﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,800
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,883 --> 00:00:10,427
‏‏"‏‏‏عيادة الإنعاش والعلاج‏"‏‏‏

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيدات ومكافحة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,850
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,269
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
‏-‏ كيف حال المدرسة يا أطفال؟
‏ إنها رائعة حقاً.‏-

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,774
{\an8}‏كنت موجوداً قرب صنبور الشرب.‏.‏.‏

10
00:00:24,858 --> 00:00:28,236
{\an8}‏أجل،‏ لكنني حظيت بيوم أفضل.‏
فزت في المسابقة التي اشتركت بها.‏

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
{\an8}‏هل فزنا بنعال أحذية مدى الحياة؟

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,450
{\an8}‏لا،‏ إنها لعبة أدوار ‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏.‏

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,619
{\an8}‏لا أصدق أنني سأبقى
في المبنى الحقيقي مع والدكم

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
{\an8}‏حيث يصورون برنامجي المفضل.‏

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
{\an8}‏وسنتمكن من لعب أدوار شخصيات ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏

16
00:00:40,832 --> 00:00:43,752
{\an8}‏مهلاً،‏ أعرف القسم الأول
لكن ما هو القسم الثاني؟

17
00:00:43,835 --> 00:00:46,713
{\an8}‏-‏ تمثيل أدوار ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏
‏ لا أفهم ما تقصدينه.‏-

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,050
{\an8}‏سنتمكن من البقاء في المنزل حيث يصورون
برنامجك التلفازي المفضل.‏

19
00:00:50,175 --> 00:00:53,094
{\an8}‏أجل،‏ وعلينا تمثيل شخصيات البرنامج.‏

20
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
{\an8}‏ما الذي لا تفهمه حول لعب الأدوار؟

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,724
{\an8}‏-‏ ما هي اللعبة؟
‏ لعبة تقمص الأدوار.‏-

22
00:00:57,807 --> 00:01:00,060
{\an8}‏-‏ اقرأ كتاباً يا أبي.‏
‏ ثمّ مثّل الدور.‏-

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,896
{\an8}‏سوف يمثّل الضيوف الأدوار
طوال العطلة الأسبوعية.‏

24
00:01:02,979 --> 00:01:05,940
{\an8}‏يا للهول،‏ لماذا لم تربحي مسابقة عادية؟

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,901
{\an8}‏لأنه البرنامج الذي أحبه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,153
{\an8}‏‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏
هو ‏"‏‏‏أميريكان داونتاون آبي‏"‏‏‏.‏

27
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
{\an8}‏ظننته ‏"‏‏‏(مايك) أند (مولي)‏"‏‏‏.‏

28
00:01:11,696 --> 00:01:14,449
‏يوضح النسيج الملون
الذي كان موجوداً في عام 1901

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
‏للعائلة الأمريكية الأكثر ثراءً

30
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
‏وأولئك الذين حظوا بشرف خدمتهم.‏

31
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ربما عليك الذهاب عوضاً عني.‏

32
00:01:20,872 --> 00:01:23,750
{\an8}‏-‏ حسناً
‏ آسفة يا عزيزتي،‏ لا يمكن اصطحاب الأطفال.‏-

33
00:01:23,833 --> 00:01:25,960
{\an8}‏أعتقد أنه لم يكن لديهم أطفال في عام 1901.‏

34
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
{\an8}‏كانوا يعملون في مصانع،‏ ويتسخون جداً.‏

35
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
‏يا لهم من محظوظين!‏

36
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
‏من سيرعانا في هذه العطلة؟

37
00:01:32,092 --> 00:01:34,302
‏هل سيكون خصماً سهلاً أم لا؟

38
00:01:34,385 --> 00:01:35,845
‏نفضل أن يكون خصماً سهلاً.‏

39
00:01:35,929 --> 00:01:39,057
‏-‏ صديقنا الرائع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ إنه الأسهل على الإطلاق.‏-

40
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
‏حسناً،‏ سنعود بالزمن إلى الوراء.‏

41
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
‏حاولا ألا تغيرا المستقبل.‏

42
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
‏أتمنى أنكما حزمتما ورق الحمام.‏

43
00:01:45,355 --> 00:01:48,441
‏-‏ أعتقد أنها كانت سيئة حينها.‏
‏ لا أنسى هذه الأشياء.‏-

44
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ مرت ثلاث ساعات
على أغنية المقدمة هذه.‏

45
00:01:54,614 --> 00:01:55,657
‏أعلم هذا.‏

46
00:01:56,449 --> 00:01:57,951
‏انظر يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ها هو!‏

47
00:01:58,034 --> 00:01:59,410
‏‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏.‏

48
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
‏يا للروعة!‏

49
00:02:00,411 --> 00:02:03,957
‏أخبرتك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏
هذه الحياة التي كان عليّ أن أحظى بها.‏

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
‏تأخرت ولادتي 100 سنة.‏

51
00:02:06,334 --> 00:02:09,254
‏لطالما كانت حياتي جميلة،‏
لكن تاريخ ميلادي سيئ.‏

52
00:02:11,256 --> 00:02:12,507
‏مرحباً.‏

53
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
‏هل أنتم ممثلي لعبة الأدوار؟

54
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
‏-‏ أجل،‏ إنني ‏"‏‏‏مارشال‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏.‏-

55
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
‏-‏ ‏"‏‏‏شارلين‏"‏‏‏.‏
‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

56
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
‏انظروا إليّ.‏

57
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
‏أنا صاخبة للغاية،‏ مثل الطباخة ‏"‏‏‏برنيس‏"‏‏‏

58
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
‏حين دخل السنجاب إلى مطبخها.‏

59
00:02:32,610 --> 00:02:34,737
‏لم يسبق لي أن رأيت العرض.‏

60
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
‏أعلم ذلك،‏ إنه أمر سيء للغاية.‏

61
00:02:39,033 --> 00:02:39,951
{\an8}‏ها نحن أولاء.‏

62
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
‏انتهينا،‏ سنحظى بعطلة أسبوعية مليئة بالمرح
بوجود هذه اللعبة.‏

63
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
‏-‏ هل سترتدي قبعة المهندس يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

64
00:02:46,040 --> 00:02:49,794
‏لا،‏ سأرتديها الآن.‏
سأسمح لك بارتدائها لاحقاً.‏

65
00:02:50,712 --> 00:02:51,963
‏ظهري يؤلمني.‏

66
00:02:52,046 --> 00:02:53,047
‏لقد آلمني.‏

67
00:02:53,173 --> 00:02:56,176
‏-‏ هل علينا الاتصال بالطبيب؟
‏ أم علينا إبقاءك على الأرض؟-

68
00:02:56,259 --> 00:02:59,971
‏لا،‏ عليّ أن أستلقي هنا لبضع ساعات.‏
يتحسن وحده بهذه الحالة.‏

69
00:03:00,096 --> 00:03:02,849
‏فهمت الأمر يا صديقي
أفعل هذا حتى حين لا يؤلمني ظهري.‏

70
00:03:04,434 --> 00:03:07,187
‏ليس هذا ما خططت له،‏
لكننا سنحظى بالمرح على أيّ حال.‏

71
00:03:07,270 --> 00:03:09,063
‏أخبروني،‏ ماذا يفعل القطار؟

72
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
‏إنه يدور حولك.‏

73
00:03:11,774 --> 00:03:12,775
‏علمت هذا.‏

74
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
‏هل شعرت وكأنك تحلمين
حين علمت فوزكِ بالمسابقة؟

75
00:03:16,529 --> 00:03:19,908
‏أجل،‏ اعتقدته حلماً،‏ وها هو الحلم يتحقق.‏

76
00:03:19,991 --> 00:03:23,369
‏-‏ أين شريككِ؟
‏ نؤدي أدواراً منفصلة،‏ هذا أفضل لنا.‏-

77
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
‏هل فاز الجميع هنا في المسابقة؟

78
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
‏لا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ فقط.‏

79
00:03:26,915 --> 00:03:30,627
‏أما بقيتنا،‏ فقد حصلنا على شرف
دفع مبالغ طائلة لخوض هذه التجربة.‏

80
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
‏انظروا،‏ أحدهم قادم.‏

81
00:03:32,503 --> 00:03:35,548
‏الضيوف المحترمون الذين دفعوا
والفائزون بالمسابقة،‏

82
00:03:35,632 --> 00:03:38,968
‏أهلاً بكم في ‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏.‏

83
00:03:39,052 --> 00:03:43,389
‏اسمي السيد ‏"‏‏‏بيركنز‏"‏‏‏ وأنا سيد الاحتفالات.‏

84
00:03:43,473 --> 00:03:46,309
‏هل لدينا أيّ ممثلي أدوار خبراء
في المجموعة؟

85
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
‏هنا،‏ اسمي ‏"‏‏‏إرني‏"‏‏‏.‏

86
00:03:48,019 --> 00:03:50,772
‏لعبت دوراً في ‏"‏‏‏ستار وورز‏"‏‏‏،‏
ودوراً آخر في ‏"‏‏‏توكلين‏"‏‏‏،‏

87
00:03:50,855 --> 00:03:52,982
‏وفي ‏"‏‏‏ذا وورلد أكوردينغ تو غارب‏"‏‏‏.‏

88
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‏حسناً،‏ أظنكم تعرفون أنه في هذا المكان،‏

89
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
‏ستُوكل إليكم أدوار عشوائية.‏

90
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
‏سوف تنامون في غرف شخصياتكم.‏

91
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‏تتناولون الطعام الذي تناولوه.‏

92
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
‏وسترتدون ملابسهم.‏

93
00:04:04,494 --> 00:04:08,456
‏-‏ لا أصدق هذا!‏
‏ ‏"‏‏‏ويليام‏"‏‏‏،‏ مساعد كبير الخدم.‏-

94
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
‏أنا أحب ‏"‏‏‏ويليام‏"‏‏‏!‏

95
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
‏سأكون أفضل تجسيد لشخصية ‏"‏‏‏ويليام‏"‏‏‏
مع قدرة كبيرة على تحمل المسؤولية

96
00:04:13,711 --> 00:04:16,839
‏وأذني اليمنى صمّاء ابتداءً من هذه اللحظة.‏

97
00:04:16,923 --> 00:04:18,841
‏-‏ الخادم ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

98
00:04:18,925 --> 00:04:20,802
‏الخادم ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏

99
00:04:20,885 --> 00:04:22,845
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏

100
00:04:22,929 --> 00:04:24,889
‏أنا متوترة للغاية.‏
حسناً،‏ ها هي ذا.‏

101
00:04:24,973 --> 00:04:31,562
‏يا للروعة،‏ ستكون ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ السيدة ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏
إنه أمر رائع.‏

102
00:04:31,646 --> 00:04:34,816
‏لا أصدق ذلك،‏ هيا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏
دعينا نرى الشخصية التي ستؤدينها.‏

103
00:04:34,899 --> 00:04:36,442
‏حسناً،‏ لنرَ.‏

104
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‏‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏،‏ خادمة السيدة ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏

105
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
‏رائع،‏ سنعمل سوياً.‏

106
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
‏في الواقع،‏ لن أعمل.‏
ستعملين لخدمتي،‏ لكننا سنكون سوياً.‏

107
00:04:47,996 --> 00:04:50,248
‏أنا السيد ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏ يا للروعة!‏

108
00:04:50,331 --> 00:04:54,460
‏لتدخل جميع شخصيات الطابق العلوي
إلى السيارة من فضلكم.‏

109
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
‏هل ستأتي سيارة أخرى لتقلنا؟

110
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
‏تعتبر السيارة رفاهية.‏

111
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
‏يقضي معظم الخدم حياتهم دون ركوب أيّ
سيارة.‏

112
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
‏أجل،‏ إنك محق بالطبع.‏

113
00:05:03,594 --> 00:05:06,431
‏سنتمكن من الحديث
حول الأحداث الحالية أثناء سيرنا.‏

114
00:05:06,556 --> 00:05:09,017
‏هل سمعت عن الأخوين ‏"‏‏‏رايت‏"‏‏‏ المجنونين؟

115
00:05:09,100 --> 00:05:12,645
‏يدعون اختراعهما ‏"‏‏‏طائرة‏"‏‏‏.‏
إنهما مخطئين.‏

116
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏؟
‏ يا للهول-

117
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
‏هل تحسنت من داء الزهري؟

118
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
‏أنا أتحسن.‏

119
00:05:22,613 --> 00:05:27,201
‏تبدون رائعين للغاية!‏
متأكد أن الجميع مرتاحون

120
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
‏بملابسكم الحالية.‏

121
00:05:28,453 --> 00:05:31,789
‏تسبب لي هذه الملابس الحكة،‏
كما أن رائحتها عفنة.‏

122
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
‏كما لو أنها من عام 1901.‏

123
00:05:33,958 --> 00:05:36,419
‏حيث كان يرتديها الخدم أمثالكم.‏

124
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
‏لدينا موضوعين للحديث عنهما.‏

125
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
‏بينما تم منح اللاعبين إمكانية الوصول

126
00:05:41,799 --> 00:05:44,969
‏إلى كل زاوية وركن في هذا القصر الشهير.‏

127
00:05:45,053 --> 00:05:47,430
‏يوجد أماكن قليلة محظورة فقط.‏

128
00:05:47,513 --> 00:05:49,682
‏الجناحين الجنوبي والشرقي،‏
الممر المركزي،‏

129
00:05:49,766 --> 00:05:51,893
‏الطوابق الثالث والرابع والخامس بأكملها.‏

130
00:05:52,060 --> 00:05:54,771
‏يمكننا على الأقل رؤية المكتبة الرائعة،‏
أليس كذلك؟

131
00:05:54,854 --> 00:05:58,691
‏المكتبة خارج حدود صلاحيات تجولنا،‏
لا يمكننا النظر إليها.‏

132
00:05:58,775 --> 00:06:01,611
‏لدينا مخطط رائع ليوم غد.‏

133
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
‏سوف يُسمح لضيوف الطابق العلوي وخدمهم

134
00:06:04,197 --> 00:06:07,408
‏التنزه في حديقة التوليب الشهيرة.‏

135
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
‏هذا يعني كلينا.‏

136
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
‏هذا رائع!‏

137
00:06:09,869 --> 00:06:12,705
‏اعتقدت أنه لن يُسمح لي بفعل أيّ شيء ممتع.‏

138
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
‏لماذا تعتقدين أن السير
في حديقة التوليب ممتعاً؟

139
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
‏لأن حديقة التوليب هي أجمل ما في هذا القصر.‏

140
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
‏تحدث جميع المؤامرات الأساسية
في حديقة التوليب.‏

141
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
‏إنه المكان حيث اعترف ‏"‏‏‏همفري‏"‏‏‏
بحبه إلى ‏"‏‏‏جاكلين‏"‏‏‏

142
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
‏ليلة زفافه إلى ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏.‏

143
00:06:24,384 --> 00:06:25,343
‏فهمت،‏ شكراً لك.‏

144
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
‏كما أننا سنختتم هذه اللعبة بحدث كبير،‏

145
00:06:28,137 --> 00:06:30,264
‏وجبة من سبعة أطباق.‏

146
00:06:30,348 --> 00:06:34,185
‏والحلوى المفضلة لدى السيدة ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏

147
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
‏‏"‏‏‏فلامب بارفيه‏"‏‏‏ ذو الـ7 طبقات.‏

148
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
‏‏"‏‏‏فلامب بارفيه‏"‏‏‏ ذو الـ7 طبقات.‏

149
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
‏هذا صحيح.‏

150
00:06:40,024 --> 00:06:43,361
‏سيستمتع ضيوف الطابق العلوي

151
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
‏بتناول ‏"‏‏‏بارفيه‏"‏‏‏ طوله 60 سنتيمتر
مشابه للذي قُدّم في نهاية الموسم.‏

152
00:06:47,490 --> 00:06:50,118
‏حان الآن موعد الحصول على شراب
في غرفة الاستقبال.‏

153
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
‏شراب في غرفة الاستقبال.‏

154
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
‏إنه مخصص لضيوف الطابق العلوي فقط.‏

155
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
‏حسناً.‏

156
00:06:55,915 --> 00:07:00,461
‏تذكروا يا أصدقاء،‏ إنها لعبة تقمص الأدوار.‏
اجعلوا شخصياتكم نابضة بالحياة.‏

157
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
‏سيد ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏،‏ تمكن الطهاة في الواقع

158
00:07:03,047 --> 00:07:05,550
‏من تقديم الطعام الخالي من الغلوتين لك.‏

159
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
‏جيد.‏

160
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
{\an8}‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

161
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
‏كيف حال البروكلي المطهية على البخار؟

162
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‏طازجة ولذيذة.‏

163
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
‏رائع،‏ لأنني وعدت والديكم
أن أطعمكم وجبات صحية.‏

164
00:07:14,600 --> 00:07:17,645
{\an8}‏نقدّر لك ذلك.‏
هل تشعران بأننا نخطئ؟

165
00:07:17,770 --> 00:07:21,149
{\an8}‏أعلم أننا نريد هزيمة جليسنا،‏
لكن هذا.‏.‏.‏

166
00:07:21,232 --> 00:07:23,901
{\an8}‏-‏ رائع؟ لأننا قضينا عليه تماماً.‏
‏ صحيح.‏-

167
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
{\an8}‏-‏ هل علينا تقديم الطعام له؟
‏ بالطبع.‏-

168
00:07:25,903 --> 00:07:28,448
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ ما الأمر؟-

169
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
‏هل تريد بعض الطعام؟

170
00:07:29,740 --> 00:07:32,160
‏أجل،‏ سيكون رائعاً،‏
لكنني لا أريد الطعام الصحي.‏

171
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
‏أحضروا لي بعض المثلجات فقط.‏

172
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
‏سمعت أن هذا الحساء هو الطبق الوحيد
الذي يتناوله الخدم طوال العطلة.‏

173
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
‏إنه كل ما يحتاجه الخادم،‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏؟

174
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
‏يحتوي على كمية الملح اللازمة لنا لليوم.‏

175
00:07:43,921 --> 00:07:46,257
‏حان الوقت لتقديم العشاء في الطابق العلوي.‏

176
00:07:46,340 --> 00:07:49,177
‏-‏ لكننا بدأنا تناول الطعام للتو.‏
‏ ضعوا ملاعقكم جانباً.‏-

177
00:07:51,512 --> 00:07:53,264
‏يبدو هذا أفضل بكثير من الحساء.‏

178
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
‏لنسقط بعضها على الأرض،‏
ونعود لأخذها لاحقاً.‏

179
00:07:56,017 --> 00:07:56,851
‏فكرة جيدة.‏

180
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
‏هذه كأس عصير العنب الأحمر.‏

181
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
‏-‏ صحيح.‏
‏ هذه كأس عصير العنب الأبيض.‏-

182
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
‏على الأقل تعرف أن م كان العصيرهو الكؤوس.‏

183
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‏عزيزي،‏ ركل أحد الأحصنة رأس ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏.‏

184
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏ في الموسم الثاني.‏-

185
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
‏هذا صحيح.‏

186
00:08:10,948 --> 00:08:14,452
‏في الواقع،‏ أعتقد أنه تم تعويض
جامعي الفرو بشكل عادل.‏

187
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
‏-‏ أليس كذلك يا عزيزتي؟
‏ بالطبع يا عزيزي.‏-

188
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
‏لا يمكنهم الاعتراض على 5 سنتات يومياً.‏

189
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
‏5 سنتات يومياً؟

190
00:08:20,333 --> 00:08:23,628
‏يبدو أن لهذا الخادم رأي في الحديث.‏

191
00:08:23,711 --> 00:08:25,546
‏هيا،‏ تحدث.‏

192
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
‏في الواقع،‏ أعتقد أن بمنزل كبير كهذا،‏

193
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
‏يمكنكم دفع المزيد للعاملين لديكم.‏

194
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
‏ما اسمك أيها الخادم؟

195
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أقصد ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏

196
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
‏يعجبني حديثك يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏

197
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
‏سوف ينتقل الرجال إلى غرفة الاستقبال

198
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
‏ليدخنوا ويشربوا العصير.‏
تعال للانضمام إلينا.‏

199
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
‏لا،‏ لا بأس.‏

200
00:08:44,941 --> 00:08:49,612
‏من المفيد بالنسبة لنا،‏ كرجال أثرياء،‏
أن نفهم الأمور من منظور العامل.‏

201
00:08:49,695 --> 00:08:52,657
‏كما أنه لديك شارب قوي وجميل.‏

202
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
‏من الواضح أنك تمتلك خلفية ثقافية جيدة.‏

203
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
‏شكراً،‏ على ما أعتقد.‏

204
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
‏استمتع بالحديث إلى الرجال
في غرفة الاستقبال،‏

205
00:08:59,330 --> 00:09:00,831
‏الغرفة التي لم أراها بعد.‏

206
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
‏لن أحظى بالمرح يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
لا أحب التدخين ولا شرب العصير.‏

207
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
‏سأتناول رشفة عصير واحدة
وأذهب لرؤيتك في غرفتنا.‏

208
00:09:06,837 --> 00:09:12,260
‏أحب الدخان والعصير!‏
فهت سبب رغبة الجميع في أن يكونوا أثرياء.‏

209
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
‏هل تأخر الوقت؟
هل حان موعد النوم؟

210
00:09:15,972 --> 00:09:18,432
‏-‏ ليس تماماً.‏
‏ ليست الساعة الواحدة صباحاً.‏-

211
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
‏لا أعلم السبب،‏
لكن لا يمكنني إبقاء عيناي مفتوحتين.‏

212
00:09:22,895 --> 00:09:25,481
‏هل يمكنكم وضع بطانية قربي؟
وإن كان بإمكاني إزعاجكم،‏

213
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
‏أعطوني وعاءً بلاستيكياً لا تحبونه
وبعض الخصوصية من فضلكم.‏

214
00:09:28,484 --> 00:09:29,860
‏لماذا؟

215
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
‏-‏ طبق السلطة الخاص بأمي؟
‏ جيد.‏-

216
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ أحاول النوم.‏-

217
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
‏-‏ المعذرة،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

218
00:09:39,036 --> 00:09:40,621
‏رأيت الجانب الجميل من المكان.‏

219
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
‏أريد مشاهدة ‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏ معكِ
عندما نعود إلى المنزل.‏

220
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
‏ماذا تفعل؟

221
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
‏أنظف سترتي.‏

222
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‏أعارني أحد رجال الطابق العلوي هذه.‏

223
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‏دعوني للتنزه معهم في حديقة التوليب.‏

224
00:09:51,382 --> 00:09:53,968
‏-‏ سعيدة لأنك تستمتع بوقتك.‏
‏ ما الأمر؟-

225
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
‏لم أتوقع أن تكون العطلة بهذا الشكل.‏

226
00:09:56,304 --> 00:09:58,472
‏أخدم الناس يومياً في المطعم.‏

227
00:09:58,556 --> 00:10:02,560
‏ظننت أنني سأحصل على فرصة أن أكون
سيدة ثرية من الطابق العلوي.‏

228
00:10:02,685 --> 00:10:05,646
‏على الأقل يمكنني الذهاب
في نزهة حول حديقة التوليب.‏

229
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
‏أعتقد أنه بإمكانك الذهاب إن أنجزتِ عملكِ.‏

230
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‏أعني،‏ أنت متأخرة في عملك.‏

231
00:10:10,443 --> 00:10:13,112
‏تدق السيدة ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏ الجرس
طلباً لك يا ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏.‏

232
00:10:13,195 --> 00:10:14,989
‏ماذا تريد؟

233
00:10:15,072 --> 00:10:15,906
‏لا أعلم.‏

234
00:10:15,990 --> 00:10:19,118
‏كنت أكوي الصحيفة،‏ وهو أمر لا أجيده.‏

235
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‏هل طلبتني؟

236
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
‏أريد وسادة أخرى.‏
هل ستتصرفين بلطافة وتحضرينها لي؟

237
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
‏بالتأكيد.‏

238
00:10:27,418 --> 00:10:28,461
‏حقاً؟

239
00:10:28,544 --> 00:10:31,047
‏من الأفضل أن تحضري لي عصير قبل النوم.‏

240
00:10:31,130 --> 00:10:33,424
‏عصير قبل النوم؟ على الفور.‏

241
00:10:34,800 --> 00:10:35,843
‏بحقك!‏

242
00:10:36,552 --> 00:10:38,137
‏أحضري لي كأس عصير آخر.‏

243
00:10:38,220 --> 00:10:41,515
‏لا،‏ أريد كأس عصير أبيض.‏
هل تعلمين،‏ أحضري لي الاثنين.‏

244
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‏إليكِ مجموعة عصائر متنوعة.‏

245
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
‏لذا،‏ لن تحتاجي إلى طلبي مجدداً،‏ حسناً؟

246
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
‏أرى ذلك،‏ هذا كل شيء إذاً.‏

247
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
‏ليلة سعيدة يا خادمتي ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏.‏

248
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
‏ليلة سعيدة.‏

249
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
‏-‏ ماذا قلتِ؟
‏ أحلام سعيدة.‏-

250
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
{\an8}‏صباح الخير يا أطفال.‏

251
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
‏ما تزال هناك.‏

252
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
‏ربما علينا إيجاد شخص ليعطيك علاجاً،‏
غير التمدد على الأرض.‏

253
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
‏حسناً،‏ ربما عليّ الذهاب
إلى الطبيب المعالج ‏"‏‏‏خواريز‏"‏‏‏.‏

254
00:11:06,457 --> 00:11:09,210
‏-‏ إنه على بعد بضعة أبنية.‏
‏ لكن كيف سنوصلك إلى هناك؟-

255
00:11:09,293 --> 00:11:13,631
‏-‏ هل لديكم نقالة يا أطفال؟
‏ رمينا جميع نقالاتنا.‏-

256
00:11:13,714 --> 00:11:17,259
‏يا للهول!‏ حسناً،‏ علينا بناء واحدة إذاً.‏

257
00:11:17,343 --> 00:11:21,347
‏حسنًا ،‏ ربما تخلط بيننا وبين الأطفال
الذين يعرفون أشياء أو يفعلون أشياء.‏

258
00:11:21,430 --> 00:11:23,432
‏أجل،‏ لسنا نقالات ‏"‏‏‏ماكغايفر‏"‏‏‏.‏

259
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
‏ها نحن أولاء،‏ حان وقت رؤية التوليب.‏

260
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
‏لماذا أنتما هنا؟

261
00:11:29,271 --> 00:11:31,857
‏دُعيت للانضمام إلى النزهة.‏

262
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
‏لا أقصدك أيها الخادم ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏
أتحدث إليها.‏

263
00:11:34,318 --> 00:11:37,613
‏يُسمح للخادمات الرئيسيات بالحضور
في نزهة إلى حديقة التوليب.‏

264
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
‏يسمح لهن،‏ لكنكِ لست خادمتي الرئيسية.‏

265
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
‏لست كذلك!‏

266
00:11:41,575 --> 00:11:44,078
‏كلا،‏ بعد ما فعلته ليلة البارحة،‏
قررت تغييرك

267
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
‏وأحضرت شخصاً يرغب بهذا المنصب حقاً.‏

268
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
‏‏"‏‏‏شارلين‏"‏‏‏!‏

269
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‏افرحي لأجلي،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

270
00:11:49,333 --> 00:11:51,502
‏أصبحتِ في منصب ‏"‏‏‏شارلين‏"‏‏‏ السابق أياً كان.‏

271
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
‏-‏ ماذا؟
‏ متأسف للغاية يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

272
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
‏أعلم كم كنت تنتظرين هذه النزهة.‏

273
00:11:55,715 --> 00:11:57,216
‏هل ستأتي أم لا يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏؟

274
00:11:57,299 --> 00:12:01,011
‏-‏ سأبقى معك إن أردتِ ذلك.‏
‏ لا،‏ اذهب.‏-

275
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‏-‏ على أحدنا الذهاب.‏
‏ متأكدة؟-

276
00:12:02,638 --> 00:12:05,182
‏سمعت أن التوليب في مرحلة قبل الإزهار.‏

277
00:12:05,266 --> 00:12:07,852
‏أعتقد أنه أجمل من الإزهار الكامل.‏
أنا قادم!‏

278
00:12:10,229 --> 00:12:13,524
‏تتصرف ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ ومتباهي الطابق العلوي
وكأننا غير موجودين أبداً.‏

279
00:12:13,607 --> 00:12:16,068
‏في الواقع يا ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏،‏
لا أعرف أحداً باسم ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏.‏

280
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
‏ولا أعرف معنى كلمة ‏"‏‏‏متباهين‏"‏‏‏.‏

281
00:12:18,612 --> 00:12:20,823
‏هيا يا ‏"‏‏‏مارشال‏"‏‏‏،‏ أعرف أنك في مكان ما.‏

282
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
‏وأعلم أنك غاضب مما يحدث مثلي تماماً.‏

283
00:12:23,409 --> 00:12:25,077
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ إنني غاضب.‏

284
00:12:25,161 --> 00:12:27,496
‏دفعت مبالغ طائلة لآتي إلى هنا،‏
من أجل ماذا؟

285
00:12:27,580 --> 00:12:31,292
‏لأُلبس أحد الرجال جوربيه؟
ألا يمكنه ارتدائها بنفسه؟

286
00:12:31,375 --> 00:12:33,753
‏إنها مجرد جوارب،‏ ارتدها بنفسك يا ‏"‏‏‏بول‏"‏‏‏.‏

287
00:12:33,836 --> 00:12:37,089
‏لم نأتِ إلى ‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏ لقص الحبال.‏

288
00:12:37,173 --> 00:12:38,090
‏-‏ أنت محقة.‏
‏ لا.‏-

289
00:12:38,174 --> 00:12:40,926
‏بقي الخدم في الطابق السفلي لفترة كافية.‏

290
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
‏-‏ أجل.‏
‏ هذا صحيح.‏-

291
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
‏-‏ حان وقت الصعود إلى الطابق العلوي.‏
‏ أجل.‏-

292
00:12:44,680 --> 00:12:45,931
‏انتظري،‏ ماذا تقصدين؟

293
00:12:46,015 --> 00:12:49,935
‏أتحدث عن الثورة.‏
أتحدث عن انتفاضة العمال.‏

294
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
‏-‏ أجل!‏
‏ لكن أولاً،‏ دعونا ننتهي من قص-

295
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
‏هذه الحبال إلى أن تصبح جميلة وأنيقة.‏

296
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
‏-‏ حسناً.‏
‏ أجل.‏-

297
00:12:59,612 --> 00:13:04,033
‏هل أنتم متأكدون من هذا؟
تبدو انتفاضة العمال غير مهذبة على الإطلاق.‏

298
00:13:04,116 --> 00:13:06,827
‏أجل يا ‏"‏‏‏مارشال‏"‏‏‏،‏ سننتصر
في لعبة الأدوار هذه.‏

299
00:13:06,911 --> 00:13:08,996
‏كانت أزهار التوليب رائعة.‏

300
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
‏أو يمكن القول إنها ساحرة.‏

301
00:13:11,248 --> 00:13:14,960
‏هذا ما كنا نقوله في الحديقة.‏
ليتكِ ذهبت معنا.‏

302
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
‏مهلاً،‏ ما الذي يحدث؟

303
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
‏هل يمكننا الوثوق به؟

304
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
‏أجل،‏ أعتقد ذلك.‏
سوف يتمرد الخدم.‏

305
00:13:20,466 --> 00:13:22,218
‏هكذا إذاً،‏ أمر مثير للاهتمام.‏

306
00:13:22,301 --> 00:13:25,638
‏أساؤوا معاملة الخدم بالتأكيد،‏
لن يجادل أحد بذلك،‏

307
00:13:25,721 --> 00:13:30,476
‏لكننا نختبر الحياة
بأحد أعظم القصور الأمريكية.‏

308
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
‏هلّا تتوقف عن التلويح
بهذا الشيء بينما تتحدث؟

309
00:13:32,937 --> 00:13:36,357
‏-‏ لا يجعلك تبدو أكثر ذكاءً.‏
‏ بلى،‏ بل هو كذلك!‏-

310
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
‏ما هي الخطة إذاً؟
كيف سنُطلق الانتفاضة؟

311
00:13:40,110 --> 00:13:41,821
‏علينا إيذائهم بأهم الأمور.‏

312
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
‏العشاء،‏ لتناول عشائهم.‏

313
00:13:44,949 --> 00:13:49,203
‏أجل،‏ الليلة عشاء مكون من 7 أطباق
مع ‏"‏‏‏فلامب بارفيه‏"‏‏‏ ذو الـ7 طبقات.‏

314
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
‏-‏ سيغضبون للغاية.‏
‏ جيد.‏-

315
00:13:52,164 --> 00:13:54,500
‏لكنهم لن يسمحون لنا بتناول عشائهم وحسب.‏

316
00:13:54,583 --> 00:13:57,086
‏صحيح،‏ علينا إخراجهم من المنزل بطريقة ما.‏

317
00:13:57,169 --> 00:13:59,505
‏سيخرجون من المنزل في رحلة صيد.‏

318
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
‏رحلة صيد؟

319
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
‏أجل،‏ سيصطادون حمامات مصنوعة
من الطين لاحقاً.‏

320
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
‏أقصد،‏ أنا ذاهب معهم أيضاً.‏

321
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
‏لا أعرف كيف تؤثر هذه الثورة على ذلك.‏

322
00:14:06,720 --> 00:14:10,808
‏أرغب في المشاركة في الحدثين.‏
لكنني أرغب في هذا أكثر.‏

323
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
‏حسناً،‏ سيخرجون من المنزل إذاً.‏

324
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
‏نحتاج إلى إبقائهم خارج المنزل فقط.‏

325
00:14:15,437 --> 00:14:16,272
‏لديّ خطة.‏

326
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
‏هل تتضمن رياضة إطلاق النار؟

327
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
‏أجل،‏ لطالما رغبت بالقيام بذلك.‏

328
00:14:21,068 --> 00:14:25,406
‏لكن لديّ فكرة ستحدث بعد أن يحين دوري
في إطلاق النار مباشرة.‏

329
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
‏هل أنتم متأكدون أنه لا بأس
بنزع باب الحمام يا رفاق؟

330
00:14:28,784 --> 00:14:31,620
‏إنه أقل باب أفضله،‏
سيُبطئ حركتك فقط.‏

331
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
‏هل لديكم مطرقة ومفك؟

332
00:14:33,914 --> 00:14:35,791
‏-‏ أجل.‏
‏ ابدؤوا بفك المفصلة السفلية.‏-

333
00:14:35,875 --> 00:14:38,043
‏افعلوا ما قلته لكم.‏
اطرقوا ثلاث مرات

334
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
‏أنا أطرق عليها.‏

335
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
‏تذكروا،‏ على أحدكم إمساك الباب وإلا.‏.‏.‏

336
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
‏أنا بخير.‏

337
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
‏دحرجوني الآن على بطني،‏
وأوصلوني إلى الباب.‏

338
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
‏-‏ دحرجوني إلى الباب لأستلقي عليه.‏
‏ ألن يؤلمك تحريكنا لك؟-

339
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
‏سيؤلمني كثيراً،‏ لكن لا تهتموا مهما بكيت،‏
استمروا بدحرجتي.‏

340
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
‏ها نحن أولاء!‏

341
00:14:54,393 --> 00:14:58,814
‏توقفوا!‏

342
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
‏ها هي الدحرجة الثانية.‏

343
00:15:06,155 --> 00:15:08,407
‏كان ذلك مؤلماً.‏
لكنني أصبحت على الباب.‏

344
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‏تقريباً.‏

345
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
‏-‏ ماذا؟
‏ سنوصلك إليه هذه المرة.‏-

346
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
‏أعتقد أنني أعرف الخطأ الذي اقترفناه.‏

347
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
‏هل أنت متأكد أننا أقوياء بما يكفي لإنزالك؟

348
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
‏أجل،‏ الحبال والبكرات،‏ إنها آلة بسيطة.‏

349
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
‏إن كان الأمر كذلك فهي آمنة جداً.‏

350
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
‏هيا،‏ اتركوا الحبال.‏
ابدأوا ببطء.‏

351
00:15:23,839 --> 00:15:25,925
‏-‏ إننا ننجح.‏
‏ نجحنا،‏ لنصفق.‏-

352
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
‏لا،‏ لا تصفقوا.‏
ضعوا أيديكم على الحبال.‏

353
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
‏يا للهول،‏ العجلات.‏
نسينا العجلات.‏

354
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
‏كيف حالك؟ صباح الخير.‏

355
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
‏أطلق!‏

356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
‏هذا ممتع.‏

357
00:15:44,443 --> 00:15:45,444
‏أطلق!‏

358
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
‏هذا ممتع مجدداً.‏

359
00:15:48,364 --> 00:15:50,991
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
في أيّ لحظة الآن.‏

360
00:15:51,075 --> 00:15:55,245
‏استمروا في إطلاق النار يا رفاق.‏
لا حاجة للنظر إلى الخادم ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏

361
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
‏سيذهب لفعل مهام الخدم.‏

362
00:15:57,706 --> 00:15:59,541
‏سعال الزهري.‏

363
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
‏دعونا نطلق المحرك.‏

364
00:16:04,296 --> 00:16:07,466
‏ماذا يحدث؟
لماذا الخدم في السيارة؟

365
00:16:07,549 --> 00:16:09,259
‏-‏ ‏"‏‏‏آيريس‏"‏‏‏؟
‏ لنذهب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

366
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
‏ما الذي يحدث أيها الخادم ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏؟

367
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
‏أجل،‏ من الأفضل أن أذهب لرؤية ما يحدث.‏

368
00:16:13,597 --> 00:16:16,850
‏إنها انتفاضة الخدم.‏
سنأكل عشاءكم.‏

369
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
‏عشاء نهاية اللعبة
المكون من الـ7 أطباق خاصتنا؟

370
00:16:19,520 --> 00:16:22,147
‏عشاء نهاية اللعبة
المكون من الـ7 أطباق خاصتنا.‏

371
00:16:23,357 --> 00:16:26,068
‏لكننا سنذهب لتدخين السيجار
وشرب العصير لاحقاً،‏ صحيح؟

372
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
‏إننا قادمون أيها الناس!‏

373
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
‏افسحوا الطريق!‏

374
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
‏أبعدي عربة الأطفال!‏

375
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لم يبد أحد بهذا الجمال على باب

376
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
‏-‏ منذ ظهور ‏"‏‏‏كيت وينسلت‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏تايتانيك‏"‏‏‏.‏
‏ كيف حالك؟-

377
00:16:36,578 --> 00:16:39,748
‏يتخطى الألم مستواه المعتاد.‏
لكن هذا المظهر رائع للغاية.‏

378
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
‏تطلب الأمر الشعور بالألم

379
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
‏لأقدّر جمال خطوط الكهرباء.‏.‏.‏

380
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‏في هذه المدينة.‏

381
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
‏‏"‏‏‏طبيب معالج‏"‏‏‏

382
00:16:47,172 --> 00:16:48,340
‏ها نحن ذا.‏
انتظر،‏ ماذا؟

383
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
{\an8}‏-‏ مغلق!‏
‏ انظروا،‏ لقد وضع ملاحظة.‏-

384
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
‏‏"‏‏‏مغلق من أجل حفل بلوغ ابنة أخي‏"‏‏‏

385
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
‏اللعنة،‏ هي حفل بلوغ ‏"‏‏‏تيريزا‏"‏‏‏ اليوم!‏

386
00:16:57,975 --> 00:16:59,852
‏يتحدث ‏"‏‏‏خواريز‏"‏‏‏ عن الحفل منذ أشهر.‏

387
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
‏أعتقد أنهم يحتفلون بشدة اليوم.‏

388
00:17:02,021 --> 00:17:03,564
‏لا أصدق أننا قطعنا هذه المسافة

389
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
‏لتوقفنا طقوس جميلة كهذه.‏

390
00:17:06,066 --> 00:17:08,902
‏لن توقفنا،‏ سوف نذهب إلى حفل البلوغ.‏

391
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
‏لا أرتدي ملابس ملائمة.‏

392
00:17:10,320 --> 00:17:11,739
‏هل أغلقتم جميع الأبواب؟

393
00:17:11,822 --> 00:17:13,991
‏أجل،‏ يوجد الكثير من الأبواب،‏
لكنها مقفلة.‏

394
00:17:14,074 --> 00:17:16,827
‏بدأت تمطر في الخارج.‏
كما بدأ الظلام يحل.‏

395
00:17:16,910 --> 00:17:19,955
‏-‏ آمل أن تكون الأسلحة بخير.‏
‏ حسناً،‏ من يشعر بالجوع؟-

396
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
‏حسناً،‏ اهدؤوا.‏

397
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‏ما نفعله خاطئ للغاية،‏
لكن مذاقها لذيذ جداً.‏

398
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
‏هل تمانعون أن أدخن بين الوجبات؟

399
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
‏افعل ما يحلو لك إن استطعت.‏
فهمت هذه المقولة الآن.‏

400
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
‏لم يبقَ سوى وجبة واحدة،‏
نعرف جميعاً ما هي.‏

401
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
‏‏"‏‏‏فلامب بارفيه‏"‏‏‏ ذو الـ7 طبقات
للسيدة ‏"‏‏‏وينثورب‏"‏‏‏.‏

402
00:17:37,514 --> 00:17:39,433
‏لنشعل شموع هذا الطبق الرائع.‏

403
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
‏توقفوا حالاً!‏

404
00:17:41,935 --> 00:17:44,438
‏هل أطفئها وأرميها،‏ أم أرميها فقط؟

405
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
‏سأطفئها أولاً.‏

406
00:17:45,814 --> 00:17:47,066
‏-‏ ‏"‏‏‏مارشال‏"‏‏‏!‏
‏ المعذرة.‏-

407
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
‏كيف دخلتم مع أن جميع الأبواب مقفلة؟

408
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
‏لم يكن قفص الطيور مغلقاً.‏

409
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
‏تباً يا ‏"‏‏‏شارلين‏"‏‏‏.‏

410
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
‏كان هناك الكثير من الأبواب.‏

411
00:17:57,076 --> 00:17:58,452
‏وصلتم بوقت قياسي يا أصدقاء.‏

412
00:17:58,535 --> 00:18:00,329
‏من أين حصلت على ساعة الجيب؟

413
00:18:00,412 --> 00:18:04,416
‏استعرتها من المكان.‏
يستخدمها ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏،‏ الشخصية التي أمثلها.‏

414
00:18:04,500 --> 00:18:06,418
‏حلوى ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏ تلك لنا.‏

415
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
‏عانينا منكم الكثير طوال الأسبوع.‏
لذا فإن ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏ لنا.‏

416
00:18:09,505 --> 00:18:12,091
‏ألم يكفيكم تناول وجباتنا الـ7؟

417
00:18:12,174 --> 00:18:13,634
‏لا،‏ لم يكفنا.‏

418
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
‏ما الذي حدث لكم يا رفاق؟

419
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
‏لطختم غرفة الطعام بالطين.‏

420
00:18:19,014 --> 00:18:23,435
‏لا بد أنني سأودع نقود تأمين النظافة.‏
لا يتوجب حدوث احتجاجات في لعبة الأدوار.‏

421
00:18:23,519 --> 00:18:26,855
‏إنه محق،‏ تمهلوا جميعاً.‏

422
00:18:26,939 --> 00:18:29,733
‏أجل،‏ سررنا بتناول عشاء الـ7 أطباق.‏

423
00:18:29,817 --> 00:18:33,821
‏لذا يمكننا مشاركة ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏ بالتساوي.‏

424
00:18:33,904 --> 00:18:39,243
‏بالتساوي؟ يا لك من امرأة سخيفة وبسيطة.‏
نظفي ملابسي وأطعميني ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏.‏

425
00:18:39,326 --> 00:18:42,579
‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏،‏ ألا تذكرين كيف كنا
قبل القدوم إلى هنا؟

426
00:18:42,663 --> 00:18:45,374
‏لا،‏ لطالما كنا هنا.‏

427
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
‏-‏ يا للهول!‏
‏ احصلوا على ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏!‏-

428
00:18:47,584 --> 00:18:49,336
‏بذلت جهدي.‏
هيا أيها الخدم.‏

429
00:18:49,419 --> 00:18:50,754
‏لا.‏

430
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
‏خرجتم عن الحدود المسموحة.‏
وقت مستقطع من لعبة الأدوار.‏

431
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
‏أعتقد أنك لم تكن تضع وسادة
بين ركبتيك أثناء النوم،‏

432
00:18:58,095 --> 00:18:59,012
‏كما تحدثنا سابقاً.‏

433
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‏أقدر نصائحك دائماً أيها الطبيب ‏"‏‏‏خواريز‏"‏‏‏.‏

434
00:19:01,390 --> 00:19:03,600
‏أعلم أننا أفسدنا لك حفل البلوغ،‏

435
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
‏لكنني أريدك أن تزيل ألم ظهري.‏

436
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
‏حسناً،‏ استرخي واترك الأمر لي.‏

437
00:19:07,938 --> 00:19:11,859
‏إنك لا ترخي ساقك.‏
استرخي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ أريدك أن تسترخي.‏

438
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
‏ها نحن أولاء.‏
هذا ما كنت أريده.‏

439
00:19:15,779 --> 00:19:19,241
‏إن كان بإمكانك لمس إصبعي قدميك معاً
المس أصبعي قدميك الكبيرين معاً

440
00:19:20,492 --> 00:19:21,910
‏هذا ما أريده.‏

441
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
‏هل يمكنني أن أجرب هذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

442
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
‏ليس الآن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ربما لاحقاً.‏

443
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
‏لقد نجحت أيها الطبيب.‏

444
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
‏أنت لطيف للغاية أيها الطبيب ‏"‏‏‏خواريز‏"‏‏‏.‏

445
00:19:30,460 --> 00:19:33,088
‏-‏ هل غيرت تعاملك بشأن التقبيل؟
‏ ليس بعد.‏-

446
00:19:34,006 --> 00:19:35,841
‏لا بد من وجود مكان لالتهام الطعام.‏

447
00:19:35,924 --> 00:19:38,385
‏المكتبة،‏ هناك بسرعة.‏

448
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
‏-‏ ليس من المفترض أن نذهب إلى المكتبة.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

449
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‏حسناً يا ‏"‏‏‏مارشال‏"‏‏‏،‏ لنسخنها ونأكلها.‏

450
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‏هلاتنظرون إلى ذلك؟

451
00:19:48,312 --> 00:19:50,272
‏كما هو الحال في العرض تماماً.‏

452
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
‏لقد وجدتمونا.‏

453
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
‏الباب مغلق،‏ استمتعوا بالمنظر.‏

454
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‏من الأفضل ألا تأكلوها!‏

455
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
‏شاهديني.‏

456
00:20:07,039 --> 00:20:12,836
‏-‏ إنه ‏"‏‏‏البارفيه‏"‏‏‏ خاصتي!‏
‏ يا للهول!‏-

457
00:20:12,920 --> 00:20:18,133
‏لا!‏

458
00:20:21,178 --> 00:20:24,389
‏هذا يكفي،‏ أنتم مطرودون.‏

459
00:20:27,184 --> 00:20:30,520
‏-‏ إذاً،‏ هل كانت لعبة أدوار جميلة؟
‏ لقد أحببتها.‏-

460
00:20:31,605 --> 00:20:35,609
{\an8}‏أتعلمون،‏ أعتقد أننا جسدنا
تلك الحقبة الزمنية أكثر من اللازم.‏

461
00:20:35,692 --> 00:20:39,446
‏كانت الحياة مروعة حينها
لمن ليسوا من الطبقة فاحشة الثراء.‏

462
00:20:39,529 --> 00:20:43,242
‏أنا سعيدة لأننا نعيش في زمن
لا وجود للطبقات فيه.‏

463
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‏فهمت ما تحاولين قوله.‏

464
00:20:45,118 --> 00:20:48,580
‏هناك أمر غير مرتبط بالحديث،‏
ربما تركنا باب الحمام في قاعة المناسبات.‏

465
00:20:48,664 --> 00:20:51,166
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ لا بد أنه بحال أفضل هناك.‏-

466
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
‏أجل،‏ أي نوع من الحياة كان يعيش هنا؟

467
00:20:53,293 --> 00:20:54,836
‏أعني،‏ إن كان بإمكانه التحدث.‏

468
00:20:54,920 --> 00:20:56,838
‏كان من الأفضل أن يبقي فمه مغلقاً.‏

469
00:20:56,922 --> 00:20:59,591
‏إذاً،‏ من يريد مشاهدة ‏"‏‏‏وينثورب مانور‏"‏‏‏؟

470
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
‏سوف أحضر العصير.‏

471
00:21:00,968 --> 00:21:04,513
(‏‏"‏‏‏(وينثورب مانور

472
00:21:04,596 --> 00:21:08,392
(‏-‏ (وينثورب مانور
(‏ (وينثورب مانور-

473
00:21:08,475 --> 00:21:11,228
(‏-‏ (وينثورب مانور
(‏ (وينثورب مانور-

474
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
(‏-‏ (وينثورب مانور
(‏ (وينثورب مانور-

475
00:21:14,147 --> 00:21:20,696
(‏-‏ إنه (وينثورب مانور
(‏ (وينثورب مانور-

476
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
‏لنغني الآن.‏

477
00:21:22,364 --> 00:21:24,950
(‏(وينثورب مانور
لا تنسى أخلاق الدور

478
00:21:25,033 --> 00:21:28,495
‏من هو مخطط الحفلات؟
إنه يتسلق سلم الطبقات

479
00:21:28,578 --> 00:21:30,872
(‏-‏ (وينثورب مانور
‏ (وينثورب مانور)‏"‏‏‏-

