﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,633
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,343
‏‏"‏‏‏فناء أثاث‏"‏‏‏

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,263
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
{\an8}‏‏"‏‏‏مضربان من مبيدات بارادايس‏"‏‏‏

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
‏‏"‏‏‏لن أفوّت المناظرة‏"‏‏‏

9
00:00:20,103 --> 00:00:20,937
‏‏"‏‏‏أبي -‏ أمي‏"‏‏‏

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,524
{\an8}‏صفير جميل يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

11
00:00:24,607 --> 00:00:26,192
{\an8}‏-‏ أنتَ في مزاج جيد.‏
‏ أجل.‏-

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,486
{\an8}‏لأن عيد الفصح غداً،‏
ما يعني أن الأسبوع القادم

13
00:00:28,570 --> 00:00:31,906
{\an8}‏كل من تخلى عن أكل اللحم الأحمر
بسبب الصيام سيأتي لتناول البرغر.‏

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
{\an8}‏-‏ ندعو ذاك ‏"‏‏‏بيف بوم‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بيف بوم‏"‏‏‏!‏-

15
00:00:34,576 --> 00:00:37,412
{\an8}‏والأطفال في المنزل لقضاء عطلة الربيع
لذا يمكنهم المساعدة.‏

16
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
{\an8}‏مما يجعلنا ندفع الإيجار.‏

17
00:00:38,830 --> 00:00:39,664
{\an8}‏إنه الحلم.‏

18
00:00:39,748 --> 00:00:42,125
{\an8}‏هذا العام،‏ تخليت عن دواء
الكوليسترول لأجل الصيام

19
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لا يجدر بك ذلك.‏
‏ لا بأس بذلك.‏-

20
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
{\an8}‏بضعة أيام فقط،‏ أظن أنني أستطيع فعلها

21
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
{\an8}‏كم بيضةً يُسمح لي بأكلها؟

22
00:00:48,173 --> 00:00:49,507
{\an8}‏-‏ تسعة.‏.‏.‏ عشر؟
‏ ولا واحدة-

23
00:00:49,591 --> 00:00:52,385
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنت تسرق نفسك فقط
لمتعة العثور عليها لاحقاً.‏

24
00:00:52,469 --> 00:00:56,389
{\an8}‏و لكن ماذا لو قمت بتقشير هذه الواحدة
عن طريق الخطأ ووضعتها في مسار واحد

25
00:00:56,473 --> 00:00:59,350
{\an8}‏مع هذه الصلصة الحارّة
و ثمّ بطريقة ما وجدت طريقها إلى فمي؟

26
00:01:00,143 --> 00:01:01,227
{\an8}‏كلا!‏

27
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

28
00:01:02,270 --> 00:01:05,315
{\an8}‏تناول واحدةّ من الوعاء الآخر
ليكون هناك عدد متساوٍ من البيض.‏

29
00:01:05,398 --> 00:01:06,483
{\an8}‏لكِ ذلك أيّتها القوية

30
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
{\an8}‏صحيح.‏

31
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
{\an8}‏أنتِ و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لديكما
مسابقة كبيرة لإخفاء البيض

32
00:01:09,736 --> 00:01:11,321
{\an8}‏أجل،‏ من يعثر على آخر بيضة يفوز.‏

33
00:01:11,404 --> 00:01:13,281
{\an8}‏هذا العام نحن نقوم بصنع 72 بيضةً.‏

34
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
{\an8}‏أعني،‏ 70 لأنك تأكل واحدةً أخرى،‏ أليس كذلك؟

35
00:01:15,742 --> 00:01:16,993
{\an8}‏لا تجعليني أقوم بالحساب!‏

36
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
{\an8}‏إنه الكثير من العمل ولكنه يستحق ذلك
لأننا نفعله للأطفال.‏

37
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
{\an8}‏إنهم يحبونها!‏ وأنا أفوز دوماً

38
00:01:21,623 --> 00:01:23,166
‏عدا السنوات الثلاث الماضية.‏

39
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
‏لقد كنتَ محظوظاً.‏

40
00:01:24,375 --> 00:01:26,127
‏هذا العام،‏ سوف تخسر أيها السيد.‏

41
00:01:26,211 --> 00:01:28,755
‏ماذا لو قمنا بأخذ كل هذا البيض الآن

42
00:01:28,838 --> 00:01:31,841
‏و وضعناه في القمامة فلا
نضطر للقيام بمطاردة البيض الغبية؟

43
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
‏هيّا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنتِ تعلمين كم يحبون ذلك.‏

44
00:01:34,094 --> 00:01:36,846
‏-‏ إنها فرصتهم للتألق.‏
‏ العام الماضي لم نجد آخر بيضة.‏-

45
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
‏حتى الساعة 8:‏30 مساءً.‏

46
00:01:38,598 --> 00:01:41,976
‏وهم لا يعطونا سلال الحلوى
من أرنب عيد الفصح ،‏ حتى تنتهي اللعبة.‏

47
00:01:42,060 --> 00:01:43,686
‏إنها الجريمة المثالية.‏

48
00:01:43,770 --> 00:01:46,564
‏أنا فقط أقول،‏ لماذا لا نخبرهم
أننا نكره ذلك وحسب؟

49
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
‏سيحطم ذلك قلوبهم ،‏
لا أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك.‏

50
00:01:49,442 --> 00:01:51,778
‏حسناً،‏ لا بأس لكن المشاعر ليست بيض عيد

51
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
‏-‏ وأنا لاأستطيع إخفاءهم للأبد
‏ واحدة جيدة.‏-

52
00:01:54,114 --> 00:01:57,158
‏لقد فكرت للتو بمكان جديد للإخفاء.‏

53
00:01:57,242 --> 00:02:00,537
‏-‏ هل هو داخل لفافة المناديل الورقية؟
‏ كلا.‏-

54
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
‏أنا أكرهكَ.‏

55
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
‏اذهبوا للنوم يا رفاق،‏
وإلا لن يأتي أرنب عيد الفصح.‏

56
00:02:05,125 --> 00:02:07,585
‏و لا تخرجوا من غرفكم،‏
حتى لو كان عليكم التبوّل.‏

57
00:02:07,669 --> 00:02:08,837
‏فقط تبولوا في أسرّتكم.‏

58
00:02:08,920 --> 00:02:10,130
‏لك ذلك.‏

59
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
‏انظر إلى ما وجدته معروضًا للبيع
في ‏"‏‏‏عالم الطعام‏"‏‏‏!‏

60
00:02:12,966 --> 00:02:14,467
‏‏"‏‏‏شنابز‏"‏‏‏ حلوى الهلام.‏

61
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
‏أليس ذلك ممتعاً؟ إنه شراب خاص للغاية

62
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
‏يا إلهي!‏

63
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
‏جيد للغاية.‏

64
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
‏هذا مذهل.‏ كأنها جميع النكهات دفعةً واحدة.‏

65
00:02:22,976 --> 00:02:25,937
‏أليس كذلك؟ حتى أن مذاقها ى
يبدو كأنه لا يحتوي على الكحول.‏

66
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
‏ما نسبة الكحول فيها؟ 50 بالمئة؟

67
00:02:28,314 --> 00:02:30,191
‏-‏ هل هذا قانوني حتى؟
‏ أعتقد ذلك.‏-

68
00:02:30,275 --> 00:02:32,819
‏أعني،‏ أن اللصاقة فيها
الكثير من العيوب الإملائية.‏

69
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
‏يبدو أنه تم إلصاقها للتو.‏

70
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
‏هل اشتريتِها من متجر؟
أم أنك حصلت عليها من رجل ما؟

71
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
‏حصلت عليها في موقف السيارات.‏

72
00:02:39,576 --> 00:02:42,120
‏لا أعتقد أن ‏"‏‏‏عالم الطعام‏"‏‏‏ يبيع
في موقف السيارات.‏

73
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
‏كل شيء موجود في المتجر
حيث عليكِ تسجيل الخروج.‏

74
00:02:45,748 --> 00:02:47,500
‏أتعلم ؟ لقد فكرت بذلك.‏

75
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏
شمّها!‏ إن رائحتها جيدة.‏

76
00:02:50,503 --> 00:02:52,046
‏في الحقيقة،‏ إن رائحتها سيئة.‏

77
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
‏-‏ لكن مذاقها جيد.‏
‏ بالضبط.‏-

78
00:02:53,673 --> 00:02:54,507
‏عيد فصح سعيد.‏

79
00:02:54,591 --> 00:02:57,594
‏حسناً،‏نفس القواعد كالمعتاد
وعلّمي البيض الخاص بك على الخريطة

80
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
‏حتى نتأكد من العثور عليها جميعاً.‏

81
00:02:59,429 --> 00:03:01,598
‏و صاحب آخر بيضة يُعثر عليها هو الفائز.‏

82
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
‏-‏ فلنخض معركةً نظيفةً.‏
‏ حسناً.‏-

83
00:03:03,600 --> 00:03:05,018
‏مشروب آخر للتحفيز.‏

84
00:03:05,101 --> 00:03:07,478
‏حسناً،‏ واحد آخر و من ثم يحين وقت الجد.‏

85
00:03:07,562 --> 00:03:09,397
‏ثم سنشرب الـ‏"‏‏‏شنابز‏"‏‏‏.‏

86
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
‏هل فهمتِ ذلك؟ توقفي .‏

87
00:03:11,357 --> 00:03:14,235
‏-‏ ‏"‏‏‏شنابز‏"‏‏‏.‏ توقف.‏ اشرب.‏ حسناً.‏
‏ كلا يا‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أنت تهذي.‏-

88
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
‏نعم.‏ هل أنا مخمور بالفعل.‏.‏.‏

89
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
‏يا إلهي!‏

90
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
‏أستطيع أن أشعر برمشاتي.‏

91
00:03:25,705 --> 00:03:26,873
‏إنهم مؤلمون للغاية.‏

92
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
‏سوف أتقيّأ.‏

93
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
‏سوف أتقيّأ.‏ سوف أتقيّأ.‏

94
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
‏مهلاً.‏ لا،‏ ليس بعد.‏ أنا متعبة للغاية.‏

95
00:03:33,171 --> 00:03:34,464
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ماذا حصل البارحة؟

96
00:03:34,547 --> 00:03:37,967
‏-‏ هل قمنا بإخفاء البيض؟
‏ أنا لا أعلم.‏ أعتقد ذلك.‏-

97
00:03:38,051 --> 00:03:39,886
‏كلا،‏ هناك واحدة في يدي.‏

98
00:03:40,053 --> 00:03:42,138
‏سوف أخبّئها هنا.‏

99
00:03:42,222 --> 00:03:43,097
‏تحت وسادتي.‏

100
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
‏-‏ هل رأيتِ ذلك؟
‏ أجل،‏ كلا.‏ لا أستطيع.‏-

101
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
‏آمل أن أكون قد قمت بعمل أفضل مع بقيّتهم.‏

102
00:03:47,393 --> 00:03:49,187
‏حسناً،‏ سأذهب لأتقيّأ الآن.‏

103
00:03:49,479 --> 00:03:52,065
‏ها أنا ذا أقوم.‏ لا،‏ لا،‏ أنا أجلس.‏

104
00:03:52,148 --> 00:03:54,567
‏أنا أجلس.‏ يجب أن أجلس.‏ مرحباً يا أطفال!‏

105
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
‏هل سنفعل هذا أم ماذا؟

106
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
‏أحتاج إلى الحصول على بعض حلوى الهلام
قبل منتصف الليل.‏

107
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
‏لا تقولي ‏"‏‏‏حلوى الهلام‏"‏‏‏.‏

108
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
‏-‏ حلوى الهلام.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

109
00:04:01,783 --> 00:04:03,034
‏ما خطبكم يا رفاق؟

110
00:04:03,117 --> 00:04:04,535
‏لقد استيقظنا بوقت متأخر.‏

111
00:04:04,619 --> 00:04:08,915
‏رائحتكم مثل الحلوى والعرق
ممتزجين معاً،‏ مثل ‏"‏‏‏M&M‏"‏‏‏ مشرّد.‏

112
00:04:08,998 --> 00:04:12,335
‏لا تأخذا هذا بطريقة خاطئة،‏ لكنكما
تبدوان الآن مثل ‏"‏‏‏نيكولاس كيج‏"‏‏‏.‏

113
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
‏لمَ لا تذهبون للانتظار في غرفة المعيشة؟

114
00:04:14,504 --> 00:04:18,174
‏سأجلس وأتأوّه لثانية واحدة فقط.‏

115
00:04:18,508 --> 00:04:20,802
‏اسمعوا،‏ اسمعوا.‏

116
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
‏هذا مرتفع جداً،‏ مرتفع جداً

117
00:04:22,303 --> 00:04:25,056
‏إعلان مطاردة البيض السنوية ل آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏.‏.‏

118
00:04:25,139 --> 00:04:26,808
‏ماذا؟ لا أستطيع سماعكِ.‏

119
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
‏-‏ لا أستطيع سماعكِ الآن!‏
‏ حسناً،‏ حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

120
00:04:29,727 --> 00:04:33,022
‏مطاردة البيض السنوية لـ آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏
على وشك البدء.‏

121
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
‏تذكّروا مناداة صاحب البيضة
عندما تعثرون على واحدة

122
00:04:35,608 --> 00:04:37,443
‏لأن واحدةً من البيضات ستكون الأخيرة.‏

123
00:04:37,527 --> 00:04:38,778
‏و غالباً ستكون لي.‏

124
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
‏و.‏.‏.‏ اذهبوا.‏

125
00:04:42,240 --> 00:04:44,158
‏استعدّي للخسارة أيتها الثرثارة.‏

126
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
‏أنت من سيخسر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
لقد خبّأت البيض بشكل رائع.‏

127
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
‏حقيقةً،‏ لا أعرف إن كنت قد فعلت.‏

128
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
‏مهلاً،‏ هل تذكرين مكان أيّ من البيض خاصتك؟

129
00:04:51,749 --> 00:04:53,167
‏ليس تماماً.‏ أين الخريطة؟

130
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
‏صحيح،‏ صحيح،‏ خريطة،‏ الخريطة.‏

131
00:04:56,004 --> 00:04:58,172
‏الخريطة ليست مفيدةً.‏

132
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
‏-‏ هل كتبتُ عليها ‏"‏‏‏ليندا هي ريح‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏ لقد فعلت.‏-

133
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
‏هذا مضحك.‏

134
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
‏لا بأس بذلك.‏

135
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
‏لا تقلقي،‏
أنا متأكدٌ أنهم سيجدون البيض.‏

136
00:05:05,972 --> 00:05:07,849
‏أنا ذاهب لأخذ
المزيد من ‏"‏‏‏الأسبرين‏"‏‏‏

137
00:05:07,932 --> 00:05:10,852
‏-‏ كم يمكنني أن آخذ؟ 20 حبة مثلاً؟
‏ نعم.‏ هذا يبدو صحيحاً.‏-

138
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
‏هل تعرفين ماذا؟ سآخذ 10.‏

139
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
‏إنها لأمّي!‏

140
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
‏هذا سهل جداً.‏ آسف يا أمي.‏

141
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
‏كلا،‏ هذا ممتع،‏ هذا ممتع،‏ عيد الفصح ممتع.‏

142
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
‏-‏ تعال إلى هنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

143
00:05:20,903 --> 00:05:23,197
‏لا تعثر على بيضة أخرى إلا
إن كان عليها حرف ‏"‏‏‏D‏"‏‏‏

144
00:05:25,825 --> 00:05:27,201
‏عثرت على واحدة.‏ إنها لأبي.‏

145
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا لو أعدتِها للتو؟

146
00:05:29,579 --> 00:05:30,663
‏هذا غشّ يا أبي.‏

147
00:05:30,747 --> 00:05:32,165
‏سأعطيكِ 500 دولار.‏

148
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
‏لقد سمعت ذلك!‏

149
00:05:35,460 --> 00:05:36,502
‏إنها لأمّي.‏

150
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
‏أشعر أن هذا كان مخبأي العام الماضي.‏

151
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‏هذا غريب.‏

152
00:05:39,964 --> 00:05:43,217
‏يبدو الأمر كما لو أنكِ تذكرتِ ذلك
و قمتِ بنسخه لأنه كان جيداً جدا.‏

153
00:05:43,301 --> 00:05:45,011
‏ألا تحتاج للبدء بإعداد اللحم؟

154
00:05:45,928 --> 00:05:48,514
‏تبدو مثل حلوى هلام وردية عملاقة.‏

155
00:05:48,598 --> 00:05:50,892
‏فقط قم بتلميعي وانتهِ من الأمر.‏

156
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
‏-‏ آسفة يا أمي.‏
‏ تباً لذلك!‏-

157
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
‏لدينا 62 بيضةً.‏

158
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
‏و الساعة فقط 6:‏45 مساءً.‏

159
00:05:57,106 --> 00:05:58,358
‏أجل.‏ في المساء الباكر.‏

160
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
‏نعم.‏ وقد بدأنا في الساعة 7 صباحاً.‏

161
00:06:00,568 --> 00:06:02,362
‏أتذكر.‏ كان ذلك منذ وقت طويل.‏

162
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
‏كنتُ صغيرةً.‏

163
00:06:03,571 --> 00:06:04,530
‏قدماي تؤلماني.‏

164
00:06:04,614 --> 00:06:07,158
‏هل يمكن أن أقترح إعطاءنا بعض التلميحات؟

165
00:06:07,241 --> 00:06:09,369
‏كلا!‏ التلميحات تجعلها أقل متعةً.‏

166
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
‏ثقي بي،‏ هذا ليس صحيحاً.‏

167
00:06:10,912 --> 00:06:12,580
‏إنهم يحبونها.‏

168
00:06:12,663 --> 00:06:14,999
‏أشعر بالجوع،‏ هل أصبح البرغر جاهزاً؟

169
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
‏سأتفقده.‏

170
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
‏لم أقم بتشغيل الفرن.‏

171
00:06:18,795 --> 00:06:21,589
‏أعتقد أنني لا زلت
مخموراً من وقت سابق،‏ والآن أيضاً.‏

172
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
‏هل نطلب البيتزا؟

173
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
‏-‏ هل عثرتم على آخر بيضة يا رفاق؟
‏ كلا!‏-

174
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إنك تنشرين الطحين في كل مكان.‏

175
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
‏ها هي!‏ لقد فعلتها!‏

176
00:06:34,936 --> 00:06:35,978
‏الرقم سبعون.‏

177
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
‏-‏ لمن هذه؟
‏ هل هي بيضتي؟-

178
00:06:37,480 --> 00:06:39,857
‏-‏ إنه حرف الـ‏"‏‏‏D‏"‏‏‏.‏
‏ لا!‏-

179
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
‏‏"‏‏‏أجل!‏ أنا الملك!‏

180
00:06:41,692 --> 00:06:43,528
‏ملك البيض!‏

181
00:06:43,611 --> 00:06:46,197
‏-‏ حسناً،‏ ها هي سلال الحلوى خاصتكم.‏
‏ مرحى!‏-

182
00:06:46,864 --> 00:06:49,492
‏مطاردة رائعة،‏ جميعاً.‏
بعد أن تتناولوا بعض الحلوى،‏

183
00:06:49,575 --> 00:06:51,911
‏تأكدوا من أن تناموا جيداً
من أجل ال ‏"‏‏‏بيف بوم‏"‏‏‏.‏

184
00:06:51,994 --> 00:06:54,163
‏حان وقت حزم سلّة الطعام القديمة.‏

185
00:06:54,247 --> 00:06:56,124
‏أنا لا أتذوقه حتى.‏

186
00:06:56,207 --> 00:06:59,419
‏ذكريني مجدداً،‏ هل هناك مشكلة
في تناولي لعشب سلة العيد؟

187
00:06:59,669 --> 00:07:01,295
‏‏"‏‏‏في اليوم التالي‏"‏‏‏

188
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
‏ما هذه الرائحة؟

189
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
‏تبدو مثل رائحة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

190
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
‏أشعر بالإطراء لكنها ليست رائحتي.‏

191
00:07:08,553 --> 00:07:13,307
‏دعونا نجمع المشتبه بهم،‏ أنفاس ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
رائحة إبط ‏"‏‏‏تينا ‏"‏‏‏،‏ حذاء ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

192
00:07:13,391 --> 00:07:14,267
‏أفكار سديدة.‏

193
00:07:14,851 --> 00:07:16,644
‏كلا،‏ أنا،‏ أنا أعرف هذه الرائحة.‏

194
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
‏وأنا أيضاً.‏

195
00:07:17,812 --> 00:07:19,105
‏يا للهول!‏ إنها بيضة!‏

196
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
‏بيضة فاسدة!‏

197
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
‏كلا!‏ أَلم نعثر على واحدة من البيض؟

198
00:07:23,818 --> 00:07:25,862
‏آخر من يعثرعلى البيضة الفاسدة
يكون مثلها

199
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
‏هذه الرائحة ليست عائدةً لبيضة.‏

200
00:07:31,200 --> 00:07:33,870
‏لقد قمتم بتلوين 72 بيضة في المطعم
ثم أكلت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ اثنتين

201
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
‏خبأنا 70،‏ و وجدنا 70.‏

202
00:07:35,872 --> 00:07:37,748
‏خطأ يا أبي،‏ لقد أكلت واحدة.‏

203
00:07:37,832 --> 00:07:41,544
‏ماذا؟ قلت لك أن تأكل واحدة أخرى
كي يصبح معنا رقم زوجي.‏

204
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
‏وأنت قلت،‏ ‏"‏‏‏لك ذلك يا أمي‏"‏‏‏.‏

205
00:07:43,212 --> 00:07:44,672
‏أجل،‏ قصدت بذلك،‏

206
00:07:44,755 --> 00:07:47,383
‏‏"‏‏‏إنها بحوزتك يا أمي‏"‏‏‏
بمعنى أنه لديك ذلك الشيء المحدد

207
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
‏إذاً فهنالك بيضة واحدة لم نجدها بعد.‏

208
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
‏ويمكن أن تكون لي.‏

209
00:07:50,928 --> 00:07:53,222
‏لم تنته المنافسة!‏ لا يزال بإمكاني الفوز!‏

210
00:07:53,306 --> 00:07:54,557
‏أليس هذا ممتعاً يا جماعة؟

211
00:07:54,640 --> 00:07:56,392
‏كلا،‏ ليس ممتعاً

212
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
‏أيضاً ،‏ محتمل أن تكون لي.‏

213
00:07:57,810 --> 00:07:59,228
‏-‏ لكن محتمل أن تكون لي.‏
‏ لي.‏-

214
00:07:59,312 --> 00:08:02,356
‏هذه الرائحة أسوأ من سندويشة
الحبش التي احتفظت بها ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

215
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
‏كحيوانها الأليف السري لمدة عام.‏

216
00:08:04,108 --> 00:08:06,319
‏‏"‏‏‏ستيف توركل‏"‏‏‏.‏ كان صديقي المقرّب.‏

217
00:08:07,028 --> 00:08:10,740
‏إنها تزداد سوءاً أليس كذلك؟
علينا أن نجدها،‏ حالاً.‏

218
00:08:10,823 --> 00:08:13,784
‏-‏ لا نستطيع.‏ يجب أن نفتح من أجل ‏"‏‏‏بيف بوم‏"‏‏‏.‏
‏ أجل،‏ أنت محق.‏-

219
00:08:13,868 --> 00:08:16,120
‏سيتحتم علينا إيجادها في نهاية اليوم.‏

220
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
‏رائع،‏ لأننا نحب البحث عن البيض.‏

221
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
‏صحيح يا رفاق؟ نحب ذلك.‏

222
00:08:21,417 --> 00:08:22,251
‏بيضة مفقودة؟

223
00:08:22,335 --> 00:08:25,129
‏أتعلم ؟ حدث الأمر نفسه
مع عائلة في شارع طفولتي.‏

224
00:08:25,213 --> 00:08:26,297
‏اضطروا للانتقال.‏

225
00:08:26,839 --> 00:08:28,925
‏نعم،‏ واضطرت المدينة لإحراق المنزل.‏

226
00:08:29,008 --> 00:08:30,760
‏هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.‏

227
00:08:30,843 --> 00:08:33,554
‏شكراً على الأقنعة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
ستسهّل علينا عملية البحث.‏

228
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
‏لا مشكلة.‏

229
00:08:34,555 --> 00:08:37,308
‏الآن سنتنفس في هذا القناع القذر
المعطّر بينما نبحث.‏

230
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
‏‏"‏‏‏الحدائق المنعشة‏"‏‏‏ ليست قذرةً.‏

231
00:08:40,144 --> 00:08:42,647
‏إنه عطر مميز لـ‏"‏‏‏كيلي ريبا‏"‏‏‏.‏

232
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
‏الأنيق الذي أصله من ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏.‏

233
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
‏بحثنا في كل مكان وقد تأخر الوقت.‏

234
00:08:48,152 --> 00:08:49,946
‏لذا ربما يجب أن نذهب للنوم.‏

235
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
‏لا أعتقد أنني أستطيع النوم
بوجود هذه الرائحة.‏

236
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
‏هل يجب أن نحجز غرفة في الفندق؟ أجل.‏

237
00:08:54,617 --> 00:08:56,035
‏سأجري اتصالاً.‏

238
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
‏-‏ شيء ذو إطلالة.‏ وأغطية.‏
‏ أغطية.‏-

239
00:08:58,746 --> 00:09:02,959
‏أظن أنني أعرف مكاناً أفضل
وأسعاره مناسبة أكثر بكثير.‏

240
00:09:03,459 --> 00:09:05,086
‏نوم عائلي جماعي!‏

241
00:09:05,169 --> 00:09:06,295
‏أليس ممتعاً؟

242
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
‏أفضل من الفندق حتى!‏

243
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
‏لدينا أكياس النوم
والقليل من البطاطس المقلية المجانية.‏

244
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
‏-‏ كاتشب مجاني.‏
‏ هذه دماء.‏-

245
00:09:12,718 --> 00:09:15,680
‏ماذا لو قلت لكم أن هناك أيضاً
رجل ينظر إلينا من النافذة؟

246
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
‏-‏ أفضل بكثير.‏
‏ يا للهول!‏ إنه السيد ‏"‏‏‏فيشودر‏"‏‏‏.‏-

247
00:09:18,849 --> 00:09:20,518
‏-‏ مرحبا سيد ‏"‏‏‏فيشودر‏"‏‏‏
‏ أهلاً ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏-

248
00:09:20,601 --> 00:09:24,647
‏إن كنت هنا من أجل الإيجار،‏
فإن دفتر الشيكات ليس بحوزتنا هنا.‏

249
00:09:24,730 --> 00:09:27,275
‏كما أننا لا نملك المال بشكل فعلي.‏ّ.‏.‏

250
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
‏-‏ .‏.‏.‏ في المصرف.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

251
00:09:29,360 --> 00:09:30,444
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا بأس.‏

252
00:09:30,528 --> 00:09:34,740
‏أنا لست هنا من أجل ذلك.‏
كنت في طريقي إلى مكان.‏.‏.‏

253
00:09:35,533 --> 00:09:36,409
‏‏"‏‏‏مكان للتسلية‏"‏‏‏.‏.‏

254
00:09:38,411 --> 00:09:39,245
‏يقدمون عرضاً

255
00:09:39,328 --> 00:09:43,791
‏يظهرون فيه هذا الشيء الجديد الذي يختبر
كمية المشروبات في جسدك.‏

256
00:09:43,874 --> 00:09:45,835
‏-‏ حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏
‏ على أي حال ورأيتك هنا-

257
00:09:45,918 --> 00:09:49,088
‏مرتدياً ملابس النوم واعتقدت،‏
حسناً،‏ ما هذا؟

258
00:09:49,171 --> 00:09:51,340
‏أضعنا بيضة في الأعلى.‏

259
00:09:51,424 --> 00:09:53,092
‏‏"‏‏‏أضعتم بيضة في الأعلى‏"‏‏‏؟

260
00:09:53,175 --> 00:09:56,721
‏هل هذا تعبير عن أن الناس
ذوي البشرة البيضاء يستخدمون؟ أم.‏.‏.‏

261
00:09:56,804 --> 00:09:58,514
‏كلا،‏ لقد خبأنا بيض عيد الفصح

262
00:09:58,598 --> 00:10:01,559
‏ولم نستطع إيجاد إحداها
والرائحة نتنة جداً في الأعلى.‏

263
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
‏يا للهول!‏ حسناً،‏ آمل ألّا نضطر
لحرق البناء بأكمله

264
00:10:04,645 --> 00:10:05,646
‏بسبب تلك الرائحة.‏

265
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
‏هذا لن يحدث فعلاً.‏

266
00:10:07,398 --> 00:10:08,441
‏أجل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ إنه يحدث.‏

267
00:10:08,524 --> 00:10:12,403
‏بمجرد أن انتشرت روائح معينة في مكان ما،‏
لن تستطيع التخلص منها ببساطة.‏

268
00:10:12,486 --> 00:10:15,990
‏ربما هامستر ضائع أو
جدة تموت في يوم حار من شهر آب

269
00:10:16,073 --> 00:10:18,868
‏مع صحن من سلطة البطاطس
في حضنها،‏ أنا فقط أقول.‏

270
00:10:18,951 --> 00:10:20,745
‏و بيض متعفّن؟

271
00:10:20,828 --> 00:10:23,956
‏حسناً،‏ إنهم الأسوأ.‏
مالكي الأراضي يسمونهم بـ ‏"‏‏‏ مشعلي النار‏"‏‏‏.‏

272
00:10:24,040 --> 00:10:25,833
‏سأحاول أن أتذكر بأن أعطيك تنبيهاً

273
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
‏قبل أن يمر بك صديقي ‏"‏‏‏آرسون دالي‏"‏‏‏.‏

274
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
‏-‏ سنجد البيضة.‏
‏ أجل،‏ سنجدها.‏-

275
00:10:31,547 --> 00:10:33,549
‏إنها مخبأة بشكل جيد لأنني أنا من خبأها.‏

276
00:10:33,633 --> 00:10:35,259
‏-‏ أظن أني خبأتها.‏
‏ كلا.‏-

277
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
‏-‏ أنا فعلتها.‏
‏ كلا،‏أنا.‏-

278
00:10:36,636 --> 00:10:40,139
‏أتُرى،‏ أحدكم خبأها لكن
لا أحد منكم يعرف أين هي؟

279
00:10:40,222 --> 00:10:42,058
‏-‏ شربنا قليلاً من ال ‏"‏‏‏شنابز‏"‏‏‏
‏ القليل-

280
00:10:42,141 --> 00:10:43,809
‏لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟

281
00:10:43,893 --> 00:10:46,562
‏أضعت سنة من حياتي أحتسي المشروبات الفاخرة.‏

282
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
‏ولم أعرف ما هي الـ‏"‏‏‏ماكارينا‏"‏‏‏ بعد!‏

283
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
‏لا تقل لي.‏ سأكتشف بنفسي.‏

284
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
‏يجب أن نجد البيضة.‏

285
00:10:52,860 --> 00:10:53,736
‏‏"‏‏‏بعد يومين‏"‏‏‏

286
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
‏هذا سيء للغاية.‏

287
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
‏سيء بشكل لا يصدق!‏

288
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
‏الكثير من رائحة البيض في الجو،‏
يمكننا الهروب بسببها.‏

289
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟
قرأت على الإنترنت أنه إن كنت تحاول

290
00:11:02,453 --> 00:11:05,748
‏أن تتذكر شيئا ما،‏ عليك أن تحاول
وضع نفسك في البيئة ذاتها مجدداً.‏

291
00:11:05,831 --> 00:11:07,917
‏والبيئة التي كنت فيها أثناء تناول المشروب

292
00:11:09,001 --> 00:11:10,753
‏يا للهول.‏!‏

293
00:11:10,961 --> 00:11:13,130
‏يا للهول!‏ بدأت أتذكر.‏

294
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏كنت هنا في المطبخ.‏-

295
00:11:15,758 --> 00:11:16,884
‏أجل،‏ نحن نعيش هنا.‏

296
00:11:16,967 --> 00:11:19,136
‏لا،‏ لا.‏ كنت في المطبخ تلك الليلة.‏

297
00:11:19,220 --> 00:11:21,347
‏بحقك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ تذكري.‏

298
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
‏هذه البيوض مخبأة ،‏ و(ليندا) ستفوز

299
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
‏لأنها الأفضل و (بوب) في حالة من الفوضى‏"‏‏‏

300
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
‏فتحة التهوية.‏

301
00:11:30,147 --> 00:11:31,273
‏أعلم أين هي.‏

302
00:11:31,774 --> 00:11:33,275
‏شكراً لقدومك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

303
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
‏فتحنا فتحة التهوية ،‏ لكننا لم نجدها.‏

304
00:11:35,736 --> 00:11:37,863
‏يا للهول!‏ هذه الرائحة.‏.‏.‏

305
00:11:37,947 --> 00:11:40,533
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أسرع.‏
‏ كان يجب عليك أن تغلق الفتحة.‏-

306
00:11:40,616 --> 00:11:41,575
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أمسك السلّم.‏

307
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
‏-‏ سأدخل إليها.‏
‏ حسناً.‏-

308
00:11:43,285 --> 00:11:47,039
‏سأدخل إلى هذا الحد وحسناً،‏
أستطيع الإحساس بشيء ما.‏

309
00:11:47,123 --> 00:11:48,624
‏أجل،‏ هذه بيضة بالتأكيد.‏

310
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
‏شكراً لك.‏ علمتُ هذا.‏ علمتُ هذا.‏

311
00:11:50,626 --> 00:11:52,378
‏عليّ أن أمسكها بشكل أفضل.‏

312
00:11:54,880 --> 00:11:56,132
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟
‏ ماذا؟-

313
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
‏ماذا؟

314
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
‏هناك وحش في الحائط !‏

315
00:11:58,968 --> 00:11:59,844
‏يا للهول!‏

316
00:12:01,345 --> 00:12:04,223
‏شيء ما في الداخل أخذ البيضة.‏

317
00:12:04,890 --> 00:12:09,061
‏هل ستفتحون اليوم
على الغداء يا رفاق أم ماذا؟

318
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
‏‏"‏‏‏برغر (بوب)‏"‏‏‏

319
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
‏أقول لك،‏ ذلك الشيء تشبث بي بشكل جيد.‏

320
00:12:14,734 --> 00:12:16,777
‏-‏ ماذا تظن أنه قد كان؟
‏ ربما دب؟-

321
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
‏ديناصور صغير؟

322
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
‏-‏ أشكّ بذلك.‏
‏ ربما كانت ‏"‏‏‏العمّة غايل‏"‏‏‏.‏-

323
00:12:20,281 --> 00:12:23,617
‏أجل،‏ لم نرها منذ مدة
تبدو وكأنها تستطيع أن تكون كالحائط.‏

324
00:12:23,701 --> 00:12:25,578
‏‏"‏‏‏والبيرغ‏"‏‏‏ إن صحّ التعبير؟

325
00:12:25,661 --> 00:12:28,539
‏هل بدأتم بتقديم الغداء يا رفاق؟
أعلم أن الوقت مبكر قليلاً.‏

326
00:12:29,206 --> 00:12:32,001
‏تركت اللحم من أجل الصيام ولكني متحمّس
جداً لآكل الـ.‏.‏.‏

327
00:12:32,793 --> 00:12:34,503
‏هل هنالك رائحة فظيعة هنا؟

328
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
‏-‏ كلا.‏
‏ يا للهول!‏-

329
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
‏إنها في أعلى بيتنا.‏

330
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
‏-‏ أتريد أن تشمها؟
‏ 5 دولارات-

331
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
‏لا،‏ شكراً لك.‏

332
00:12:40,092 --> 00:12:41,761
‏هراء،‏ هراء،‏ هراء.‏

333
00:12:41,927 --> 00:12:45,014
‏إنها في المطعم ،‏ ونحن لا نستطيع شمها حتى.‏

334
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
‏إنها بداخلنا.‏

335
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‏نحن الرائحة الآن.‏

336
00:12:48,392 --> 00:12:50,060
{\an8}‏يجب أن نغلق المطعم.‏

337
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
{\an8}‏نغلق المطعم؟ ولكنه الـ‏"‏‏‏بيف دوم‏"‏‏‏.‏

338
00:12:52,480 --> 00:12:55,566
{\an8}‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ الأفضل أن نخسر بضع ساعات
من العمل على أن نخسر المكان

339
00:12:55,649 --> 00:12:58,486
{\an8}‏الذي تفوح منه رائحة البيض المتعفن
ونخسر عملنا للأبد.‏

340
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
{\an8}‏هل هذا من الإنجيل؟

341
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
‏-‏ هل هذه خربشات؟
‏ بالتأكيد خربشات.‏-

342
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
‏إنها ‏"‏‏‏العمة غايل‏"‏‏‏.‏ إنها تتحرك.‏

343
00:13:05,493 --> 00:13:06,327
‏انتظروا دقيقة.‏

344
00:13:07,369 --> 00:13:08,954
‏ذلك الشيء في الأنابيب.‏

345
00:13:09,038 --> 00:13:11,832
‏لذلك نشتم الرائحة بالأسفل.‏
إنه يحرك البيضة في الأرجاء.‏

346
00:13:11,916 --> 00:13:13,667
‏كما فعلت في بطن أمي.‏

347
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
‏يجب أن نستدعي حماية الحيوان.‏

348
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
‏ذلك سيستمر إلى الأبد.‏

349
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
‏الوقت له ثمن ،‏
علينا أن نخرج تلك البيضة من هناك.‏

350
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
‏اسمعي،‏ أنا أعرف السقيفة.‏

351
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‏نحن نعلم.‏ أنت تخبرنا طوال الوقت.‏

352
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
‏سأذهب إلى هناك وأحاول الحصول على البيضة.‏

353
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
‏-‏ لأنك تعرف السقيفة بشكل جيد.‏
‏ أجل.‏-

354
00:13:28,557 --> 00:13:29,642
‏سؤال واحد يا أبي.‏

355
00:13:29,725 --> 00:13:31,852
‏-‏ هل تعرف السقيفة؟
‏ حسناً يا رفاق.‏-

356
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
‏سأذهب معك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

357
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
‏أنا قلق من أنك لا تعرف السقيفة كما تظن.‏

358
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
‏-‏ لديك بذلة واحدة فقط؟
‏ ماذا؟ أنا أعمل بمفردي.‏-

359
00:13:39,944 --> 00:13:43,364
‏ماذا؟ هل تعتقد أنني أحمل معي واحدةً
إضافيةً تماماً على مقاسك؟

360
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
‏-‏ أهذا ما تعتقده يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ لا بأس.‏-

361
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
‏-‏ كلا
‏ حسناً،‏ أنا أفعل.‏-

362
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
‏كنت سأعطيها لك في عيد ميلادك

363
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
‏و أفاجئك لكنها في الشاحنة.‏

364
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
‏سأذهب لإحضارها.‏

365
00:13:52,790 --> 00:13:53,999
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ أجل.‏-

366
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
‏-‏ ماذا،‏ ماذا مكتوب عليها؟
‏ مكتوب،‏ ‏"‏‏‏T.‏G.‏I.‏B‏"‏‏‏ حمداً لله إنه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

367
00:13:57,503 --> 00:14:00,840
‏هل فهمت ذلك؟ T.‏G.‏I.‏.‏.‏
ولقد قمت باستبدال حرف B ب F.‏

368
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
‏-‏ هذا ئكيّ للغاية
‏ أجل.‏-

369
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
‏هل أنتم في الداخل يا رفاق؟

370
00:14:04,426 --> 00:14:06,387
‏-‏ هل يمكنكم رؤيتها؟
‏ ليس بعد.‏-

371
00:14:06,470 --> 00:14:08,514
‏نحن نتجه الآن إلى أسفل المطعم.‏

372
00:14:08,597 --> 00:14:11,308
‏حسناً،‏ كونوا حذرين.‏
سنلقاكم في الأسفل.‏

373
00:14:11,392 --> 00:14:12,935
‏-‏ أبي؟
‏ نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

374
00:14:13,018 --> 00:14:15,855
‏إن متّ في الحائط،‏
سنقوم بتسمية المطعم باسمك.‏

375
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
‏لن أموت هنا!‏

376
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
‏هذا صحيح يا أبي.‏ ابقَ إيجابياً.‏

377
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
‏يا إلهي،‏ الرائحة سيئة للغاية هنا.‏

378
00:14:22,194 --> 00:14:23,320
‏لا بدّ أننا نقترب.‏

379
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
‏دعنا.‏.‏.‏دعنا ننزل للأسفل.‏

380
00:14:32,162 --> 00:14:33,831
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ ماذا هنالك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

381
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

382
00:14:35,291 --> 00:14:37,251
‏ما الذي حصل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟.‏

383
00:14:37,334 --> 00:14:40,045
‏سمعت شيئاً يهمس مباشرةً أمام وجهي.‏

384
00:14:40,129 --> 00:14:42,381
‏و شعرت بالخوف ثمّ سقطت.‏

385
00:14:42,464 --> 00:14:44,758
‏لقد قفزت برشاقة.‏

386
00:14:44,842 --> 00:14:47,678
‏-‏ أنا قادم لأخذك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ كلا،‏ ابقَ هناك.‏-

387
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
‏إنه بين الطوابق.‏

388
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
‏لقد قفزتَ أسفلاً

389
00:14:50,598 --> 00:14:52,892
‏لم أكن أريدك وحيدًا هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

390
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
‏ما الذي يحدث هناك؟

391
00:14:54,768 --> 00:14:57,396
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ كان على حق.‏ هنالك شيء فظيع هنا.‏

392
00:14:57,479 --> 00:14:58,981
‏إذن كل شيء على ما يرام؟

393
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
‏سوف أتسلّق للأعلى وأحاول أن أرى حقيقته.‏

394
00:15:01,525 --> 00:15:02,693
‏يا إلهي!‏

395
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
‏-‏ يا إلهي!‏ إنه ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏؟ أيّ واحد؟ هلّا وصفته.‏-

396
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
‏هل هو ‏"‏‏‏ليتل كينغ تراش ماوث‏"‏‏‏ و زوجه ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏؟

397
00:15:11,744 --> 00:15:15,789
‏صحيح،‏ لقد نسيت أنكم يا رفاق
مولعون بالـ ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏.‏

398
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
‏ماذا؟ فقط لأننا نشاهد ‏"‏‏‏ راكونز في الزقاق‏"‏‏‏؟

399
00:15:18,542 --> 00:15:20,544
‏إنه ممتع،‏إنه كمسلسل تلفزيونيّ.‏

400
00:15:20,628 --> 00:15:23,839
‏إنه أشبه بسلسلة ‏"‏‏‏HBO‏"‏‏‏ قصيرة.‏
الكثير من تقلبات الحبكة،‏بعض التعري.‏

401
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
‏سوف تحبه.‏ عليك فقط تعويض ما فاتك.‏

402
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
‏هل هو الملك؟

403
00:15:26,717 --> 00:15:29,803
‏كلا.‏ إنه بالتأكيد ليس هو لأن لديه أطفال.‏

404
00:15:29,887 --> 00:15:31,972
‏ألا يستطيع‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏ مثلي أن يحصل على أطفال؟

405
00:15:32,056 --> 00:15:33,432
‏أنا لا أعرف.‏

406
00:15:33,515 --> 00:15:36,644
‏أعتقد أن بإمكانه التبني أوالحصول على بديل.‏

407
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
‏بالطبع يمكنه ذلك.‏

408
00:15:38,228 --> 00:15:40,606
‏-‏ ما الذي يبدو عليه؟
‏ يبدو وكأنه ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏.‏-

409
00:15:40,689 --> 00:15:43,609
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لون،‏ علامات مميزة،‏ تسريحة،‏
أي شيء مميز.‏

410
00:15:43,692 --> 00:15:44,526
‏حسناً.‏

411
00:15:45,235 --> 00:15:50,199
‏حقيقةً،‏ لديه ثلاث حلقات سوداء على ذيله
و أذنه فيها نوع من الأجهزة.‏

412
00:15:50,282 --> 00:15:53,202
‏مقياس!‏ هل وصل ذلك إلى مجتمع ‏"‏‏‏الراكون‏"‏‏‏؟

413
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‏إنه سارق حلوى ‏"‏‏‏طفل البودينغ الكبير‏"‏‏‏.‏

414
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
‏كنت أتساءل أين ذهبت.‏

415
00:15:57,498 --> 00:15:59,583
‏سارق حلوى ‏"‏‏‏طفل البودينغ الكبير‏"‏‏‏.‏ بالطبع.‏

416
00:15:59,667 --> 00:16:01,710
‏لماذا تلقبونه بسارق حلوى‏"‏‏‏طفل البودينغ‏"‏‏‏؟

417
00:16:01,794 --> 00:16:05,130
‏لماذا تعتقد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
أنها تسرق أكواب البودينغ؟

418
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
‏-‏ مِمَّن؟
‏ مني،‏ في الزقاق.‏-

419
00:16:07,341 --> 00:16:09,385
‏لماذا تتناولين البودينغ في الزقاق؟

420
00:16:09,468 --> 00:16:12,763
‏أين سأكله غير هناك؟ في الحمام؟ هذا مقزز.‏

421
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
‏دعني أدخل هناك.‏
سوف أكلّمها بالمنطق،‏ من أمّ لأخرى.‏

422
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
‏هي غالباً متقلبة المزاج ولا تستطيع النوم.‏

423
00:16:17,810 --> 00:16:20,562
‏و أنا متأكدة أنها قلقة من أن جسدها
قد لا يعود لسابق عهده

424
00:16:20,646 --> 00:16:23,857
‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‏
تبدو غاضبةً للغاية.‏

425
00:16:23,941 --> 00:16:27,695
‏لا أريد العودة إلى الموضوع
ولكن هل رأيتَ البيضة؟

426
00:16:27,778 --> 00:16:29,613
‏صحيح.‏ دعوني أبحث مجدداً.‏

427
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
‏مرحباً.‏ آسف لإزعاجك.‏

428
00:16:33,283 --> 00:16:35,369
‏تهانينا،‏ بالمناسبة.‏

429
00:16:35,452 --> 00:16:37,913
‏يا لها من عائلة جميلة لديكِ.‏

430
00:16:37,997 --> 00:16:40,124
‏كنت فقط أبحث عن بيضة،‏ لذا.‏.‏.‏

431
00:16:40,207 --> 00:16:41,959
‏أراها.‏ أنا أرى البيضة.‏

432
00:16:42,042 --> 00:16:43,127
‏سأحاول الحصول عليها.‏

433
00:16:43,210 --> 00:16:45,671
‏فكرة سيئة!‏

434
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
‏حسنا،‏ أعتقد أن لدينا مشكلة.‏

435
00:16:48,632 --> 00:16:49,800
‏لن نحصل على تلك البيضة.‏

436
00:16:49,883 --> 00:16:52,720
‏سيكون علينا حرق المبنى
ومعنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ في الداخل.‏

437
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
‏طالما أننا معا.‏

438
00:16:54,054 --> 00:16:57,141
‏سنقوم بمزج رفاتكم معاً
وسنصنع عطراً للرجال منها.‏

439
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
‏-‏ أفتقد أبي.‏
‏ أنا هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

440
00:17:02,396 --> 00:17:03,689
‏أعلم ولكن الأمر مختلف.‏

441
00:17:03,772 --> 00:17:06,734
‏أريدكم أن تجدوا طريقةً
لإخراج ‏"‏‏‏الراكون‏"‏‏‏ من الجدار.‏

442
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
‏لأتمكن من التقاط البيضة.‏

443
00:17:08,110 --> 00:17:09,862
‏فليحضر أحدكم الحاسب المحمول.‏

444
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
‏و ليبحث عن ‏"‏‏‏راكون،‏ أطفال،‏ حائط‏"‏‏‏.‏

445
00:17:12,489 --> 00:17:14,700
‏متأكد أننا نريد ذلك
في سجل البحث الخاص بنا؟

446
00:17:14,783 --> 00:17:16,785
‏هناك شيء ما كسجل البحث!‏

447
00:17:16,869 --> 00:17:20,831
‏سأحضره.‏ سوف أحضر الحاسب.‏
سأكون هنا.‏.‏.‏ خلال دقيقة.‏

448
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
‏يبحث كثيراً عن الحلوى الغريبةعلى الإنترنت

449
00:17:23,751 --> 00:17:25,210
‏حسنا،‏ أعتقد أنني حصلت على شيء

450
00:17:25,294 --> 00:17:28,172
‏يقول هذا الموقع أنه يمكنك أحياناً
إخراج الراكون باستخدام

451
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
‏ما يسمونه ‏"‏‏‏مضايقات خفيفة‏"‏‏‏.‏

452
00:17:30,132 --> 00:17:30,966
‏استمري بالحديث.‏

453
00:17:31,050 --> 00:17:33,969
‏يقترحون الموسيقى صاخبةً و الأضواء ساطعةً.‏

454
00:17:34,053 --> 00:17:36,346
‏هذا لا يجدي نفعاً لإخراجي من حوض الاستحمام

455
00:17:36,430 --> 00:17:40,768
‏‏"‏‏‏(أماديوس)،‏ (أماديوس)،‏ (أماديوس)‏"‏‏‏

456
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
‏‏"‏‏‏(أماديوس)،‏ (أماديوس)،‏ (أماديوس)‏"‏‏‏

457
00:17:43,645 --> 00:17:45,647
‏‏"‏‏‏أوه،‏ أوه،‏ أوه،‏ (أماديوس)‏"‏‏‏

458
00:17:45,731 --> 00:17:47,441
‏‏"‏‏‏ تعال و هزّني يا (أماديوس)‏"‏‏‏

459
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
‏-‏ هل هم يغادرون يا أبي؟
‏ كلا.‏-

460
00:17:49,359 --> 00:17:52,071
‏-‏ هل يمكننا تجربة محطّة أخرى؟
‏ لا،‏ إنها جيدة.‏-

461
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
‏سنغيرها بعد هذه الأغنية.‏

462
00:17:53,655 --> 00:17:57,659
‏-‏ هل تومض الضوء؟
‏ أنا أومضه.‏ أنا أهزّه.‏-

463
00:17:57,743 --> 00:17:58,619
‏هذا لا يجدي نفعاً

464
00:17:58,702 --> 00:18:00,537
‏هل هناك أي شيء آخر يمكننا تجربته؟

465
00:18:00,621 --> 00:18:02,289
‏إنها ليست نهاية العالم يا أبي.‏

466
00:18:02,372 --> 00:18:04,416
‏يقول هذا الموقع أنهم سينتقلون بمفردهم.‏

467
00:18:04,500 --> 00:18:05,626
‏ماذا؟ هذا رائع!‏

468
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
‏بمجرد أن يبلغ عمر الأطفال تسعة أسابيع.‏

469
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
‏ما عمرهم يا أبي؟

470
00:18:09,505 --> 00:18:12,591
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ إنهم أطفال صغار.‏

471
00:18:12,674 --> 00:18:13,509
‏حسناً،‏ عظيم!‏

472
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
‏لذا من واحد لثمانية أسابيع سينتهي الأمر

473
00:18:15,636 --> 00:18:18,263
‏لذا فإن الخيار الوحيد
هو الذهاب لالتقاط البيضة

474
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
‏و الحصول على خدش في الوجه بواسطة
‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏ مسعور؟

475
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
‏-‏ سنحصل لك على وجه أفضل.‏
‏ ستتفاهم مع أمي.‏-

476
00:18:24,103 --> 00:18:26,563
‏إنها ليست مسعورة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنها أم.‏

477
00:18:26,647 --> 00:18:29,441
‏إنها تعتني بصغارها.‏ هذا ليس خطأها

478
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‏أنتِ محقّة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ إنه خطؤك!‏

479
00:18:31,777 --> 00:18:33,278
‏ماذا؟ خطأي؟

480
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
‏نعم!‏ لقد وضعتِ بيضةً في فتحة التهوية!‏

481
00:18:35,447 --> 00:18:38,450
‏أنت غاضب لأن تلك بيضتي هناك و أنا قد فزت.‏

482
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
‏كلا،‏ هذا ليس فوزاً.‏

483
00:18:40,702 --> 00:18:42,538
‏لا يمكنك أن تفوزي عندما تغشين.‏

484
00:18:42,621 --> 00:18:45,541
‏ألا ترون يا رفاق؟ أن هذا يفرّقنا.‏

485
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنت تفسد مطاردة البيض.‏
‏ كلا،‏ أنتِ تفعلين.‏-

486
00:18:48,460 --> 00:18:52,422
‏توقفا!‏ كلاكما أفسدها!‏
مطاردة البيض ليست ممتعةً بالنسبة لنا!‏

487
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
‏إنها تدور حول تنافسكم الغبي.‏

488
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
‏نحن لا نحبّها!‏

489
00:18:56,009 --> 00:18:57,928
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا مطلقاً.‏

490
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يشعران بنفس الطريقة.‏

491
00:19:00,597 --> 00:19:01,932
‏حسناً إنها محقّة،‏ نحن كذلك

492
00:19:02,015 --> 00:19:04,226
‏-‏ ماذا؟
‏ لا تحبون مطاردة البيض؟-

493
00:19:04,309 --> 00:19:07,521
‏ليس الأمر أننا لا نحب ذلك،‏إننا فقط نكرهها.‏

494
00:19:07,604 --> 00:19:08,772
‏أنتم تكرهونها؟

495
00:19:10,315 --> 00:19:13,694
‏هل من المفترض أن نحبها؟
أعني،‏ هل مطاردة البيض مناسبة للأطفال؟

496
00:19:13,777 --> 00:19:15,320
‏كنا نظن أنها مخصّصة للكبار.‏

497
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
‏حسناً،‏ إذن لماذا تفعلون ذلك يا أطفال
إن كنتم تكرهونه كثيراً؟

498
00:19:18,699 --> 00:19:22,661
‏يبدو أنّه يجعلكم سعداء
على الرغم من أنه يجعلنا غير سعداء،‏

499
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
‏نحن نقوم به ونحن نكرهه.‏

500
00:19:24,496 --> 00:19:26,039
‏هذا لطيف.‏

501
00:19:26,123 --> 00:19:27,583
‏أنا أفعله من أجل الحلوى.‏

502
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
‏حسناً،‏ 75 في المئة للحلوى،‏
25 بالمئة لأجلكم يا رفاق.‏

503
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
‏لن آكل الحلوى ،‏
إن كانت 25 بالمئة لأجلكم يا رفاق.‏

504
00:19:34,006 --> 00:19:36,008
‏ربما لديك وجهة نظر بالتأكيد.‏

505
00:19:36,091 --> 00:19:39,052
‏ربما نكون قد انجرفنا بعيداً
في مسابقة البيض خاصتنا.‏

506
00:19:39,136 --> 00:19:41,263
‏أعني،‏ أنا عالق في جدار مع ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏.‏

507
00:19:41,346 --> 00:19:44,349
‏و سيقوم السيد ‏"‏‏‏فيشودر‏"‏‏‏ بإحراق شقتنا.‏

508
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
‏إذن،‏ لا مزيد من مطاردة بيض الفصح؟

509
00:19:46,935 --> 00:19:48,729
‏هذا قاسٍ بعض الشيء.‏

510
00:19:48,812 --> 00:19:51,356
‏ربما يمكننا التخفيف قليلاً،‏ كما تعلمين؟

511
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
‏أجل،‏ قوموا بإخفاء ثلاث بيضات مثلا.‏

512
00:19:53,358 --> 00:19:55,319
‏أنا سعيد حقّاً أننا قمنا بعلاج الأمر!‏

513
00:19:55,402 --> 00:19:59,489
‏و لكنني ما زلت في حائط مع ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏
غاضب وبيضة مقرفة للغاية.‏

514
00:19:59,573 --> 00:20:00,991
‏و معي أنا،‏ صديقك المفضل.‏

515
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
‏صحيح،‏ صحيح،‏ البيضة
و سارق حلوى ‏"‏‏‏طفل البودينغ الكبير‏"‏‏‏.‏

516
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
‏-‏ هذه هي.‏
‏ ماذا؟-

517
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
‏‏"‏‏‏بودينغ‏"‏‏‏

518
00:20:07,247 --> 00:20:11,960
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لقد أزلت الألواح كما طلبت.‏

519
00:20:12,044 --> 00:20:14,546
‏عمل رائع يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
علمت أنكِ ستكونين جيدة بذلك.‏

520
00:20:14,630 --> 00:20:17,090
‏-‏ لديك يدان مناسبتان للعمل.‏
‏ شكرا لك!‏-

521
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
‏حسناً،‏ جميعاً،‏ افتحوا أكواب ‏"‏‏‏البودينغ‏"‏‏‏.‏

522
00:20:19,384 --> 00:20:20,761
‏و ارموها!‏

523
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
‏‏"‏‏‏بودينغ‏"‏‏‏ في الحفرة!‏

524
00:20:23,180 --> 00:20:25,182
‏أنا أسمعها،‏ إنها قادمة

525
00:20:28,685 --> 00:20:29,770
‏الآن يا أبي.‏

526
00:20:29,853 --> 00:20:32,231
‏لقد فعلناها!‏ نحن أحرار!‏

527
00:20:32,314 --> 00:20:33,982
‏نحن أحرار!‏

528
00:20:34,066 --> 00:20:35,776
‏يا إلهي!‏ هذه البيضة.‏

529
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
‏الرائحة.‏

530
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
‏أعطني إياها.‏ سآخذها إلى المحيط.‏

531
00:20:40,739 --> 00:20:42,532
‏ابتعدوا عن طريقي.‏ بيضة فاسدة.‏

532
00:20:44,409 --> 00:20:47,120
‏-‏ إلى أين يذهب ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ لرمي البيضة في المحيط.‏-

533
00:20:47,204 --> 00:20:48,247
‏إنها دورة الحياة.‏

534
00:20:48,330 --> 00:20:49,915
‏لا يزال بإمكاني شمّها.‏

535
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
‏يجب عليك حرق البذلة يا أبي.‏

536
00:20:52,000 --> 00:20:53,919
‏مهلا،‏ يجب أن نحرق كل ملابس أبي.‏

537
00:20:54,002 --> 00:20:57,297
‏أجل يا عزيزي،‏ أزياء مرحة مشتعلة.‏

538
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
‏-‏ لا.‏
‏ نعم،‏ وفي وجهك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لقد فزت.‏-

539
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

540
00:21:01,635 --> 00:21:04,221
‏‏"‏‏‏لأنه لا يوجد مكان يمكنني الذهاب إليه‏"‏‏‏

541
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

542
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
‏‏"‏‏‏إنها الحياة الوحيدة التي أعرفها‏"‏‏‏

543
00:21:09,017 --> 00:21:10,435
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

544
00:21:10,519 --> 00:21:13,230
‏‏"‏‏‏وهناك ألف ورقة للعب‏"‏‏‏

545
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

546
00:21:14,690 --> 00:21:17,442
‏‏"‏‏‏حتى تلعب ورقة حياتك بعيداً‏"‏‏‏

547
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

548
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
‏‏"‏‏‏بادا-‏بوب بادا-‏با-‏با-‏دا-‏بوب‏"‏‏‏

549
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

550
00:21:24,283 --> 00:21:25,534
‏‏"‏‏‏با-‏دا-‏با‏"‏‏‏

551
00:21:26,994 --> 00:21:28,537
‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

552
00:21:31,456 --> 00:21:32,874
{\an8}‏‏"‏‏‏حياة الشارع‏"‏‏‏

