﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:09,050
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
‏‏"‏‏‏معدات كرات اليد‏"‏‏‏

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,845
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,554 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,015
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيدات (جيميني كروكت)‏"‏‏‏

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,810
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,272
{\an8}‏عيد ميلاد سعيد!‏

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,482
{\an8}‏إنه إفطار عيد ميلادك المميز.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,609
{\an8}‏-‏ دقيق الشوفان؟
‏ هذه فطيرة.‏-

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,069
{\an8}‏لم تُخبز تماماً.‏

12
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
{\an8}‏ما تزال جيدة.‏ إنها مصنوعة من الحب.‏

13
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
{\an8}‏من دون طحين،‏ عن طريق الخطأ.‏

14
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
{\an8}‏أمي ليست بخبّاز يا أبي.‏

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
{\an8}‏إنها امرأة عصرية.‏

16
00:00:35,243 --> 00:00:38,538
{\an8}‏أجل،‏ لا تتوقع أن تُخبز الأشياء دائماً،‏
أيها الذكوري الأخرق.‏

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,248
{\an8}‏حسناً،‏ عيد ميلاد سعيد لي.‏

18
00:00:40,331 --> 00:00:43,293
{\an8}‏إذاً،‏ أتريد القيام بشيء مميز في يومك هذا؟

19
00:00:43,376 --> 00:00:44,961
{\an8}‏ليس علينا فعل شيء مميز.‏

20
00:00:45,045 --> 00:00:49,549
{\an8}‏أنا سعيد بتناول حساء الكعك
وقراءة الجريدة.‏

21
00:00:49,632 --> 00:00:52,761
{\an8}‏ألا يمكننا أن نحظى بمكان واحد
في هذا المنزل بمأمن من القراءة.‏

22
00:00:52,844 --> 00:00:54,387
{\an8}‏-‏ يا للهول!‏
‏ ماذا؟ ما الأمر؟-

23
00:00:54,471 --> 00:00:57,640
{\an8}‏تُقيم القبة الفلكية آخر عرض
‏"‏‏‏روك أند رول‏"‏‏‏ ليزري.‏

24
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
{\an8}‏وسوف يُقام الليلة.‏

25
00:00:59,142 --> 00:01:02,437
{\an8}‏إنه عيد ميلاد والدنا،‏ دعونا نتظاهر جميعاً
أننا نعلم عمّا يتحدث.‏

26
00:01:02,520 --> 00:01:04,105
{\an8}‏في عرض أضواء الليزر يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

27
00:01:04,189 --> 00:01:06,274
{\an8}‏يختارون ألبوم ‏"‏‏‏روك أند رول‏"‏‏‏ كلاسيكي

28
00:01:06,357 --> 00:01:07,984
{\an8}‏ويعيدون إحيائه باستخدام الليزر.‏

29
00:01:08,068 --> 00:01:09,402
{\an8}‏وقاموا باختيار أفضل ألبوم.‏

30
00:01:09,486 --> 00:01:11,488
{\an8}‏‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏.‏

31
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
{\an8}‏شاهدتهم عدة مرات في صغري.‏

32
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
{\an8}‏كنت مولعاً بالأمر قليلاً.‏

33
00:01:14,991 --> 00:01:16,534
‏أجل!‏

34
00:01:16,618 --> 00:01:17,952
‏هذا مذهل!‏

35
00:01:18,036 --> 00:01:20,163
‏لا أصدق أن هذا آخر عرض لهم.‏

36
00:01:20,246 --> 00:01:21,915
‏-‏ لماذا قرروا إنهائه؟
‏ لا أعلم.‏-

37
00:01:21,998 --> 00:01:25,335
‏أقصد أن الموسيقى قديمة نوعاً ما.‏
وعروض الليزر كذلك.‏

38
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
‏-‏ والناس الذين يحبونها نوعاً ما.‏.‏.‏
‏ مسنّون؟-

39
00:01:27,670 --> 00:01:29,297
‏كنتُ سأقول إنهم رائعون.‏

40
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
‏ربما يمكننا الذهاب بمناسبة عيد ميلادي.‏

41
00:01:31,841 --> 00:01:33,927
‏أجل.‏ فكرة سديدة.‏

42
00:01:34,010 --> 00:01:35,053
‏أليس كذلك يا أطفال؟

43
00:01:35,136 --> 00:01:38,098
‏-‏ طبعاً،‏ طبعاً،‏ طبعاً.‏
‏ أجل؟-

44
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
‏يبدو أنكم غير مهتمين.‏

45
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
‏-‏ لا!‏
‏ ماذا؟-

46
00:01:41,643 --> 00:01:44,020
‏أنا مهتم.‏ الذهاب لرؤية عروض الليزر.‏

47
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
‏هذا ما تخيلته دائماً عن اهتمامات ‏"‏‏‏فيوتشر
جين‏"‏‏‏.‏

48
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
‏يمكنكم الذهاب سوياً.‏

49
00:01:48,817 --> 00:01:51,486
‏نعم هذا العرض مُناسب لأبي و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تماماً.‏

50
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
‏سيكون الأمر ممتعاً،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

51
00:01:53,404 --> 00:01:54,280
‏لنقم بذلك!‏

52
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
‏أثناء غياب الفتيان،‏

53
00:01:56,282 --> 00:01:58,451
‏يمكننا نحن الفتيات تناول العشاء
مع ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏.‏

54
00:01:58,535 --> 00:02:01,162
‏-‏ ألحت مراراً على دعوتنا.‏
‏ بالطبع،‏ أنا أحب ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏.‏-

55
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
‏إنها صديقتك التي تشتم.‏

56
00:02:02,580 --> 00:02:04,916
‏إنها صديقتك الرائعة التي
لا تقبل هراءً من أحد.‏

57
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
‏يا للهول،‏ هذه الفطيرة سيئة جداً.‏

58
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
‏لم أكن مستيقظة،‏ لم أحتسي القهوة.‏

59
00:02:10,046 --> 00:02:12,715
‏عرض ‏"‏‏‏زانتيبيد‏"‏‏‏ الليزري.‏
لا أصدق الأمر.‏

60
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سيكون هذا مسلياً جداً.‏

61
00:02:14,384 --> 00:02:17,011
‏أنت تستمر في قول ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏
وكأنه شيء حقيقي.‏

62
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
‏‏"‏‏‏زينتيبد‏"‏‏‏ هي الفرقة المنشودة.‏

63
00:02:18,680 --> 00:02:21,307
‏أحضرت ألبومهم ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏ على قرص
مضغوط.‏

64
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
‏-‏ يمكنني أن أسمعك إياه.‏
‏ حسناً.‏-

65
00:02:23,059 --> 00:02:23,935
‏أو مهلاً.‏

66
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
‏الأفضل ألا تعرف الكثير قبل ذهابك.‏

67
00:02:25,895 --> 00:02:27,814
‏أعتقد أنه سيكون أفضل هكذا.‏

68
00:02:27,897 --> 00:02:29,941
‏-‏ مثل حرب ‏"‏‏‏العراق‏"‏‏‏؟
‏ نوعاً ما.‏-

69
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‏‏"‏‏‏متجر (أو إم جي)‏"‏‏‏

70
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
‏تعمل ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏ في المتجر؟
ظننت أنها مصففة شعر.‏

71
00:02:33,778 --> 00:02:34,612
‏هي كذلك.‏

72
00:02:34,696 --> 00:02:37,031
‏إنها تعمل في صالون يُدعى ‏"‏‏‏الفتاة المميزة‏"‏‏‏.‏

73
00:02:38,158 --> 00:02:40,034
‏لا أعتقد أن هذا صالون.‏

74
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
‏ما أكثر الدمى!‏

75
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
‏هذا مثير للتوتر.‏

76
00:02:43,621 --> 00:02:46,916
‏هل هناك ما يكفي من الفتيات في العالم
لدعم مكان مثل هذا؟

77
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‏ما الخطب يا عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

78
00:02:50,378 --> 00:02:53,298
‏أعتقد أنها مخيفة،‏
أعني.‏.‏.‏أعتقد أنها مخيفة.‏

79
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
‏أعتقد أنها لطيفة.‏

80
00:02:55,175 --> 00:02:56,092
‏انظري إلى تلك.‏

81
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
‏يا لها من عيون جميلة،‏ مثل ‏"‏‏‏دونا ميلز‏"‏‏‏.‏

82
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
‏-‏ لا تعجبني عينيها.‏
‏ هل تعجبكِ عينيّ؟-

83
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
‏-‏ لا تعجبها عينيّ!‏
‏ كفى يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

84
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
‏-‏ أعلم أن هذه أنتِ.‏
‏ ها هي ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏!‏-

85
00:03:06,686 --> 00:03:08,980
‏إنها تصفف الشعر حقاً،‏ من كان يدري.‏

86
00:03:09,063 --> 00:03:09,898
‏مرحباً ‏"‏‏‏غريتش‏"‏‏‏.‏

87
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
‏مرحباً ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

88
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
‏اعذريني للحظة.‏

89
00:03:12,358 --> 00:03:15,528
‏من المفترض أن أتحدث إليها وكأنها حقيقية
وإلا سيوبخني مديري.‏

90
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
‏هل تريدين مجلة أو أي شيء آخر؟

91
00:03:17,238 --> 00:03:18,156
‏حسنا،‏ أياً يكن.‏

92
00:03:18,239 --> 00:03:20,617
‏هذا المكان ممتع للغاية،‏ إنه يعجبني.‏

93
00:03:20,700 --> 00:03:23,578
‏‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏،‏ هل تفتقدين العمل مع
أشخاص أحياء حقيقيين؟

94
00:03:23,661 --> 00:03:25,288
‏سحقاً للأشخاص الحقيقيين.‏

95
00:03:25,371 --> 00:03:27,248
‏معظمهم يتركون بقشيشاً أقل من الدمى.‏

96
00:03:28,416 --> 00:03:29,417
‏أنتِ تعلمين قصدي.‏

97
00:03:29,500 --> 00:03:32,295
‏بكل الأحوال،‏ يمكننا استخدام
خصم الموظفين الخاص بي.‏

98
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
‏في مطعم ‏"‏‏‏الفتاة المميزة‏"‏‏‏.‏

99
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
‏أيُوجد مطعم هنا أيضاً؟

100
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
‏في المرة التالية التي أقول فيها
إن مطعمنا تعيس

101
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
‏ذكريني بهذا.‏

102
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
‏اسمحوا لي أن أنتهي من تصفيف شعر
هذه السيدة الصغيرة.‏

103
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
‏إنها ذاهبة لقضاء ليلة بالغة الأهمية نهاية
هذا الأسبوع،‏ أليس كذلك؟

104
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
‏-‏ بمنتهى الأهمية.‏
‏ حسناً،‏ اهدئي.‏-

105
00:03:50,104 --> 00:03:52,148
‏ها هي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ القبة الفلكية.‏

106
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
‏كان هذا المكان صديقك الوحيد؟

107
00:03:54,192 --> 00:03:56,694
‏يمكنك قول ذلك.‏ يبدو أنه قيد الترميم.‏

108
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
‏ما تلك الرائحة؟

109
00:03:58,321 --> 00:04:00,031
‏وكأن ظربان ما يدخن.‏

110
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
‏ربما هذا ما هو عليه.‏

111
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
‏تمهل يا صاح.‏
العرض مُباع بالكامل.‏ ألديك تذاكر؟

112
00:04:05,119 --> 00:04:06,120
‏ليس بعد الآن.‏

113
00:04:06,204 --> 00:04:09,874
‏أستخدم رذاذ وطوق علاجي،‏
وأبقى بعيداً عن العشب الطويل.‏

114
00:04:09,958 --> 00:04:12,210
‏إنه يبيع التذاكر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
إنه تاجر تذاكر.‏

115
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
‏نحن بخير،‏ شكراً.‏

116
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
‏لديّ أيضاً جوارب طويلة.‏

117
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
‏وأساور سهلة الارتداء؟

118
00:04:17,298 --> 00:04:19,926
‏نحن.‏.‏.‏ لا،‏ شكرا.‏
هيّا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لنذهب.‏

119
00:04:20,009 --> 00:04:22,345
‏أو يمكنك ارتدائها كقلادة.‏

120
00:04:22,428 --> 00:04:25,515
‏أنت تؤذي نفسك حقاً.‏
نحن بخير،‏ شكراً.‏

121
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
‏أيّ حقائب؟

122
00:04:26,933 --> 00:04:28,643
‏فقط هذه الحقيبة القديمة.‏

123
00:04:28,726 --> 00:04:30,103
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ ممنوع الخروج.‏-

124
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
‏من دون استثناء،‏ مفهوم؟

125
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
‏فهمت،‏ هيّا يا صاح.‏ سنفعل هذا حقاً!‏

126
00:04:34,524 --> 00:04:37,568
‏لديّ الحاجة لـ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏!‏

127
00:04:38,278 --> 00:04:41,155
‏إنه جميل للغاية،‏ يا للهول!‏

128
00:04:41,239 --> 00:04:43,950
‏أجل،‏ ويقدمون المشروبات
أعلم أنكِ تساءلتِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

129
00:04:44,033 --> 00:04:46,077
‏-‏ نعم.‏ نعم،‏ كنت كذلك.‏
‏ نعم.‏ نعم.‏-

130
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
‏أهلاً بكم.‏ هل أحضرتم دمى هذا المساء؟

131
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
‏أم أنكم ستحتاجون
لإحدى دمى العشاء لدينا؟

132
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
‏-‏ ما هي دمى العشاء؟
‏ تحتاجين لدمية لتأكلي هنا.‏-

133
00:04:52,750 --> 00:04:54,627
‏مثل المطاعم التي تكتب ‏"‏‏‏السترة مطلوبة‏"‏‏‏

134
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
‏أو ‏"‏‏‏سيدتي،‏ زي السباحة يحتاج
جزءاً سفلياً‏"‏‏‏.‏

135
00:04:56,879 --> 00:04:59,590
‏إذاً يمكننا تناول الطعام مع دميتنا الخاصة!‏

136
00:05:01,509 --> 00:05:02,510
‏حقاً؟

137
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
‏هل هذه مزحة؟

138
00:05:03,678 --> 00:05:06,222
‏لا على الإطلاق.‏
لكن أتعلمين من يحب النكات المضحكة؟

139
00:05:06,306 --> 00:05:09,392
‏‏"‏‏‏جيليان‏"‏‏‏،‏ والدها مهرج سيرك
في عام 1903.‏

140
00:05:09,475 --> 00:05:12,228
‏-‏ وهي تريد أن تكون مثله تماماً.‏
‏ أبعديها عن وجهي.‏-

141
00:05:12,312 --> 00:05:13,354
‏لا نريد مهرجين.‏

142
00:05:13,438 --> 00:05:15,857
‏حسناً.‏ ماذا عنكِ؟ حسناً.‏

143
00:05:15,940 --> 00:05:17,942
‏نعم،‏ كل الدمى تأتي مع قصة
من هذا القبيل.‏

144
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
‏هيا.‏ أنا أتضور جوعاً.‏

145
00:05:19,277 --> 00:05:22,113
‏أيمكنني الحصول على عيدان الخبز؟
هل تعيدون هذا إلى المطبخ؟

146
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
‏أليست المقاعد رائعة؟

147
00:05:25,241 --> 00:05:27,410
‏صب لي العصير وقدم لي العشاء ودعني استلقي.‏

148
00:05:28,494 --> 00:05:29,996
‏ها نحن أولاء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

149
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
‏آلات ضباب؟

150
00:05:31,205 --> 00:05:32,623
‏يبدو الأمر واعداً.‏

151
00:05:32,707 --> 00:05:34,375
‏أراك على الجانب الآخر يا صاح.‏

152
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
‏‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏!‏

153
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
‏-‏ الصوت عالٍ.‏
‏ ماذا قلت؟-

154
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
‏يا للهول!‏

155
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
‏ها هو يأتي يا صاح،‏ ها هو يأتي!‏

156
00:05:52,685 --> 00:05:55,980
‏ماذا يأتي يا رجل المصاصة؟

157
00:05:59,525 --> 00:06:01,069
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

158
00:06:02,236 --> 00:06:04,280
‏أريد أن أذهب!‏ أريد أن أذهب الآن!‏

159
00:06:04,364 --> 00:06:05,907
‏هل أنت متأكد؟ لأن.‏.‏.‏

160
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
‏تبدو متأكداً.‏

161
00:06:08,951 --> 00:06:10,328
‏لا تجعلني أعد إلى هناك.‏

162
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا بأس،‏ خذ نفساً.‏

163
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
‏ليس بهذه السرعة.‏

164
00:06:14,957 --> 00:06:16,709
‏انظر،‏ انظر،‏ انظر،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

165
00:06:16,793 --> 00:06:19,754
‏هل تريد العودة إلى الداخل
أم الذهاب إلى المنزل؟

166
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
‏المنزل.‏ أعني،‏ ربما.‏

167
00:06:21,339 --> 00:06:24,675
‏-‏ إنه عيد ميلادك.‏.‏.‏
‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏-

168
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
‏لن أستمتع بالعرض إن كنت لا تستمتع به.‏

169
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
‏لنذهب إلى المنزل.‏

170
00:06:28,596 --> 00:06:30,515
‏أو يمكننا العودة إلى الداخل.‏

171
00:06:30,598 --> 00:06:33,726
‏ويمكنني مساعدتك في تجاوز ذلك،‏
لأنها مجرد البداية.‏.‏.‏

172
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
‏حسناً.‏ حسناً،‏ حسناً.‏
سنذهب.‏ سنذهب.‏

173
00:06:36,479 --> 00:06:37,897
‏-‏ سنذهب الآن.‏
‏ خطة جيدة.‏-

174
00:06:40,358 --> 00:06:42,610
‏أعلم أنه عيد ميلادك،‏ لكنك لم تخبرني

175
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
‏أنه سيكون الشيء الأكثر ضجةً
ورعباً على الإطلاق.‏

176
00:06:45,405 --> 00:06:46,322
‏أنا آسف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

177
00:06:46,406 --> 00:06:49,325
‏الآن بعد أن فكرت في الأمر،‏
كنت بعمر الـ16 عندما ذهبت.‏

178
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
‏على الأرجح عمر الـ11 مبكر لهذا.‏

179
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
‏هذا مثل عندما تجبرني على مشاهدة
فيلم ‏"‏‏‏الشواطئ‏"‏‏‏ مجدداً.‏

180
00:06:54,205 --> 00:06:55,957
‏-‏ صحيح.‏
‏ و ‏"‏‏‏تيرمز أوف إنديرمنت‏"‏‏‏،‏-

181
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
‏وبعدها ‏"‏‏‏كرايمر ضد كرايمر‏"‏‏‏.‏

182
00:06:57,708 --> 00:06:59,585
‏-‏ ماذا بحق السماء؟
‏ كنت متحمساً.‏-

183
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
‏دعنا نذهب إلى المنزل.‏

184
00:07:01,629 --> 00:07:04,507
‏أعني،‏ الموسيقى كانت رائعة جداً،‏ أليس كذلك؟

185
00:07:04,590 --> 00:07:06,634
‏كيف تعرف هذا؟ كانت عالية جداً.‏

186
00:07:06,717 --> 00:07:08,761
‏حسناً،‏ إن أردت،‏
يمكنني تشغيل بعض أغانيهم.‏

187
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
‏بصوت طبيعي،‏
ويمكننا الاستماع أثناء قيادتنا.‏

188
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
‏حسناً.‏

189
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‏انتباه يا سكان أميركا.‏

190
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
‏أنا الـ‏"‏‏‏جينيرال انزانيتي‏"‏‏‏،‏
ولقد استوليت على السيطرة.‏

191
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
‏السيطرة.‏ السيطرة.‏

192
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
‏من هو ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏؟

193
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
‏إنه جنرال جيش من الأشرار الآليين

194
00:07:23,985 --> 00:07:26,612
‏الذي يسيطر على الحكومة
في عام 2007،‏

195
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
‏كانت حينها فترة بعيدة في المستقبل.‏

196
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
‏جنرال جيش من الأشرار الآليين؟

197
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
‏نعم.‏ الأغاني تروي قصة.‏
إنها أوبرا موسيقى الروك.‏

198
00:07:33,870 --> 00:07:36,998
‏أطلقوا عليها اسم أغبى وهو
‏"‏‏‏تجربة موسيقى الروك‏"‏‏‏.‏

199
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‏أختلف معك.‏

200
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
‏يبدأ ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏ في القضاء على
رواد موسيقى الروك

201
00:07:41,210 --> 00:07:42,920
‏الذين يحاولون فقط قضاء وقت ممتع.‏

202
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‏ولكن أحد الرواد يقاومه.‏

203
00:07:44,797 --> 00:07:46,757
‏إنه متمرد.‏ اسمه ‏"‏‏‏ذا ريبيل.‏‏"‏‏‏

204
00:07:46,841 --> 00:07:48,926
‏شعرت بصلة به عندما كنت مراهقاً.‏

205
00:07:49,010 --> 00:07:50,386
‏-‏ بالطبع.‏
‏ نعم.‏-

206
00:07:50,470 --> 00:07:52,638
‏بكل حال،‏ يكتب ‏"‏‏‏ذا ريبيل‏"‏‏‏ أغنية
تلهم الناس

207
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
‏لمقاومة ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏.‏

208
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
‏اسمها ‏"‏‏‏دع شعبي يسمع الروك.‏
الجزء الأول‏"‏‏‏.‏

209
00:07:56,809 --> 00:07:57,852
‏دعني أسمعك إياها.‏

210
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
‏‏"‏‏‏ لسنا في حاجة إلى آليين.‏
لسنا في حاجة إلى آليين.‏

211
00:08:01,105 --> 00:08:04,233
‏-‏ دع شعبي يسمع موسيقى الروك
‏ دع شعبي يسمع موسيقى الروك-

212
00:08:04,317 --> 00:08:07,320
‏-‏ نحن لسنا آلات
‏ نحن لسنا آلات-

213
00:08:07,403 --> 00:08:10,948
‏نحب ارتداء الجينز الضيق.‏.‏.‏‏"‏‏‏

214
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
‏إنها ملفتة.‏ وماذا يحدث بعدها؟

215
00:08:12,742 --> 00:08:14,911
‏انتظر،‏ دعنا نفعل هذا بشكل صحيح.‏

216
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
‏جميل.‏

217
00:08:16,621 --> 00:08:18,998
‏حسنا،‏ تخيل أن هذا ليزر رائع.‏

218
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
‏-‏ حسناً.‏
‏ إذن،‏ ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏ يعتقل البطل-

219
00:08:21,626 --> 00:08:24,378
‏ويحكم عليه بالأشغال الشاقة
في محجر صخري.‏

220
00:08:24,462 --> 00:08:25,922
‏-‏ يمكن أن يحدث.‏
‏ وطوال اليوم،‏-

221
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
‏البطل يدفع هذه الصخور
أعلى الجبل

222
00:08:28,007 --> 00:08:30,593
‏ليبني مخبأ شريراً جديداً
لـ‏"‏‏‏جنرال انزانيتي‏"‏‏‏.‏

223
00:08:31,177 --> 00:08:34,555
‏ثم يظهر هؤلاء المقاتلون المتمردون
ويحاولون مساعدة البطل على الهروب،‏

224
00:08:34,639 --> 00:08:36,849
‏عوضاً عن ذلك،‏ تتم محاصرتهم
على قمة الجبل،‏

225
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
‏محاطاً بجيش من الآليين.‏

226
00:08:38,476 --> 00:08:42,939
‏يأتي ‏"‏‏‏ذا ريبيل‏"‏‏‏ بفكرة
وهي أن يدحرج الصخور على الآليين.‏

227
00:08:43,022 --> 00:08:46,609
‏-‏ تقصد أنه يدحرج الصخور.‏.‏.‏
‏ لينقذ موسيقى ‏"‏‏‏الروك أند رول‏"‏‏‏.‏-

228
00:08:46,692 --> 00:08:49,320
‏يا للهول!‏

229
00:08:49,403 --> 00:08:50,905
‏الحبكة ليست ثاقبة الفكر.‏

230
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
‏أحب ذلك.‏

231
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
‏لم أخبرك حتى عن أفضل جزء.‏

232
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
‏ذروة الأمر برمته.‏

233
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
‏في الواقع.‏.‏.‏ من الصعب وصفها.‏

234
00:08:57,995 --> 00:09:02,291
‏أعني،‏ أنا لا أريد أن أفرط في مدحها،‏
لكنها تغيرك إلى الأبد.‏

235
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‏أريد أن أراها.‏ هل فاتنا الأمر؟

236
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
‏هل فاتتنا الذروة؟

237
00:09:05,545 --> 00:09:07,129
‏حقا؟ هل تريد العودة؟

238
00:09:07,213 --> 00:09:08,339
‏نعم؟ نوعاً ما؟

239
00:09:08,422 --> 00:09:11,842
‏أعني،‏ ربما يستحق الأمر أن أصاب بالصمم
وأتبول في سروالي قليلاً.‏

240
00:09:11,926 --> 00:09:13,594
‏كما أنه عيد ميلادك.‏

241
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
‏انتظر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا تعد من أجلي.‏

242
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
‏أنا لا أفعل هذا من أجلك.‏

243
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
‏أنا أفعل هذا من أجلي.‏ وأجلك.‏

244
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
‏الآن هيا.‏

245
00:09:21,310 --> 00:09:22,311
‏مرحباً،‏ سيداتي.‏

246
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
‏اسمي ‏"‏‏‏أندرو‏"‏‏‏.‏ سأكون في خدمتكم.‏

247
00:09:24,105 --> 00:09:26,607
‏لنبدأ مع كعك القرفة الذي طلبتموه.‏

248
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
‏كعك القرفة؟ نحن لم نطلب ذلك.‏

249
00:09:28,484 --> 00:09:31,779
‏لم تطلبوها؟
لا بد أنها كانت واحدة من الدمى.‏

250
00:09:31,862 --> 00:09:35,408
‏أعتقد أنها ‏"‏‏‏ بيكي‏"‏‏‏،‏ لأن
طعامها المفضل هو كعك القرفة.‏

251
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
‏كُتب ذلك على بطاقتها.‏

252
00:09:36,867 --> 00:09:38,452
‏حسناً،‏ هذه ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏.‏

253
00:09:39,745 --> 00:09:42,790
‏تقوم بإحضار كعك القرفة.‏
وتقول أن الدمية طلبتهم.‏ أحب ذلك.‏

254
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
‏من الأفضل ألا يظهروا في الفاتورة.‏
أعرف تلك الحيل.‏

255
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
‏إنها مجانية.‏

256
00:09:46,752 --> 00:09:48,087
‏يجب أن تكون مجانية.‏

257
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
‏-‏ أيها النادل؟
‏ أجل.‏-

258
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
‏هل يمكنك تحذيري إذا طلبت دميتي شيئاً؟

259
00:09:51,757 --> 00:09:53,968
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ وهل هي تنظر إليّ؟-

260
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
‏-‏ الآن؟ لا.‏
‏ أوه،‏ جيد،‏ جيد،‏ جيد.‏-

261
00:09:56,304 --> 00:09:57,388
‏لكنها تنظر الآن.‏

262
00:09:57,471 --> 00:10:00,600
‏سأعطيكم مهلة لتلقوا نظرة على القائمة
أيتها السيدات والدمى.‏

263
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
‏لمعلوماتكم،‏ يجب أن تبقى دمى العشاء
ضمن المطعم.‏

264
00:10:03,394 --> 00:10:05,479
‏إنها ليست دمى المتجر،‏
إنها دمى عشاء

265
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
‏تقبلوا الأمر وعليكم تقبله أيضاً.‏

266
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
‏لنرى.‏ دعونا نقرأ عن ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏.‏

267
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
‏لنتعرف عليها.‏

268
00:10:10,901 --> 00:10:15,698
‏مكتوب هنا أن (بيكي) هي ابنة
لتاجر غني في تسعينيات القرن الـ19.‏

269
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‏متى ما كان هذا.‏

270
00:10:16,949 --> 00:10:18,034
‏حسنا،‏ سألعب.‏

271
00:10:18,117 --> 00:10:19,744
‏اسم دميتي هو ‏"‏‏‏سوزي‏"‏‏‏.‏

272
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
‏كانت أول فتاة ترتدي نظارات
في الأماكن العامة.‏

273
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
‏وهو أمر رائع جداً.‏

274
00:10:25,833 --> 00:10:28,669
‏دميتي تستمر في سحب فستانها
فوق رأسها.‏ توقفي عن ذلك.‏

275
00:10:28,753 --> 00:10:30,087
‏ماذا عن دميتك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

276
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
‏أجل،‏ أخبرينا عن ‏"‏‏‏ليتل وينكي‏"‏‏‏.‏
ما قصتها؟

277
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
‏اسمها ‏"‏‏‏فرانسين‏"‏‏‏.‏ إنها راقصة باليه.‏

278
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
‏راقصة باليه؟

279
00:10:37,595 --> 00:10:39,597
‏كيف يأتون بهذه القصص؟

280
00:10:39,680 --> 00:10:41,724
‏‏"‏‏‏انضمت (فرانسين) إلى فرقة باليه أمريكية

281
00:10:41,807 --> 00:10:44,101
‏التي قامت بجولة عالمية في بداية
الحرب الباردة.‏

282
00:10:44,185 --> 00:10:46,896
‏‏"‏‏‏أثناء وجودها في أوروبا،‏ تم تجنيدها للتجسس
على الروس‏"‏‏‏.‏

283
00:10:47,563 --> 00:10:49,440
‏يا لها من دمية صغيرة غريبة وجادة.‏

284
00:10:49,523 --> 00:10:50,816
‏إنها جاسوسة؟

285
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
‏حسنا،‏ أنا أحبها هي.‏

286
00:10:52,568 --> 00:10:55,154
‏حقا؟ إذاً ربما يمكنها الجلوس
معك ومع ‏"‏‏‏سوزي‏"‏‏‏.‏

287
00:10:56,197 --> 00:10:57,406
‏ساعديني.‏

288
00:10:57,531 --> 00:10:59,408
‏-‏ حسنا.‏ بالتأكيد.‏
‏ شكراً،‏ شكراً.‏-

289
00:10:59,492 --> 00:11:01,202
‏غريتشن،‏ دميتك على الأرض يا عزيزتي.‏

290
00:11:01,285 --> 00:11:04,080
‏انظري إلى نفسك.‏ إنك متسخة.‏
ماذا تفعلين هناك بالأسفل؟

291
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
‏ممنوع الدخول والخروج.‏

292
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
‏-‏ هل يمكننا شراء تذاكر جديدة؟
‏ تم بيعها بالكامل.‏-

293
00:11:08,334 --> 00:11:10,127
‏يمكننا ملء المقاعد

294
00:11:10,211 --> 00:11:12,546
‏عند ذهاب المشاهير من الحضور إلى
دورات المياه.‏

295
00:11:12,630 --> 00:11:14,924
‏-‏ لا.‏
‏ يا لكَ من شخص عنيد.‏-

296
00:11:15,007 --> 00:11:16,842
‏انظر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إنه تاجر التذاكر.‏

297
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
‏-‏ اعذرني،‏ مرحباً.‏
‏ مهلاً،‏ لمَ أنت غاضب؟-

298
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
‏تذاكر أو جورب أو ممنوعات؟

299
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
‏لا،‏ ماذا؟

300
00:11:22,139 --> 00:11:24,433
‏أردت رؤية إن كان لديك
أي تذاكر أخرى للبيع.‏

301
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
‏هل يناسبكم العرض المحجوب؟

302
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
‏-‏ بالتأكيد
‏ إذاً يمكنك المشاهدة من هنا-

303
00:11:29,438 --> 00:11:31,273
‏آسف،‏ إنها مزحة تجّار تذاكر.‏

304
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
‏-‏ نعم.‏
‏ يا رجل!‏-

305
00:11:32,858 --> 00:11:34,193
‏-‏ نفدت التذاكر.‏
‏ سحقاً.‏-

306
00:11:34,276 --> 00:11:37,697
‏حسناً،‏ لقد حاولنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
أعتقد أنه لم يكن مقدراً أن يحصل.‏

307
00:11:37,780 --> 00:11:40,616
‏أعني،‏ هناك طريقة للتسلل،‏

308
00:11:40,700 --> 00:11:44,161
‏لكنها ليست للمبتدئين
الذين لا يشترون أساور سهلة الارتداء.‏

309
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
‏أرجوك،‏ إنه عيد ميلاده.‏

310
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
‏-‏ لن يحظى بالعديد منهم.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

311
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
‏حسناً،‏ إنها خطرة.‏

312
00:11:50,042 --> 00:11:52,712
‏ولكن إذا أعطيتني 20 دولاراً،‏
سندخلكم إلى عرض الليزر.‏

313
00:11:52,795 --> 00:11:55,297
‏حسنا،‏ ولكن كيف؟
نريد الدخول قبل النهاية الكبرى.‏

314
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
‏ستحدث في أي لحظة.‏

315
00:11:56,465 --> 00:11:59,677
‏سيتم الكشف عن كل شيء عندما تعطيني
25 دولاراً.‏

316
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
‏قلت للتو 20 دولاراً.‏

317
00:12:01,011 --> 00:12:04,807
‏أضف أفضل سوار سهل الارتداء
لديك وستحصل على صفقة.‏

318
00:12:07,476 --> 00:12:08,811
‏حسنا،‏ هاك 25 دولاراً.‏

319
00:12:08,894 --> 00:12:10,146
‏إذاً،‏ ماذا نفعل؟

320
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
‏أولاً،‏ اسمحوا لي.‏

321
00:12:12,440 --> 00:12:13,691
‏عيد سوار سعيد يا أبي.‏

322
00:12:13,774 --> 00:12:15,651
‏في هذه الورقة ستجد رقم هاتف.‏

323
00:12:15,735 --> 00:12:18,154
‏إنه خط مباشر لجناح الامتياز في الداخل.‏

324
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
‏اتصل بالرقم وعندما يجيبك الشخص،‏ أخبره
عبارة المرور.‏

325
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
‏ما هي عبارة المرور؟

326
00:12:22,241 --> 00:12:23,743
‏عبارة المرور هي.‏.‏.‏

327
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
‏يا للهول!‏

328
00:12:27,413 --> 00:12:30,458
‏نصيحتي لك،‏ هناك رجلان يعملان
في جناح الامتياز.‏

329
00:12:30,541 --> 00:12:32,918
‏أحدهم رائع،‏ والآخر ليس كذلك.‏

330
00:12:33,002 --> 00:12:35,296
‏حسناً.‏ ما أسمائهم؟

331
00:12:35,379 --> 00:12:36,422
‏كلاهما يدعى ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏.‏

332
00:12:36,505 --> 00:12:37,673
‏جميل.‏

333
00:12:37,757 --> 00:12:40,301
‏إن رد ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ غير الرائع
فأغلق الخط على الفور.‏

334
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
‏كيف يفترض بنا أن نعرف
إلى أيّ ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ نتحدث؟

335
00:12:42,970 --> 00:12:45,806
‏ستعرف ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ الرائع
لأنه،‏ كما تعلم،‏ يبدو رائعاً.‏

336
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
‏حسناً.‏

337
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
‏نصيحة أخرى.‏

338
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
‏يعرف ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ غير الرائع أننا نفعل هذا،‏

339
00:12:50,811 --> 00:12:53,856
‏لذلك في بعض الأحيان يحاول أن يبدو رائعاً،‏
وهو جيد جداً.‏

340
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
‏يكاد يكون من المستحيل
معرفة الفرق.‏

341
00:12:55,941 --> 00:12:56,817
‏يا للهول!‏

342
00:12:56,901 --> 00:12:58,652
‏أعتقد أننا سنعرف الفرق،‏ شكراً لك.‏

343
00:12:58,736 --> 00:13:01,197
‏إن كشف أمركما،‏ فأنتما لا تعرفاني.‏
أنا ذاهب.‏

344
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
‏انظر إليه يذهب.‏

345
00:13:02,323 --> 00:13:05,201
‏شعره متل المروحة،‏ سيحلق طائراً!‏

346
00:13:06,285 --> 00:13:07,912
‏آنسة،‏ هذه أصابع الدجاج خاصتك

347
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
‏والمعكرونة البلاستيكية الأفضل لدينا للدمى.‏

348
00:13:10,372 --> 00:13:11,540
‏لهذا أحب هذه الفتاة.‏

349
00:13:11,624 --> 00:13:14,710
‏إنها تراقب الروس،‏
لكنها لا تراقب حميتها.‏

350
00:13:14,794 --> 00:13:18,547
‏لكن سيتوقف إنتاج ‏"‏‏‏فرانسين‏"‏‏‏
لذلك الآن هو الوقت المناسب للاستمتاع.‏

351
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
‏انتظر،‏ ماذا؟
ماذا عنى بـ ‏"‏‏‏يتوقف الإنتاج‏"‏‏‏؟

352
00:13:21,509 --> 00:13:25,221
‏في بعض الأحيان يتوقفون عن صنع دمية معينة،‏
حتى يتخلصوا من المخزون بأكمله.‏

353
00:13:25,304 --> 00:13:27,181
‏عادة،‏ يتبرعون بها للأطفال الفقراء.‏

354
00:13:27,264 --> 00:13:28,265
‏هذا لطيف.‏

355
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
‏لكن هذا بالنسبة إلى الدمى جديدة.‏
الأمر مختلف لدمى العشاء.‏

356
00:13:31,352 --> 00:13:34,063
‏يتم تقطيعها،‏ ثم دمى العشاء المتوقف إنتاجها

357
00:13:34,146 --> 00:13:35,314
‏تُوضع في نوع من.‏.‏.‏

358
00:13:35,397 --> 00:13:37,775
‏-‏ في نوع من.‏.‏.‏
‏ ماذا؟-

359
00:13:37,858 --> 00:13:40,486
‏يمكن أن تسميها آلة تقطيع دمى.‏

360
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
‏ماذا؟

361
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
‏نعم،‏ إنها تحولها إلى أشلاء الممزقة.‏

362
00:13:43,906 --> 00:13:46,742
‏تدخل في صناعة مادة البساط الموجود
في منطقة الألعاب.‏

363
00:13:46,826 --> 00:13:49,119
‏في بعض الأحيان لا يتم تمزيق العين،‏

364
00:13:49,203 --> 00:13:52,331
‏ويبدو أن طفلاً ما في الأسفل يحدق بك.‏

365
00:13:56,877 --> 00:13:59,338
‏الأمر مخيف للغاية عندما تفكرين به.‏

366
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
‏أنا أحتسي العصير فقط.‏

367
00:14:02,174 --> 00:14:05,928
‏يمكنك فعلها أبي،‏ أغلق الخط إن أجابك
‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ غير الرائع.‏

368
00:14:06,011 --> 00:14:07,721
‏-‏ مرحباً؟
‏ مرحبا.‏-

369
00:14:07,805 --> 00:14:09,682
‏-‏ هل هذا جناح الامتياز؟
‏ أجل.‏-

370
00:14:10,307 --> 00:14:14,478
‏هل يمكنك أن تخبرني
عن بعض الامتيازات التي لديكم؟

371
00:14:14,562 --> 00:14:17,523
‏-‏ لدينا وجبات خفيفة حلوة ومالحة.‏
‏ جيد.‏-

372
00:14:17,606 --> 00:14:19,400
‏بعضها يتراوح بين المذاقين.‏

373
00:14:19,483 --> 00:14:20,693
‏أجل.‏

374
00:14:20,776 --> 00:14:22,152
‏‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ الرائع أم غير الرائع؟

375
00:14:22,236 --> 00:14:23,988
‏-‏ لا أستطيع التمييز.‏
‏ دعني.‏-

376
00:14:24,071 --> 00:14:26,490
‏تهانينا،‏ تم اختيارك لإجراء استبيان.‏

377
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
‏هل سبق لك أن قلت أشياء مثل
‏"‏‏‏أنا متأكد من أنني رائع مقارنة

378
00:14:29,577 --> 00:14:31,620
‏-‏ مع زميلي في العمل (نيك)؟‏"‏‏‏
‏ أنا ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏.‏-

379
00:14:31,704 --> 00:14:33,789
‏لا،‏ أنا أعلم،‏ ولكن أيّ واحد؟

380
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
‏أعطني الهاتف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

381
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
‏مرحباً،‏ إنه أنا مرة أخرى.‏

382
00:14:37,751 --> 00:14:41,797
‏ماذا ستفعل إن قلت لك،‏
‏"‏‏‏أقمار أورانوس تحترق؟‏"‏‏‏

383
00:14:42,882 --> 00:14:46,343
‏هل قال تاجر التذاكر أن هناك
‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ رائع و‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ غير رائع،‏

384
00:14:46,427 --> 00:14:48,095
‏وعليك أن تعرف عبارة المرور؟

385
00:14:48,178 --> 00:14:50,097
‏-‏ أجل.‏
‏ آسف،‏ لقد نسيت.‏-

386
00:14:50,180 --> 00:14:52,641
‏أحياناً أتظاهر أنني رجلين
مختلفين اسمهما ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏

387
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
‏فقط للعبث معه،‏
أشعر بالملل هنا حقاً.‏

388
00:14:54,768 --> 00:14:56,604
‏-‏ هل تريد الدخول؟
‏ نعم،‏ من فضلك.‏-

389
00:14:56,687 --> 00:14:59,106
‏حسناً،‏ قابلني في الخلف بعد 3 دقائق.‏

390
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
‏أحضر 20 دولار.‏

391
00:15:00,357 --> 00:15:01,567
‏سبق ودفعت لتاجر التذاكر.‏

392
00:15:01,650 --> 00:15:03,527
‏أنا لست تاجر تذاكر،‏ أليس كذلك؟

393
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
‏-‏ أنا رجلان اسمهما ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

394
00:15:05,821 --> 00:15:09,074
‏في الخلف بعد 3 دقائق.‏
إن لم تكن هناك فلن أنتظر.‏

395
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
‏أولاً،‏ وقبل كل شيء،‏
هناك ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ واحد فقط.‏

396
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
‏-‏ ماذا؟
‏ أعرف،‏ لا أستطيع أن أشرح الآن.‏-

397
00:15:14,330 --> 00:15:16,206
‏علينا أن نلتقي به بعد 3 دقائق.‏

398
00:15:16,290 --> 00:15:17,958
‏في الخلف بعد 3 دقائق؟

399
00:15:18,042 --> 00:15:20,252
‏نعم،‏ إنها مسافة طويلة.‏

400
00:15:20,336 --> 00:15:23,380
‏أعتقد أننا سنُضطر إلى الركض يا أبي.‏

401
00:15:23,464 --> 00:15:24,340
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

402
00:15:24,423 --> 00:15:26,634
‏لا أرى أي طريقة أخرى.‏

403
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
‏ولكن لا أستطيع.‏

404
00:15:27,927 --> 00:15:29,720
‏أعتقد أننا سنُضطر إلى ذلك.‏

405
00:15:30,346 --> 00:15:34,391
‏حسناً،‏ هل نمشي أولاً ثم نبدأ بالركض،‏
أو نبدأ بالركض فوراً؟

406
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
‏فقط ابدأ،‏ على ما أعتقد.‏ فقط ابدأ!‏

407
00:15:36,769 --> 00:15:37,686
‏يا للهول!‏

408
00:15:37,770 --> 00:15:40,064
‏انظر،‏ هذا هو ما أعتقده.‏

409
00:15:42,316 --> 00:15:45,945
‏أعلم أنها مجرد دمية،‏
لكنها الدمية الوحيدة الرائعة لديهم.‏

410
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
‏ويريدون رميها
في آلة تمزيق الدمى؟

411
00:15:48,072 --> 00:15:50,449
‏-‏ آسفة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ ما كان عليّ قول أي شيء.‏-

412
00:15:50,532 --> 00:15:53,535
‏حسنا،‏ ربما يمكننا شراء ‏"‏‏‏فرانسين‏"‏‏‏
ومنحها منزلاً جديداً معنا.‏

413
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
‏لا.‏ أعني،‏ حسناً،‏ لا مانع لدي.‏

414
00:15:55,621 --> 00:15:57,915
‏-‏ لا أعتقد أنها للبيع.‏.‏.‏
‏ اعذرني أيها النادل؟-

415
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
‏كل شيء على ما يُرام؟
كيف وجدتم كعك القرفة

416
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
‏-‏ مع أصابع الدجاج؟
‏ ليست جيدة.‏-

417
00:16:01,835 --> 00:16:04,546
‏اسمع،‏ كم سيكلف
شراء واحدة من هذه الدمى؟

418
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
‏هذه الدمية مثلاً؟

419
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
‏-‏ إحدى دمى العشاء؟
‏ أجل.‏-

420
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
‏-‏ هذه ليست للبيع.‏
‏ لمَ لا؟-

421
00:16:09,843 --> 00:16:13,555
‏لن تبيع مؤسسة ‏"‏‏‏الدمية المميزة‏"‏‏‏
دمية عشاء قديمة متسخة.‏

422
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
‏ماذا؟

423
00:16:14,932 --> 00:16:17,977
‏اعذريني،‏ هناك دمية
تحاول لفت انتباهي.‏

424
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
‏خطة جديدة يا رفاق.‏

425
00:16:19,353 --> 00:16:21,605
‏لنأخذ ‏"‏‏‏فرانسين‏"‏‏‏ ونهرب.‏

426
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
‏لا يمكنهم النيل مننا،‏ ليس ونحن معاً.‏

427
00:16:23,732 --> 00:16:25,859
‏لا،‏ لا أستطيع أن افقد هذا العمل.‏

428
00:16:25,943 --> 00:16:28,779
‏يجب أن أسدد ثمن الدراجة
المائية التي حطمتها قبل 7 سنوات.‏

429
00:16:28,862 --> 00:16:30,781
‏لكن ربما ما زال بإمكاني مساعدتكم.‏

430
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
‏-‏ تلك الدمية جاسوسة،‏ أليس كذلك؟
‏ أجل.‏-

431
00:16:33,242 --> 00:16:35,661
‏إذاً عليها أن تكون تجيد التخفي.‏

432
00:16:38,122 --> 00:16:38,998
‏يا للهول!‏

433
00:16:40,249 --> 00:16:41,208
‏كل شيء يؤلم.‏

434
00:16:41,291 --> 00:16:43,585
‏تخيل نفسك داخل القبة الفلكية،‏

435
00:16:43,669 --> 00:16:45,462
‏تحظى بذروة مذهلة.‏

436
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذا.‏.‏.‏ لا عليك.‏

437
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
‏يبدو أن هذا هو الباب،‏ هل وصلنا؟

438
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
‏ربما وصلنا باكراً.‏

439
00:16:50,884 --> 00:16:52,136
‏هل نبدو بشكل لائق؟

440
00:16:52,219 --> 00:16:54,138
‏-‏ هل نرتدي قمصان من دون أكمام؟
‏ ربما.‏-

441
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
‏ما هذا؟

442
00:16:55,139 --> 00:16:57,641
‏إنه ‏"‏‏‏بلوتو‏"‏‏‏،‏ الكوكب السابق المشين.‏

443
00:16:57,725 --> 00:16:59,852
‏يبدو أنهم يتخلصون منه.‏

444
00:16:59,935 --> 00:17:03,022
‏قمنا بإزالة جميع كواكب ‏"‏‏‏بلوتو‏"‏‏‏ من نماذج
النظام الشمسي في صفنا.‏

445
00:17:03,105 --> 00:17:05,232
‏ثم دهسناهم في الأرض.‏

446
00:17:05,315 --> 00:17:06,608
‏ها هو ذا.‏ هيا،‏ دعنا نذهب.‏

447
00:17:06,692 --> 00:17:07,651
‏لا يا أبي،‏ انتظر.‏

448
00:17:10,362 --> 00:17:12,197
‏يا للهول،‏ يجب أن نصل إلى ذلك الباب.‏

449
00:17:12,281 --> 00:17:13,949
‏القبب الفلكية مرهقة للغاية.‏

450
00:17:14,033 --> 00:17:16,368
‏لماذا لم تحذرنا يا ‏"‏‏‏نيل ديغراس تايسون‏"‏‏‏؟

451
00:17:20,039 --> 00:17:21,915
‏مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

452
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
‏لن ينتظرنا ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏.‏

453
00:17:23,542 --> 00:17:26,336
‏ولكن إن ذهبنا فسيرانا حارس الأمن.‏
لن نستطيع الدخول.‏

454
00:17:26,420 --> 00:17:28,005
‏سوف أغلق الباب.‏

455
00:17:28,088 --> 00:17:30,507
‏أنا أغلقه ببطء.‏

456
00:17:30,591 --> 00:17:33,594
‏لا.‏ دع شعبي يسمع موسيقى الروك.‏

457
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
‏الجزء الأول.‏

458
00:17:35,054 --> 00:17:35,929
‏ماذا تفعل؟

459
00:17:36,013 --> 00:17:37,097
‏ساعدني يا أبي.‏

460
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
‏ماذا بحق السماء؟

461
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
‏إنه يتجه إلى موقف سيارات الموظفين.‏

462
00:17:42,603 --> 00:17:44,521
‏لا عجب أن الجميع يكرهك يا ‏"‏‏‏بلوتو‏"‏‏‏.‏

463
00:17:44,605 --> 00:17:45,606
‏هيا،‏ هيا،‏ اذهب.‏

464
00:17:45,689 --> 00:17:46,940
‏لا تغلق الباب!‏

465
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
‏-‏ لقد وصلنا.‏
‏ مرحباً.‏-

466
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
‏كان ذلك مذهلاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

467
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
‏لقد دحرجت صخرة لإنقاذ موسيقى
‏"‏‏‏الروك أند رول‏"‏‏‏.‏

468
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
‏والآن،‏ يمكنك أن تعطيني 20 دولاراً
لكي نحتفل.‏

469
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
‏صحيح،‏ خذ.‏

470
00:17:56,742 --> 00:17:58,660
‏يجب أن نسرع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لنصل إلى مقاعدنا.‏

471
00:17:58,744 --> 00:18:00,370
‏شكراً يا ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نيك‏"‏‏‏ الرائع.‏

472
00:18:00,454 --> 00:18:01,663
‏سأفتقدكما يا رفيقيّ!‏

473
00:18:01,747 --> 00:18:04,124
‏يبدو أنهم في الجزء
الذي يسبق الذروة مباشرة.‏

474
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
‏هل أنت بخير؟

475
00:18:06,502 --> 00:18:07,795
‏أعتقد ذلك.‏

476
00:18:07,878 --> 00:18:11,715
‏يمكنك فعلها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
وآمل أن الأمر سيستحق كل هذا العناء.‏

477
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
‏-‏ ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏!‏-

478
00:18:14,593 --> 00:18:16,386
‏لحظة،‏ أيمكنني استعارة منديل؟ شكراً.‏

479
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
‏يمكنني صنع سدادات أذن لك بهذه.‏

480
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
‏هذا مقزز وشكراً لك.‏

481
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
‏علينا جعل هذه الدمية تبدو وكأنها من الدمى

482
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
‏التي لن يتوقف إنتاجها.‏

483
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
‏لذلك علينا التسلل بها إلى مركز الصالون.‏

484
00:18:31,068 --> 00:18:34,071
‏قال النادل إن دمى العشاء
غير مسموح بها خارج المطعم.‏

485
00:18:34,154 --> 00:18:36,990
‏-‏ أجل،‏ وهو يحوم حولنا.‏
‏ لا تقلقي،‏ سأتعامل معه.‏-

486
00:18:37,074 --> 00:18:38,117
‏أيها النادل؟

487
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
‏كيف يمكنني أن أخدمكِ في هذه
المرحلة من وجبتك

488
00:18:40,619 --> 00:18:43,205
‏عندما ينتهي معظم الناس
من طلباتهم من النادل؟

489
00:18:43,288 --> 00:18:47,126
‏-‏ هل يمكنك وضع هذا في العلبة رجاءً؟
‏ هذا طعام الدمية.‏-

490
00:18:47,209 --> 00:18:50,420
‏-‏ هذا يبقى في المطعم.‏
‏ هل يمكنك التظاهر بوضعه في علبة؟-

491
00:18:50,504 --> 00:18:53,257
‏والخروج به قائلاً:‏
‏"‏‏‏ها هي العلب الخاصة بكم‏"‏‏‏؟

492
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
‏نعم يا سيدتي،‏ أستطيع فعل ذلك.‏

493
00:18:56,260 --> 00:18:57,636
‏هيا،‏ اذهبوا.‏

494
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
‏احضري دمية ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏
من الرفوف في المقدمة.‏

495
00:19:02,099 --> 00:19:03,725
‏-‏ حسناً.‏
‏ ثم اذهبي إلى الملحقات.‏-

496
00:19:03,809 --> 00:19:06,854
‏واحضري فستان ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏،‏
عصابة رأس ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏ وأحذية ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏.‏

497
00:19:06,937 --> 00:19:08,814
‏-‏ فهمت.‏
‏ قابليني في مركزي بأسرع وقت.‏-

498
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
‏ولا تتصرفي بشكل مريب.‏
تظاهري بأنك فتاة صغيرة.‏

499
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
‏سأحاول.‏

500
00:19:20,159 --> 00:19:20,993
{\an8}‏‏"‏‏‏(سابرينا)‏"‏‏‏

501
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‏أجل!‏

502
00:19:50,480 --> 00:19:53,609
‏-‏ هذا مذهل!‏
‏ ‏"‏‏‏زينتيبيد‏"‏‏‏!‏-

503
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
‏من الصعب تصديق أنها هي.‏
أنت جيدة يا سيدة.‏

504
00:19:56,236 --> 00:19:58,280
‏شكراً،‏ دعيني أصفف شعركِ في وقت لاحق.‏

505
00:19:58,363 --> 00:20:00,240
‏مهلاً،‏ انتظري.‏

506
00:20:00,324 --> 00:20:02,117
‏ماذا إن أوقفوا إنتاج ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏؟

507
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
‏تلك التي وضعناها مع دمى العشاء
سيتم تمزيقها.‏

508
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
‏لن يقوموا بإيقاف إنتاج ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏.‏

509
00:20:07,080 --> 00:20:10,042
‏تدفع مبيعات ‏"‏‏‏سابرينا‏"‏‏‏ فواتير هذا المكان.‏
إذاً،‏ ما رأيك؟

510
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
‏هل نعيد ‏"‏‏‏ليتل ميس وينكي‏"‏‏‏ إلى الرف؟

511
00:20:12,294 --> 00:20:14,379
‏أو يمكننا أن نشتريها.‏

512
00:20:14,463 --> 00:20:16,298
‏ننقذ هذه الجاسوسة الصغيرة من البرد؟

513
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
‏مع خصم ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏ لا ينبغي
أن تكون باهظة الثمن.‏

514
00:20:21,720 --> 00:20:23,222
‏لا أعتقد ذلك.‏

515
00:20:23,305 --> 00:20:25,682
‏انظري إلى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
لديها ما يكفي من المشاكل.‏

516
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
‏لنترك ‏"‏‏‏فرانسين‏"‏‏‏ هنا وندرك أننا

517
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
‏ساعدنا فتاة على الخروج من موقف صعب.‏

518
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
‏أتعرفين ماذا؟ سأكون بخير.‏

519
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
‏أنا مرتاحة جداً مع هذه الدمية.‏

520
00:20:35,400 --> 00:20:37,277
‏-‏ اختفى رُهابي.‏
‏ حقاً؟-

521
00:20:37,361 --> 00:20:38,779
‏أترين كيف أتصرف على طبيعتي؟

522
00:20:38,862 --> 00:20:39,821
‏حسناً.‏

523
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
‏-‏ شكرا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ على الرحب والسعة-

524
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
‏هل فاق عرض الليزر توقعاتك؟

525
00:20:44,576 --> 00:20:48,330
‏أعني،‏ لم يسبق لك أن شاهدته من قبل،‏
ولكن هل شعرت أنه فاق توقعاتك؟

526
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
‏-‏ لقد أحببته.‏
‏ ماذا؟-

527
00:20:49,957 --> 00:20:50,916
‏تحدث بصوت أعلى.‏

528
00:20:50,999 --> 00:20:52,459
‏تضرر سمعي قليلاً.‏

529
00:20:52,542 --> 00:20:54,419
‏قلت إنني أحببته يا أبي!‏

530
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
‏أنا أحبك أيضاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

