﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:08,883
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك و محرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,385
‏‏"‏‏‏خثارة لبن وجبن منزلي الصنع‏"‏‏‏

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير 2‏"‏‏‏

5
00:00:13,638 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏"‏‏‏أدخنة محاربة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,349
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:25,108
{\an8}‏هل حصلت عليه يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,402
{\an8}‏-‏ حصلت عليه!‏
‏ أجل!‏-

10
00:00:27,485 --> 00:00:29,195
{\an8}‏عمّ تتحدثان يا رفيقاي؟

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
{\an8}‏ركن المخبوزات في مدرسة ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

12
00:00:31,573 --> 00:00:33,450
{\an8}‏-‏ ما هذا الذي أقوله!‏
‏ صحيح.‏-

13
00:00:34,451 --> 00:00:35,618
{\an8}‏كنت تعرف بالأمر؟

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
{\an8}‏أجل،‏ أخبرتني ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

15
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
{\an8}‏أدارت المخبز لـ3 سنوات
لكن ‏"‏‏‏كولين كافيلو‏"‏‏‏ أفشلت المشروع

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
{\an8}‏لتبدو ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بمظهر سيئ.‏

17
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
{\an8}‏أخبرت الجميع أن يجلبوا خبز الموز
من دون علمي

18
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
{\an8}‏-‏ لذا لم يكن لدينا سوى خبز الموز!‏
‏ أجل.‏-

19
00:00:47,839 --> 00:00:49,883
{\an8}‏-‏ بدوت كالمغفلة.‏
‏ أنت على حق.‏-

20
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
{\an8}‏ومنذ ذلك الوقت بسطت ‏"‏‏‏كولين‏"‏‏‏ سيطرتها

21
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
{\an8}‏وقامت بإدارة المخبز
وكأنه النادي الخاص بها.‏

22
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
{\an8}‏لكنه دور ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ الآن.‏

23
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
{\an8}‏اتصل ‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏ ليلة الأمس.‏

24
00:00:58,683 --> 00:01:02,312
{\an8}‏سأقوم بتعليم ‏"‏‏‏كولين كافي‏"‏‏‏
ذات الرائحة الكريهة كيف يتم إنجاز العمل.‏

25
00:01:02,395 --> 00:01:03,855
{\an8}‏انتظري!‏

26
00:01:03,938 --> 00:01:05,398
{\an8}‏تمهلي هل تعرفين بشأن البارحة؟

27
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ ولم تتصلي بي؟-

28
00:01:07,817 --> 00:01:10,653
{\an8}‏لا عليك بقيت مستيقظاً أفكر في الأمر
لكن لا مشكلة.‏

29
00:01:10,737 --> 00:01:11,780
{\an8}‏نعم.‏

30
00:01:12,197 --> 00:01:14,574
{\an8}‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تتحدث.‏

31
00:01:14,657 --> 00:01:17,285
{\an8}‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏ لابد أنك تتصل
من اجل ركن المعجنات!‏

32
00:01:17,368 --> 00:01:21,081
{\an8}‏كنت أفكر في عرض ذو فكرة معينة
مثل‏"‏‏‏حفلة تنكرية‏"‏‏‏ أو‏"‏‏‏فيغاس بيبي‏"‏‏‏.‏

33
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
{\an8}‏حقاً؟ حسناً.‏
سيكون أحدنا هناك حالاً.‏

34
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ في ورطة كبيرة

35
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
{\an8}‏أحدنا يجب أن يذهب إلى المكتب.‏

36
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
‏حسناً وأنت؟

37
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
‏أنا؟ حصلت على فرصة لإدارة ركن المعجنات،‏
لن أفوت الفرصة

38
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
‏-‏ لأن أحد أولادنا مشاغب.‏
‏ أنت محقة.‏-

39
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
‏عملت بجد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
لقد قطعت شوطاً طويلاً.‏

40
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
‏-‏ لا تضيعي الفرصة!‏
‏ حسناً.‏-

41
00:01:40,433 --> 00:01:41,851
‏-‏ لن أضيع الفرصة
‏ لا تضيعيها-

42
00:01:41,935 --> 00:01:45,313
‏-‏ أين مفاتيحك؟ هل أخذت كل شيء؟
‏ مفاتيحي،‏ يا للهول،‏ حقيبتي.‏-

43
00:01:45,396 --> 00:01:47,774
‏-‏ انتظري دعيني أرتب لك شعرك.‏
‏ عليّ الذهاب.‏-

44
00:01:47,857 --> 00:01:48,983
‏حسناً،‏ اذهبي!‏

45
00:01:49,609 --> 00:01:50,735
‏‏"‏‏‏مستشار(فيليب فروند)‏"‏‏‏

46
00:01:50,819 --> 00:01:52,862
‏أتعرفين قانون الفصل الداخلي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

47
00:01:52,946 --> 00:01:56,491
‏هل هذا يعني أنك مطرود
مع إمكانية البقاء في المدرسة؟

48
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
‏-‏ ليس بالضبط.‏
‏ إنه.‏.‏.‏-

49
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
‏نعم،‏ هذا هو بالتحديد.‏

50
00:01:59,786 --> 00:02:03,081
‏أصبح الأولاد يعتبرون
الفصل من المدرسة كإجازة

51
00:02:03,164 --> 00:02:06,543
‏بينما يُعتبر الفصل الداخلي
أكثر تأديباً وتعليمياً.‏

52
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
‏يجلس الطلاب في غرفة لوحدهم تحت إشرافي

53
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
‏ويكتبون مقالة عن الخطأ الذي ارتكبوه.‏

54
00:02:11,047 --> 00:02:12,465
‏ماذا فعلت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

55
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
‏قامت بإنزال بنطال لصبي في المدرسة
وكشفت عن سرواله الداخلي.‏

56
00:02:15,927 --> 00:02:19,597
‏قمت بهذا الشيء لأن ‏"‏‏‏تيمي‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏سكوت أوبراين‏"‏‏‏

57
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
‏أخذا غذاء ‏"‏‏‏رودي الصغير‏"‏‏‏ ورفضا إعادته.‏

58
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
‏إنه طفل صغير ويحتاج إلى الطعام.‏

59
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
‏ولم يقم أحد بمساعدته.‏

60
00:02:26,354 --> 00:02:29,399
‏حسب معرفتي بالأخوين ‏"‏‏‏أوبراين‏"‏‏‏
ربما هذا صحيح يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لكن.‏.‏.‏

61
00:02:29,482 --> 00:02:30,400
‏شكراً لك!‏

62
00:02:30,483 --> 00:02:32,068
‏هل أنا بطلة؟ لا أدري.‏

63
00:02:32,152 --> 00:02:35,697
‏لكن مدرسة ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ لا تتساهل بتاتاً
مع حركات إنزال البنطال.‏

64
00:02:35,780 --> 00:02:39,284
‏نحن ندعم سياسة وطنية تنادي بمنع
‏"‏‏‏إنزال السراويل عن الأجسام‏"‏‏‏.‏

65
00:02:39,367 --> 00:02:41,452
‏تصرفاتك لم تكن مناسبة.‏

66
00:02:42,579 --> 00:02:45,623
‏يبدو أنها كانت تحاول
تقديم المساعدة إلى طفل آخر.‏

67
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
‏أجل،‏ هذا ما كنت أفعله!‏

68
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ممنوع الخطأ يعني ممنوع الخطأ.‏

69
00:02:49,627 --> 00:02:52,005
‏ليس مسموح قليلاً!‏
ألسنا متفقين على ذلك؟

70
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
‏حتماً متفقين.‏

71
00:02:55,258 --> 00:02:57,343
‏سنعمل سوياً في المعرض الكبير،‏

72
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
‏وهذا الشيء يحدث الآن!‏

73
00:02:59,429 --> 00:03:00,388
‏إنه لعالم مجنون!‏

74
00:03:00,471 --> 00:03:02,223
‏نعم،‏ المعرض الكبير.‏

75
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
‏دفاعك عن الطفل الصغير أمر جيد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

76
00:03:04,726 --> 00:03:07,103
‏لكن ما قمت بفعله كان خطأ،‏ خطأً جسيماً.‏

77
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
‏عظيم،‏ شكراً يا أمي.‏

78
00:03:08,897 --> 00:03:10,732
‏عليك توقيع وثيقة السماح

79
00:03:10,815 --> 00:03:13,026
‏للاعتراف بأن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ ستقضي بقية اليوم

80
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‏في الحجز داخل المدرسة

81
00:03:14,652 --> 00:03:16,738
‏وأنك ستأتين لأخذها بعد المدرسة.‏

82
00:03:16,821 --> 00:03:20,200
‏هذا ما تكسبه لقاء شجاعتك
و محاولتك القيام بالفعل الصحيح.‏

83
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
‏سأبقي رأسي للأسفل ولن أهتم
إلا بأموري الخاصة.‏

84
00:03:22,827 --> 00:03:25,163
‏لقد نسيت تماماً.‏

85
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
‏يجب علي أن أصطحب والدتي إلى طبيب الأقدام.‏

86
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
‏لديها 6 أظافر نامية في اللحم.‏

87
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
‏في قدم واحدة.‏

88
00:03:31,085 --> 00:03:32,295
‏تبدو لطيفة للغاية.‏

89
00:03:32,378 --> 00:03:35,131
‏على كل حال يمكننا الطلب
من السيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏ مراقبة ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

90
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
‏-‏ أنا متأكد أنها ستوافق.‏
‏ لا!‏-

91
00:03:37,091 --> 00:03:40,178
‏سيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏،‏ أرجوك.‏
لم أكن لأطلب منك لو لم تكن الحالة طارئة.‏

92
00:03:40,261 --> 00:03:44,265
‏أنا مشغولة اليوم،‏ أنا أبحث
عن شكل المشاهير من دون المكياج.‏

93
00:03:44,349 --> 00:03:46,601
‏أرجوك،‏ يمكنك مراقبة الباب من مكتبك.‏

94
00:03:46,684 --> 00:03:49,604
‏كل ما عليك فعله أن تتأكدي
من عدم خروج أو دخول أحد.‏

95
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
‏-‏ حسناً.‏
‏ شكراً لك.‏-

96
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
‏أنت حقاً أفضل شخص لهذه المهمة.‏

97
00:03:54,108 --> 00:03:57,362
‏أعرف،‏ أنا مثل ذلك الحارس في فيلم
‏"‏‏‏الخلاص من شاوشانك‏"‏‏‏.‏

98
00:03:57,445 --> 00:03:58,863
‏لا شيء يحدث بوجودي.‏

99
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
‏هل شاهدت فيلم ‏"‏‏‏الخلاص من شاوشانك‏"‏‏‏؟

100
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
‏ليس كل الفيلم
لا أريد لأحد أن يفسد نهايته

101
00:04:03,159 --> 00:04:05,954
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أي فعل خاطئ

102
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
‏وستقضين أسبوعاً كاملاً في الحجز
ضمن المدرسة.‏

103
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
‏لن أساعد أحداً بعد الآن.‏

104
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
‏حسناً،‏ سآخذ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إلى الغرفة

105
00:04:15,338 --> 00:04:17,882
‏لأجري معها حديثاً جيداً قبل الذهاب.‏

106
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
‏حسناً.‏

107
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
‏أنا ذاهب لزيارة طبيب الأقدام،‏
الدكتور‏"‏‏‏كومساندر‏"‏‏‏.‏

108
00:04:25,682 --> 00:04:28,810
‏أنا فقط أمزح.‏ اسم الطبيب هو
الدكتور‏"‏‏‏هاند‏"‏‏‏،‏ مما يدعو للسخرية!‏

109
00:04:30,436 --> 00:04:31,479
‏حسناً،‏ سأغادر.‏

110
00:04:31,562 --> 00:04:34,148
‏ما قمت بفعله كان سيئاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

111
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
‏و أريدك أن تكتبي كل هذا في مقالتك!‏

112
00:04:36,484 --> 00:04:37,527
‏لماذا تصرخين؟

113
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
‏هذه هي القوانين يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

114
00:04:39,028 --> 00:04:40,905
‏ويجب عليك أن تلتزمي بها!‏

115
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏ سترين،‏ كوني هادئة.‏-

116
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
‏لقد تعثرت بكرسيين و بالمكتب!‏

117
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
‏مما سبب هذا الصوت المرتفع!‏

118
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
‏الآن أخرجي بعض الورق وابدئي الكتابة
أيتها ‏"‏‏‏المشاكسة‏"‏‏‏!‏

119
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
‏سأنزلك من النافذة.‏

120
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
‏اتركي حاجياتك هنا وقابليني في السيارة.‏

121
00:04:57,547 --> 00:05:00,591
‏لن أحاول إقناعك بالعدول عن الأمر
لكن لماذا تفعلين ذلك؟

122
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
‏لقد قمت بفعل جيد لشخص ما.‏

123
00:05:03,511 --> 00:05:05,972
‏الآن حان دوري لأقوم بفعل جيد لك.‏

124
00:05:06,055 --> 00:05:07,348
‏انتظري!‏

125
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
‏أعتذر.‏

126
00:05:11,477 --> 00:05:13,688
‏-‏ اذهبي إلى السيارة.‏
‏ هذا جنوني للغاية!‏-

127
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
‏اذهبي،‏ هيا!‏

128
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
‏سنتحدث عن هذا لاحقاً بعد المدرسة.‏

129
00:05:18,985 --> 00:05:20,611
‏هل كان صوتي مرتفعاً؟

130
00:05:20,695 --> 00:05:22,363
‏أتمنى ألا أكون قاسية عليها.‏

131
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
‏على كل حال،‏ إنها تتعلم الدرس.‏

132
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
‏لن تسمعي لها صوتاً.‏

133
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
‏جيد لأنني أكره سماع الأصوات.‏

134
00:05:31,414 --> 00:05:33,750
‏-‏ هل نحن في أمان؟
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لقد أخفتني!‏-

135
00:05:33,833 --> 00:05:35,877
‏ماذا تفعلين.‏.‏.‏
تذكرت كانت هذه فكرتي.‏

136
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
‏ما الخطة بالتحديد؟
ماذا سنفعل؟

137
00:05:38,629 --> 00:05:40,965
‏اسمعي،‏ ما قمت بفعله كان خاطئاً.‏

138
00:05:41,049 --> 00:05:43,384
‏أعرف،‏ الكل قال لي ذلك.‏

139
00:05:43,468 --> 00:05:45,511
‏لكن لا أريدك أن تعتقدي

140
00:05:45,595 --> 00:05:47,388
‏أن المساعدة ليست مجدية يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

141
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
‏لأنها مجدية حقاً.‏

142
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
‏لذا،‏ هيا أعطني يدك.‏

143
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
‏-‏ انظري إلي،‏ أعطني يدك.‏
‏ حسناً.‏-

144
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
‏خطتي الذكية هي

145
00:05:54,604 --> 00:05:57,273
‏أن أقدم لك مكافأة لما قمت به من فعل جيد

146
00:05:57,357 --> 00:05:58,775
‏واصطحابك لتناول المثلجات.‏

147
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
‏استمري بالحديث.‏

148
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‏ثم سأرجعك إلى مدرسة من النافذة.‏

149
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
‏حيث يمكنك كتابة مقالتك ولن ينتبه لك أحد.‏

150
00:06:04,572 --> 00:06:07,325
‏أو يمكننا أن نتجاهل المقالة المطلوبة

151
00:06:07,408 --> 00:06:09,911
‏والاستمرار في القيادة
لنبدأ حياة جديدة في‏"‏‏‏بوكا‏"‏‏‏.‏

152
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
‏شعري؟ في ‏"‏‏‏بوكا‏"‏‏‏؟

153
00:06:12,121 --> 00:06:13,831
‏ماذا بشأن الرطوبة؟

154
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
‏هل تمزحين معي؟

155
00:06:16,334 --> 00:06:18,252
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏برجر(بوب)‏"‏‏‏ لقد وصلنا.‏

156
00:06:18,336 --> 00:06:19,420
‏نحن أول الواصلين.‏

157
00:06:19,504 --> 00:06:22,590
‏-‏ أهلاً،‏ أنتم أول الواصلين؟
‏ نعم،‏ بعض أصدقائنا قادمون.‏-

158
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
{\an8}‏-‏ هنا مركز اجتماعنا.‏
‏ مركز اجتماعكم؟-

159
00:06:24,759 --> 00:06:27,136
{\an8}‏هل أنتم هنا للأجتماع فقط،‏
أم للطعام أيضاً؟

160
00:06:27,220 --> 00:06:30,765
‏للسببين،‏ أوصلنا بعض أصقائنا على الطريق،‏
لكنهم قادمون

161
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
‏في النهاية.‏

162
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
‏-‏ في النهاية!‏
‏ صحيح.‏-

163
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
‏‏"‏‏‏البرجر الحار العظيم‏"‏‏‏!‏

164
00:06:36,479 --> 00:06:37,438
‏يبدو لذيذاً.‏

165
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
‏-‏ أريد اثنان من برجر اليوم رجاء.‏
‏ لك هذا.‏-

166
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‏-‏ هل يأتي مع الجبنة؟
‏ بالتأكيد.‏-

167
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
‏نفس الطلب لكن من دون الجبن.‏

168
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
‏-‏ حسناً.‏
‏ اثنان لي أيضاً.‏-

169
00:06:44,654 --> 00:06:46,155
‏أنتم حقاً جائعون!‏

170
00:06:46,239 --> 00:06:49,367
‏لقد قمنا بحرق 4000 سعرة حرارية
في طريقنا إلى هنا،‏ لذا أجل.‏

171
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
‏سنبدأ باثنتين من البرجر ثم ستناول الثالثة.‏

172
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
‏-‏ من الممتع أن تكون شاباً.‏
‏ أنا عمري 49.‏-

173
00:06:54,997 --> 00:06:57,583
‏-‏ يا للهول،‏ يجب أن أبدأ بممارسة الرياضة.‏
‏ نعم.‏-

174
00:06:57,667 --> 00:07:00,253
‏ها قد وصل المتشردون.‏

175
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
‏دعوني أخلي لكم هذا المكان يا رفاق.‏

176
00:07:02,338 --> 00:07:04,674
‏-‏ وسأعود حالاً لأخذ طلباتكم.‏
‏ أنت مشغول جداً.‏-

177
00:07:04,757 --> 00:07:06,259
‏-‏ دعني أساعدك.‏
‏ ماذا،‏ لا!‏-

178
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
‏شكراً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لكن لا تقلق بشأني.‏

179
00:07:08,428 --> 00:07:09,887
‏ألا يمكنني تنظيف طاولة؟

180
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
‏أهو أمر صعب وأنت فقط يستطيع القيام به؟

181
00:07:12,098 --> 00:07:14,976
‏-‏ أنا على ما يُرام يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ على ما يُرام؟ حسناً.‏-

182
00:07:15,059 --> 00:07:17,437
‏-‏ حسناً،‏ جيد جداً.‏
‏ لا عليك،‏ سأتولى الأمر.‏-

183
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
‏هل يمكنك أن تجلب لي بعض القهوة
عندما يكون لديك وقت؟

184
00:07:20,398 --> 00:07:21,232
‏متأسف بسببه.‏

185
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ يا للهول!‏-

186
00:07:26,279 --> 00:07:27,447
‏أأنت في الداخل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

187
00:07:27,530 --> 00:07:30,575
‏سمعنا من‏"‏‏‏رودي العادي‏"‏‏‏
الذي سمع من‏"‏‏‏رودي الصغير‏"‏‏‏

188
00:07:30,658 --> 00:07:32,743
‏أنك في غرفة الحجز الداخلية.‏

189
00:07:32,827 --> 00:07:34,537
‏هذا نحن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

190
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ لا أحد يجيب،‏ سأدخل.‏-

191
00:07:36,706 --> 00:07:39,333
‏توقف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إذا قُبض علينا
سنوضع في الحجز أيضاً.‏

192
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
‏كما حدث لـ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ عندما
تكلم مع ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

193
00:07:41,794 --> 00:07:43,421
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏ يا لشجاعته.‏-

194
00:07:43,504 --> 00:07:46,048
‏لذلك كلما كان ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ في الحجز
أرسل له الملاحظات فقط.‏

195
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
‏لقد شجعتني هذه الملاحظات
تعال إلى هنا،‏ يجب أن أخبرك!‏

196
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ أقدر فعلك.‏-

197
00:07:50,344 --> 00:07:51,929
‏أقدر حقاً ما فعلته!‏

198
00:07:52,013 --> 00:07:54,599
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ أنا أقدرك حقاً!‏-

199
00:07:54,682 --> 00:07:55,725
‏فهمت.‏

200
00:07:55,808 --> 00:07:59,228
‏ابتعدوا من هنا
يُمنع التكلم مع الموجودين في غرفة الحجز.‏

201
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
‏حافظي على قوتك
وداعاً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

202
00:08:01,314 --> 00:08:03,941
‏-‏ مرحبا يا فتاة!‏
‏ أهلاً يا‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟ لباس جديد؟-

203
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
‏-‏ أجل.‏
‏ حسناً،‏ اذهب إلى الصف.‏-

204
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
‏-‏ حسناً إلى اللقاء.‏
‏ إلى اللقاء.‏-

205
00:08:08,821 --> 00:08:11,908
‏كنت أقع في الكثير من المشاكل
بسبب وقوفي مع أصدقائي.‏

206
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
‏-‏ حقاً؟
‏ قمت بإنزال سروال ولد أيضاً.‏-

207
00:08:14,619 --> 00:08:16,162
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏كيني كوتارسكي‏"‏‏‏.‏

208
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
‏كان يستهزئ بجبهة ‏"‏‏‏فيكي توفو‏"‏‏‏.‏

209
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
‏كان لديها جبهة ضخمة،‏ حقاً ضخمة.‏

210
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
‏حتى أني أخلعته سرواله الداخلي
وتمكن الجميع من رؤية كل شيء.‏

211
00:08:23,920 --> 00:08:27,298
‏ماذا؟ أمي،‏ ماهي أفعالك السيئة الأخرى؟

212
00:08:27,381 --> 00:08:30,468
‏في يوم من الأيام قمت أنا وخالتك
بملء مجموعة من البوالين بالماء

213
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
‏ودخلنا إلى الحمام

214
00:08:31,802 --> 00:08:33,721
‏ورميناها على الفتيات اللواتي في الحمام

215
00:08:33,804 --> 00:08:35,765
‏حقاً؟ من كنت تساعدين هنا؟

216
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
‏لقد كن فتيات لئيمات.‏

217
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
‏كن فتيات لئيمات يقمن بقضاء الحاجة.‏

218
00:08:39,852 --> 00:08:42,813
‏أليس من المفترض أن تكوني في المطعم؟
أليس لديك عمل للقيام به؟

219
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
‏لدينا الكثير من العمل اليوم أليس كذلك؟

220
00:08:47,360 --> 00:08:48,694
‏-‏ مرحباً!‏
‏ مرحباً!‏-

221
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
‏-‏ أعجبتني ملابسك.‏
‏ شكراً.‏-

222
00:08:51,447 --> 00:08:52,657
‏ارتديت الملابس الضيقة

223
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
‏ذات مرة ولم أستطع خلعها لأسبوع كامل.‏

224
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
‏لذلك دخلت غرفة الطوارئ

225
00:08:56,118 --> 00:08:58,204
‏قال الطبيب لو تأخرت لمدة 5 دقائق

226
00:08:58,287 --> 00:08:59,789
‏كنت سأخسر إحدى قدمي.‏

227
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
‏كان عيد الفصح ممتعاً

228
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
‏تفضلوا،‏ أعتذر عن التأخير.‏

229
00:09:02,667 --> 00:09:04,460
‏نريد جولة أخرى من هذا المشروب.‏

230
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
‏-‏ أريد الكثير من البطاطا.‏
‏ حسناً.‏-

231
00:09:06,337 --> 00:09:08,839
‏سيستغرق الأمر بعذ الوقت
لأني أعمل لوحدي الآن.‏

232
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
‏يتوجب على زوجتي أن تكون هنا.‏

233
00:09:10,800 --> 00:09:13,386
‏-‏ زوجتي بالعادة تعمل معي لكنها ليست هنا.‏
‏ أنا متزوج-

234
00:09:13,469 --> 00:09:15,513
‏هذا يجعلني أبدو من دون زوجة.‏

235
00:09:15,596 --> 00:09:17,223
‏-‏ لديّ زوجة.‏
‏ لديه زوجة بالتأكيد-

236
00:09:17,306 --> 00:09:18,933
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏ توقف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

237
00:09:19,016 --> 00:09:21,477
‏-‏ تُدعى‏"‏‏‏كارين ماكجيلليكودي‏"‏‏‏.‏
‏ يا للهول!‏-

238
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
‏تفضلا،‏ سأكون معكم حالاً.‏

239
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‏أين ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

240
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
‏فليساعدني أحد.‏

241
00:09:31,612 --> 00:09:34,365
‏أرجو أن تساعدني يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

242
00:09:34,448 --> 00:09:35,783
‏لن تندم بالتأكيد!‏

243
00:09:35,866 --> 00:09:38,661
‏يا للهول لن تشعر بالندم أبداً.‏

244
00:09:38,744 --> 00:09:41,455
‏أنا مستعد،‏ أعطني شيئاً لأرتديه.‏

245
00:09:42,206 --> 00:09:45,668
‏-‏ سأرتدي مريلة ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أشعر بالندم بالفعل.‏-

246
00:09:45,751 --> 00:09:48,754
‏عليك أن تأخذ الطلبات
بينما أنا أقوم بإعداد كل شيء.‏

247
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
‏لن أخذلك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

248
00:09:50,464 --> 00:09:52,592
‏مرحباً بكم في ‏"‏‏‏برجر(بوب)‏"‏‏‏.‏

249
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
‏أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ وسأقوم بمساعدتكم اليوم.‏
هل نبدأ بالمقبلات؟

250
00:09:56,053 --> 00:09:59,223
‏هل هناك أي معلومات صحية
علي معرفتها قبل المتابعة؟

251
00:09:59,307 --> 00:10:00,850
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ هل بالغت قليلاً؟-

252
00:10:00,933 --> 00:10:02,435
‏-‏ خفف من حماسك.‏
‏ سأحاول.‏-

253
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
‏أعياد ميلاد؟
هل هناك أحد يحتفل بعيد ميلاده؟

254
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
‏كتبت لها ملاحظة أيضاً؟

255
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
‏-‏ نعم.‏
‏ ماذا كتبت لها؟-

256
00:10:09,358 --> 00:10:12,820
‏كتبت لها ‏"‏‏‏كيف أحوالك أيتها الطفلة؟‏"‏‏‏
لكنني حذفت ‏"‏‏‏طفلة‏"‏‏‏،‏ شعرت أني مجبرة.‏

257
00:10:12,903 --> 00:10:15,698
‏رسالتي عبارة عن صورة
كنت أرسمها مؤخراً للنقانق الغاضبة.‏

258
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ ما أفضل
طريقة لتمرير الرسائل من تحت الباب؟

259
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
‏دعوني أقوم بالأمر.‏

260
00:10:23,164 --> 00:10:24,999
‏بإمكان ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ أن يوصلها لتحت المقعد.‏

261
00:10:25,082 --> 00:10:26,542
‏لقد تمرنت على هذا الأمر جيداً

262
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
‏لا أستطيع السيطرة على نفسي بشكل جيد.‏

263
00:10:30,504 --> 00:10:33,090
‏ثم أقرأ الرسالة،‏ وأرد عليه بأخرى
من تحت الباب.‏

264
00:10:34,342 --> 00:10:36,677
‏وأعيد إرسالها مرة أخرى!‏

265
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
‏هيا!‏

266
00:10:39,513 --> 00:10:41,891
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ كان سينهي الرسالة في هذا الوقت.‏

267
00:10:41,974 --> 00:10:43,643
‏لعلها لم ترى الرسائل.‏

268
00:10:43,726 --> 00:10:46,729
‏أو ربما هي لا تحبنا وتكرهنا لأننا أحرار.‏

269
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
‏أخبرتكم يا أولاد أن تبتعدوا عن الباب.‏

270
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
‏أنحن بجانب الباب؟ نعم،‏ نحن كذلك.‏

271
00:10:52,109 --> 00:10:54,403
‏كنا نقوم بالمشي وسنستمر بالمشي،‏ وداعاً!‏

272
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
‏مسكينة ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

273
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
‏بالتأكيد إنها تمر بأسوأ أيامها.‏

274
00:11:02,161 --> 00:11:03,829
‏أنت الآن على ما يُرام يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

275
00:11:03,913 --> 00:11:06,123
‏لا أهتم بما يقول الآخرون.‏

276
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
‏وأنت كذلك،‏ كان يوماً ممتعاً جداً.‏

277
00:11:08,042 --> 00:11:09,835
‏لنكرر التجربة،‏ أيمكنني الاتصال بك؟

278
00:11:09,919 --> 00:11:12,004
‏أخذت مجلة من غرفة الانتظار.‏

279
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
‏-‏ حقاً؟
‏ ما هذا؟-

280
00:11:15,091 --> 00:11:17,802
‏-‏ حسناً،‏ سأرسلها لهم بالبريد.‏
‏ لا أهتم بهذا الموضوع.‏-

281
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
‏-‏ إنه غاضب منك.‏
‏ أعلم يا أمي.‏-

282
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
‏-‏ أمي،‏ إنه ‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟ أين؟-

283
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
‏إنه هناك في سيارته!‏

284
00:11:30,564 --> 00:11:32,775
‏-‏ هل رآنا؟
‏ لا أعلم.‏-

285
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
‏انطلق!‏

286
00:11:34,944 --> 00:11:38,864
‏يجب أن أذهب،‏ لديّ اجتماع
مع أعضاء مجلس المدينة.‏

287
00:11:38,948 --> 00:11:40,324
‏-‏ هيا ندخل.‏
‏ هيا.‏-

288
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
‏حلوى القطن!‏

289
00:11:42,868 --> 00:11:44,745
‏-‏ أمي يجب أن نختبئ.‏
‏ معك حق.‏-

290
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
‏‏"‏‏‏الميناء العجيب‏"‏‏‏

291
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
‏لا تدخلا إلى هنا أرجوكما.‏
لا تدخلا إلى هنا.‏

292
00:11:54,171 --> 00:11:56,173
‏يا للهول،‏ إنهما قادمان.‏

293
00:11:56,257 --> 00:11:57,216
‏أين نحن ذاهبان؟

294
00:11:57,299 --> 00:12:00,511
‏أعتقد أنني رأيت طالبة متسيبة
ولن أدعها تهرب مني.‏

295
00:12:01,595 --> 00:12:03,055
‏مطاردة،‏ يا للمرح!‏

296
00:12:03,139 --> 00:12:04,473
‏أطلق صفارات الإنذار.‏

297
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
‏-‏ أمي.‏
‏ ما المشكلة؟-

298
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
‏هل تريدين ربح سمكة ذهبية؟
ثلاث رميات مقابل دولار واحد.‏

299
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
‏لا انتظر،‏ ربما.‏
لا،‏ شكراً لك.‏

300
00:12:13,357 --> 00:12:14,859
‏يا للهول،‏ نحن في وضع سيئ.‏

301
00:12:14,942 --> 00:12:17,194
‏سأقضي أسبوعاً كاملاً في الحجز.‏

302
00:12:17,278 --> 00:12:20,406
‏أعلم،‏ وإذا رآني سأودع فرصتي
لافتتاح ‏"‏‏‏ركن المعجنات‏"‏‏‏.‏

303
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
‏-‏ هذا صحيح!‏
‏ نعم.‏-

304
00:12:22,199 --> 00:12:24,326
‏أتريدان إلقاء نظرة
على هذه الأسماك الذهبية؟

305
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
‏لم تمت كلها بعد.‏

306
00:12:25,578 --> 00:12:27,496
‏هل ترين تلك السمكة؟ إنها تتحرك ببطء.‏

307
00:12:27,580 --> 00:12:31,792
‏-‏ لديها روح قتالية.‏
‏ أحب هذه الصغيرة النشيطة.‏-

308
00:12:31,876 --> 00:12:34,211
‏‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏ قادم بهذا الاتجاه
يجب أن نتحرك.‏

309
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
‏-‏ أريد المزيد من الفلفل الحار.‏
‏ لك ذلك.‏-

310
00:12:42,636 --> 00:12:45,973
‏اثنان آخران من برجر اليوم
مع المزيد من الفلفل حار.‏

311
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
‏نسيت لمن هذه الطلبات.‏

312
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
‏ألم تكتب رقم الطاولة أو أي شيئ؟

313
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
‏لا،‏ لديّ نظامي الخاص بي.‏

314
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
‏أقوم بربط الطلب بشيء ما
ثم أقوم بتأليف قصيدة مقفاة.‏

315
00:12:56,567 --> 00:12:58,152
‏-‏ عمّ تتكلم؟
‏ ‏"‏‏‏الشاب بني الشعر-

316
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
‏يرغب بلحم متوسط الطهي‏"‏‏‏

317
00:12:59,612 --> 00:13:02,865
‏الشاب ذو النظارات يريد المزيد من الجبن‏"‏‏‏.‏

318
00:13:02,948 --> 00:13:05,326
‏-‏ كلمة غير مقفاة!‏
‏ لا يمكن لكل الكلمات أن تنجح.‏-

319
00:13:05,409 --> 00:13:06,494
‏أقوم بكل هذا العمل

320
00:13:06,577 --> 00:13:08,913
‏ثم أحاول التفكير في قافية مناسبة،‏
إنه عمل صعب.‏

321
00:13:08,996 --> 00:13:11,540
‏يمكنك ببساطة أن تكتب
رقم الطاولة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

322
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
‏لقد تأخرنا كثيراً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
لدينا ما يكفي من المشاكل.‏

323
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
‏من طلب البرجر العادي؟
انتظر،‏ لقد تذكرت.‏

324
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
‏البرجر العادي للشخض المزعج قليلاً.‏

325
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
‏هذا لك يا سيدي؟

326
00:13:20,633 --> 00:13:23,803
‏لا إنها للشاب الذي يشبه
‏"‏‏‏ديفيد بلاين‏"‏‏‏ غريب الأطوار.‏

327
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
‏أين هو؟

328
00:13:26,013 --> 00:13:27,473
‏لقد رسمت نقانق غاضبة أخرى.‏

329
00:13:27,556 --> 00:13:30,434
‏لكن هذه المرة إنها على الشاطئ
تصرخ على حوت هناك.‏

330
00:13:30,518 --> 00:13:32,186
‏كتبت لها قصيدة ملهمة.‏

331
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
(‏‏"‏‏‏اصمدي يا (لويس
أعلم كم هو صعب

332
00:13:34,522 --> 00:13:36,482
‏لكن الأشياء.‏.‏.‏‏"‏‏‏
انتظر هذه ليست قصيدة.‏

333
00:13:37,066 --> 00:13:38,567
‏لقد وضعوا حارساً على الباب.‏

334
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
‏سأحاول أن ألهيه بينما توصل لها
الرسالة من تحت الباب.‏

335
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
‏-‏ سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ ابتعدا،‏ استمرا في التحرك.‏-

336
00:13:44,448 --> 00:13:46,283
‏-‏ سحقاً!‏
‏ السيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏ ذهبت للحمام.‏-

337
00:13:46,367 --> 00:13:47,701
‏وطلبت مني مراقبة الباب.‏

338
00:13:47,785 --> 00:13:49,161
‏ممنوع دخول أو خروج أي أحد.‏

339
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
‏سخطاً

340
00:13:50,329 --> 00:13:53,707
‏لكن إن كان هناك طفلين
مع رسائل أو صور طعام مضحكة

341
00:13:53,791 --> 00:13:55,584
‏يمكنني أن أنظر بعيداً لثانية.‏

342
00:13:55,668 --> 00:13:58,879
‏ليتمكنا من إرسال الرسالة من تحت الباب
من دون أن يراهما أحد.‏

343
00:13:58,963 --> 00:14:00,464
‏أنا أنظر بعيداً.‏

344
00:14:00,548 --> 00:14:02,633
‏هل هذا الحديث موجه لنا؟

345
00:14:02,716 --> 00:14:04,552
‏أعتقد أنه موجه لنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

346
00:14:04,635 --> 00:14:05,845
‏هل قلت ‏"‏‏‏أطفال لطيفون‏"‏‏‏؟

347
00:14:05,928 --> 00:14:08,055
‏-‏ كنت أقصد أطفال بطيئو الفهم.‏
‏ نحن؟-

348
00:14:08,138 --> 00:14:10,099
‏-‏ انظر بعيداً مجدداً؟
‏ أنا أنظر بعيداً.‏-

349
00:14:10,182 --> 00:14:12,142
‏-‏ شكراً يا سيد‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏
‏ لا أعرفكما.‏-

350
00:14:16,605 --> 00:14:18,440
‏سقط بعض الفلفل خارج الفطيرة.‏

351
00:14:18,524 --> 00:14:21,735
‏-‏ سأقوم بإدخاله مجدداً.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا تلمس الطعام.‏-

352
00:14:21,819 --> 00:14:24,488
‏أحاول أن أثبتها جيداً داخل الفطيرة،‏
ماذا تفعل؟

353
00:14:24,572 --> 00:14:27,533
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنا لا أعرف إن قمت
بغسل يديك أولاً؟

354
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
‏أغسل يدي؟ أنا لست جراحاً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

355
00:14:29,660 --> 00:14:30,995
‏بقي لدينا بعض الطلبات فقط.‏

356
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
‏أرجو أن تحافظ على رباطة جأشك مدة أطول.‏

357
00:14:33,122 --> 00:14:34,832
‏يا للهول أنت متعرق حقاً.‏

358
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
‏نعم،‏ أنا أقطر عرقاً.‏

359
00:14:36,709 --> 00:14:38,168
‏ليس فوق الطعام كثيراً.‏

360
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
‏-‏ عيناي!‏ عيناي!‏
‏ ماذا حدث؟ ماذا؟-

361
00:14:41,380 --> 00:14:44,633
‏لقد دخل بعض الفلفل الحار في عينيّ!‏
أين مركز الطوارئ لغسل العينين؟

362
00:14:44,717 --> 00:14:46,886
‏ماذا؟ ليس لدينا مركز طوارئ لغسل العينين.‏

363
00:14:46,969 --> 00:14:50,472
‏الأميرة التي تهتم بغسل اليدين ليس لديها
مركز طوارئ لغسل العينين؟

364
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
‏لا أستطيع الرؤية يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
ماذا سأفعل؟

365
00:14:53,559 --> 00:14:54,894
‏دعني أنا أقدم الطعام.‏

366
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
‏لا،‏ انتظر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

367
00:14:57,813 --> 00:14:59,315
‏حواسي الأخرى فعالة.‏

368
00:14:59,398 --> 00:15:01,275
‏ابق بجانب الشواية،‏ سأنفذ المهمة.‏

369
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
‏أشعر بالنشاط أكثر من أي يوم مضى.‏

370
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
‏-‏ يا للهول!‏
‏ من أراد المزيد من الفلفل؟-

371
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
‏لا أستطيع رؤيتك.‏
قم بمناداتي!‏

372
00:15:07,823 --> 00:15:10,242
‏سأتذكر صوتك.‏
ليقل كل شخص منكم شيئاً.‏

373
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
‏يا للهول!‏

374
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‏هذا جنوني،‏ إنه يقترب مننا.‏

375
00:15:16,332 --> 00:15:19,001
‏-‏ هل يمكنه أن يشم رائحتنا؟
‏ أنا أستطيع.‏-

376
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
‏إنه يعيق خروجنا،‏ نحن عالقتان هنا.‏

377
00:15:21,879 --> 00:15:24,840
‏-‏ هل يجب أن نقفز في الماء؟
‏ وننتهي من كل شيء؟ هذا ممكن.‏-

378
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
‏لا،‏ بل نقوم بالسباحة للشاطئ.‏

379
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
‏لا،‏ إنه أمر مقرف.‏

380
00:15:28,010 --> 00:15:29,136
‏ماذا يجب أن نفعل؟

381
00:15:29,219 --> 00:15:31,430
‏لا أصدق أنني السبب في هذه المشكلة.‏

382
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
‏هذا بالتحديد ما كنت أحاول قوله.‏

383
00:15:34,516 --> 00:15:36,435
‏حاولت القيام بشيء لطيف من أجلي،‏

384
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
‏لكننا وقعنا في ورطة،‏
كما أنك ستخسرين فرصتك في‏"‏‏‏ركن المعجنات.‏

385
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
‏لهذا لا يجب عليك مساعدة الناس على الإطلاق.‏

386
00:15:42,358 --> 00:15:46,111
‏لا،‏ استمعي إليّ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
أنت شخص جيد وأنا أيضاً.‏

387
00:15:46,195 --> 00:15:49,114
‏والناس الجيدون يفعلون الشيء الجيد
حتى لو كانت هناك مشكلات.‏

388
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‏أعتقد أنك تعرفين،‏ لا تقولي كلمات بذيئة.‏

389
00:15:51,742 --> 00:15:54,370
‏هذا ما سنقوم بفعله،‏ سنقوم بتسليم أنفسنا.‏

390
00:15:54,453 --> 00:15:57,331
‏وسأخبر المدير أن فكرة هروبك
من المدرسة كانت فكرتي أنا.‏

391
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
‏ربما لن تعاقَبي بالحجز لمدة أسبوع.‏

392
00:15:59,333 --> 00:16:00,584
‏ماذا بشأن ‏"‏‏‏ركن المعجنات‏"‏‏‏؟

393
00:16:00,668 --> 00:16:03,963
‏هناك أشياء أخرى أفضلها
بعيداً عن ‏"‏‏‏ركن المعجنات‏"‏‏‏،‏

394
00:16:04,046 --> 00:16:07,299
‏والاستهزاء بوجه ‏"‏‏‏كولين كافييلو‏"‏‏‏
الجذاب بطريقة تقليدية.‏

395
00:16:07,383 --> 00:16:08,717
‏حسناً،‏ لديّ فكرة جديدة.‏

396
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
‏لنفترق وأنا سأركض نحوه مباشرة.‏

397
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
‏يجب أن أكون محظوظة جداً
لأتمكن من الاختباء.‏

398
00:16:13,681 --> 00:16:17,434
‏إن استطعت تجاوزه فيمكنني
أن أسبقه بالعودة إلى المدرسة.‏

399
00:16:17,518 --> 00:16:19,937
‏ماذا،‏ لا!‏ سيمسك بك.‏

400
00:16:20,020 --> 00:16:24,149
‏قد يمسك بي،‏ لكنك بالتأكيد
ستحافظين على ‏"‏‏‏ركن المعجنات‏"‏‏‏.‏

401
00:16:24,233 --> 00:16:26,068
‏لا, لا لن أدعك تقومين بهذه الخطة.‏

402
00:16:26,151 --> 00:16:28,737
‏بالتأكيد،‏ أنا فقط أقدم اقتراحاً.‏

403
00:16:28,821 --> 00:16:32,866
‏أنا أحاول المساعدة.‏
كنت أحاول حل هذه المشكلة.‏

404
00:16:32,950 --> 00:16:36,453
‏أمي لا تخافي،‏
لكن هل هناك نحلة في سترتك؟

405
00:16:36,537 --> 00:16:37,454
‏نحلة في سترتي؟

406
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
‏سترتي؟ يا للهول!‏

407
00:16:39,289 --> 00:16:41,959
‏يا للهول،‏ ما هذا؟

408
00:16:42,042 --> 00:16:44,086
‏تلك الفتاة المضحية.‏

409
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
‏هيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

410
00:16:51,635 --> 00:16:53,679
‏تلك ليست نسور بل طيور نورس.‏

411
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
‏ماذا قلت أنا؟

412
00:16:56,974 --> 00:16:58,892
‏أريد الرسم على وجهي.‏

413
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
‏أمي،‏ نحن لسنا هنا للتسلية.‏

414
00:17:02,021 --> 00:17:03,188
‏يا للهول!‏

415
00:17:03,272 --> 00:17:07,109
‏-‏ هل أنت كئيب يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟
‏ لا تبدئي بهذا يا أمي.‏-

416
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
‏-‏ أرجو المعذرة!‏
‏ يا للهول!‏-

417
00:17:09,903 --> 00:17:13,657
‏-‏ لا تسمح لي ابداً بالرسم على وجهي.‏
‏ هذا ليس بالأمر الصحيح.‏-

418
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
‏أجل!‏

419
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

420
00:17:19,955 --> 00:17:22,916
‏لا بد أنها والدتك،‏
كيف حالك؟ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

421
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

422
00:17:24,460 --> 00:17:26,628
‏كان لديّ 6 أظافرنامية داخل الجلد.‏

423
00:17:26,712 --> 00:17:29,089
‏سمعت بهذا الأمر،‏ إنه أمر مذهل.‏

424
00:17:29,173 --> 00:17:31,341
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ من الغريب رؤيتك هنا.‏

425
00:17:31,425 --> 00:17:33,218
‏ظننت أنين رأيت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الآن.‏

426
00:17:33,302 --> 00:17:34,136
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

427
00:17:34,219 --> 00:17:36,722
‏إنها في الحجز الداخلي حيث تركتها.‏

428
00:17:36,805 --> 00:17:38,557
‏ماذا تفعلين هنا؟

429
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
‏أنا؟ جئت للحصول على رسمة على وجهي.‏

430
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
‏إنه كمعالج رخيص للوجه.‏

431
00:17:44,021 --> 00:17:46,398
‏رأيت؟ إنها تعرف كيف تستمتع بوقتها.‏

432
00:17:46,482 --> 00:17:48,233
‏هذا صحيح.‏

433
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
‏أمي سنتوقف عند المدرسة قليلاً
قبل أن أوصلك إلى المنزل.‏

434
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
‏-‏ أنا آسف.‏
‏ لا مشكلة.‏-

435
00:17:52,696 --> 00:17:54,198
‏أنا سعيدة بالبقاء خارج المنزل.‏

436
00:17:54,281 --> 00:17:56,909
‏انتظر،‏ أرغب في التحدث إليك
بشأن ‏"‏‏‏ركن المعجنات‏"‏‏‏.‏

437
00:17:56,992 --> 00:17:59,703
‏-‏ لديّ الكثير من الأفكار!‏
‏ لا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ دعيني أذهب.‏-

438
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
‏لا تمسكيني من كمي.‏

439
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏ يمكننا التحدث على الهاتف.‏-

440
00:18:03,165 --> 00:18:04,041
‏حسناً،‏ بالتأكيد.‏

441
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
‏حسناً،‏ سأذهب الآن!‏

442
00:18:06,794 --> 00:18:10,297
‏إلى كشك الرسم على الوجه كما قلت سابقاً.‏

443
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
‏شكراً لقدومكم يا أصدقائي.‏

444
00:18:12,549 --> 00:18:14,510
‏هل هم هنا؟ ألم يغادروا بعد؟

445
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
‏بلى،‏ لقد ذهبوا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

446
00:18:16,095 --> 00:18:19,389
‏-‏ ما زلت لا تستطيع الرؤية؟
‏ ليس جيداً،‏ أستطيع رؤية الأشكال فقط.‏-

447
00:18:19,473 --> 00:18:21,558
‏فقط أرشدني باتجاه طاولة،‏

448
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
‏وسأقوم بتنظيفها.‏

449
00:18:22,768 --> 00:18:24,603
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يمكنني القيام بهذا.‏

450
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
‏-‏ هل أحتفظ بالبقشيش؟
‏ أجل.‏-

451
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
‏-‏ حقاً؟
‏ بالتأكيد.‏-

452
00:18:27,314 --> 00:18:28,816
‏يمكن أن يكون معك أقل مما تتوقع

453
00:18:28,899 --> 00:18:30,275
‏لأنك منذ بدأت بالدوران

454
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
‏وبدأت تصطدم بالجميع وأسقطتهم أرضاً

455
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
‏-‏ كنت أعتقد أنهم.‏.‏.‏
‏ كنا نعمل بجد-

456
00:18:35,405 --> 00:18:36,698
‏-‏ لفترة يا صديقي.‏
‏ لا.‏-

457
00:18:36,782 --> 00:18:38,575
‏-‏ قمنا بعمل جيد؟
‏ لا.‏-

458
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
‏-‏ ليس جيداً.‏
‏ جيد جداً؟-

459
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
‏-‏ لا بل سيئ جداً
‏ حسناً.‏-

460
00:18:41,286 --> 00:18:43,038
‏شكلنا فريقاً حقيقياً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

461
00:18:43,122 --> 00:18:44,456
‏-‏ لا.‏
‏ كنا نقوم بالعمل.‏-

462
00:18:44,540 --> 00:18:46,083
‏-‏ لا.‏
‏ لكننا أتممنا العمل.‏-

463
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
‏-‏ لم نكن متفقين.‏
‏ أتعلم ماذا؟-

464
00:18:48,585 --> 00:18:50,003
‏أعلم أن الأمر يبدو مجنوناً

465
00:18:50,087 --> 00:18:51,964
‏لكن أرغب في تناول البرغر الحار الآن.‏

466
00:18:52,047 --> 00:18:54,716
‏-‏ لأجلك،‏ سأجهزها حالاً.‏
‏ حسناً.‏-

467
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
‏انتظريني هنا،‏ سأعود بسرعة.‏

468
00:19:07,437 --> 00:19:09,356
‏حسناً،‏ سأقوم بعد الغيوم.‏

469
00:19:09,439 --> 00:19:11,567
‏1،‏ 2.‏.‏.‏

470
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
‏2.‏5.‏

471
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
‏-‏ هل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ في الغرفة؟
‏ لم تغادرها طوال اليوم.‏-

472
00:19:17,531 --> 00:19:18,365
‏سأقوم بالتأكد.‏

473
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
‏سأجلس هنا بينما تقوم أنت بالتأكد.‏

474
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‏حظاً طيباً لكلينا.‏

475
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ نحن هنا من أجل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

476
00:19:24,454 --> 00:19:27,583
‏لقد أنهت عقوبتها يا رجل،‏
يجب أن نعيد تعريفها إلى المجتمع

477
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
‏لتستطيع التأقلم مع الحياة خارجاً

478
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
‏أنا هنا من أجل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أيضاً.‏

479
00:19:31,211 --> 00:19:35,632
‏لكنها لن تكون داخل الغرفة
عندما أفتح الباب!‏

480
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
‏ما هذا؟ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنت هنا؟

481
00:19:37,968 --> 00:19:40,262
‏طبعاً!‏ أين من الممكن أن أكون؟

482
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
‏لماذا أنت متعرقة ومتعبة؟

483
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
‏لأن الجو حار هنا.‏

484
00:19:44,433 --> 00:19:47,436
‏-‏ أين مكيف الهواء؟
‏ هذا ما أريد معرفته.‏-

485
00:19:47,519 --> 00:19:49,479
‏حسناً،‏ أين مقالتك؟ دعيني أراها.‏

486
00:19:51,481 --> 00:19:52,983
‏إنها هنا مع مقالاتي الأخرى.‏

487
00:19:53,066 --> 00:19:55,235
‏-‏ إنها الملاحظات التي.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

488
00:19:56,612 --> 00:19:57,738
‏مجرد طفل يصرخ.‏

489
00:19:59,072 --> 00:20:03,410
‏هناك الكثير من الرسومات للنقانق
الغاضبة وقصيدة ‏"‏‏‏هايكو‏"‏‏‏ فقيرة بالمعنى!‏

490
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
‏-‏ مجرد لفظه يبدو قاسياً.‏
‏ لم أفهم المغزى.‏-

491
00:20:06,163 --> 00:20:09,917
‏النقانق الغاضبة تمثلني وأنا في هذه الغرفة.‏

492
00:20:10,000 --> 00:20:14,755
‏ثم هناك القصيدة التي تمثل رغبتي
في أن أكون خارجاً.‏

493
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
‏-‏ لكن إن لم تفهم المغزى.‏.‏.‏
‏ لقد فهمته.‏-

494
00:20:17,341 --> 00:20:20,844
‏اعتقدت أن يكون له مغزى ضمني بغض النظر
عن المعنى الواضح.‏

495
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

496
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
‏أشكر السماء أنك أتمت اليوم بنجاح.‏

497
00:20:25,307 --> 00:20:29,019
‏كما أن صغيريّ ‏"‏‏‏تيني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ هنا
لزيارة أختهما السجينة!‏

498
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
‏بغض النظر عما فعلته سنبقى نحبها.‏

499
00:20:31,313 --> 00:20:32,522
‏أتريدين التحدث عن وجهك؟

500
00:20:32,606 --> 00:20:35,067
‏ليس هناك شيء للتحدث بشأنه،‏
أنا قطة.‏

501
00:20:35,150 --> 00:20:36,443
‏أحب هذه الامرأة!‏

502
00:20:36,526 --> 00:20:39,279
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏
أيمكنني اصطحاب ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ للمنزل؟

503
00:20:39,363 --> 00:20:43,408
‏يبدو أنها التزمت بكل الشروط،‏ لذا أجل.‏

504
00:20:43,492 --> 00:20:46,411
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل تعلمت درساً اليوم؟

505
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
‏-‏ بالتأكيد يا أمي.‏
‏ ما كان هذا؟-

506
00:20:49,456 --> 00:20:52,251
‏-‏ هل قمت بغمزها؟
‏ نعم،‏ القطط يمكنها الغمز.‏-

507
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
‏ويغمز بعض الناس لأمهاتهم من القطط.‏

508
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
‏وأناس آخرون يتركون أمهاتهم في السيارة

509
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
‏في الأيام الحارة مع النوافذ المغلقة.‏

510
00:20:58,590 --> 00:21:00,884
‏يا للهول،‏ أمي!‏

