﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:07,507
‏‏"‏‏‏(برغر بوب)‏"‏‏‏

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,092
‏‏"‏‏‏جنائز ومحرقة (إنها جنازتك)‏"‏‏‏

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,427
(‏‏"‏‏‏مدينة (نردين
سوق النرد‏"‏‏‏

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح‏"‏‏‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
{\an8}‏‏"‏‏‏صائدو الفئران
مكافحة الآفات‏"‏‏‏

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,016
‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح‏"‏‏‏

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح‏"‏‏‏

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,232
‏هل هو خردل؟

10
00:00:24,649 --> 00:00:27,110
{\an8}‏كتشب،‏ أردنا الكتشب.‏

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
{\an8}‏يا صغار،‏ كفوا عن لعب ‏"‏‏‏ما هذا؟‏"‏‏‏

12
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
{\an8}‏ماذا تتوقع أن نفعل؟ نعمل؟

13
00:00:30,572 --> 00:00:31,990
{\an8}‏-‏ نعم.‏
‏ لا.‏-

14
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
{\an8}‏-‏ مرحباً،‏ آل ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

15
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
{\an8}‏سؤال،‏ ماذا ستفعلون غداً؟

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
{\an8}‏-‏ سأطبق عمل كولاج فني.‏
‏ لماذا تسأل؟-

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
{\an8}‏أتعرفون القارب الذي كنت أصلحه؟

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,208
{\an8}‏لقد جئت على ذكره.‏

19
00:00:42,292 --> 00:00:45,670
{\an8}‏لقد أصلحته وأخيراً.‏
وظننت أنه من الممتع أن أخرجكم.‏

20
00:00:45,754 --> 00:00:46,588
{\an8}‏أتعني قتلنا؟

21
00:00:46,671 --> 00:00:48,965
{\an8}‏لا.‏ بل أخرجكم في رحلة على القارب غداً.‏

22
00:00:49,632 --> 00:00:50,884
{\an8}‏رحلة قارب عائلية!‏

23
00:00:50,967 --> 00:00:53,678
{\an8}‏يبدو ذلك رائعاً،‏
إن استطعنا العودة في وقت زحمة الغداء.‏

24
00:00:53,762 --> 00:00:54,596
{\an8}‏بالتأكيد.‏

25
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
{\an8}‏إذن،‏ سأعتبر احتمالية انضمامكم ضعيفة.‏

26
00:00:57,182 --> 00:00:58,224
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ سننضم إليك.‏

27
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
{\an8}‏عظيم،‏ إذن أكدوا لي

28
00:01:00,101 --> 00:01:02,312
{\an8}‏لأن علي التخطيط للمشروبات وما شابه.‏

29
00:01:02,395 --> 00:01:04,439
{\an8}‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ سنأتي.‏ قلنا نعم.‏

30
00:01:04,522 --> 00:01:06,900
{\an8}‏حسناً،‏ إذن آمل أن تأتوا.‏ علي الذهاب.‏

31
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
{\an8}‏تلك مزحة لئيمة لتمارسها على صديقك يا أبي.‏

32
00:01:09,778 --> 00:01:10,695
{\an8}‏ماذا؟ سنذهب.‏

33
00:01:11,863 --> 00:01:14,616
{\an8}‏‏"‏‏‏سنبحر على متن قارب بخاري‏"‏‏‏

34
00:01:18,119 --> 00:01:20,580
{\an8}‏أبي،‏ على الأرجح أنك تتساءل
عن سبب حملي

35
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
{\an8}‏لممحاة السبورة هذه من المطعم.‏

36
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
{\an8}‏ماذا؟ مهلاً،‏ لماذا تحملين الممحاة؟

37
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
‏يسرني أنك سألت.‏

38
00:01:27,003 --> 00:01:30,381
‏أجرينا نقاشات بشأن اقتنائي
لهاتف نقال،‏ أليس كذلك يا أبي؟

39
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
‏نعم.‏

40
00:01:31,382 --> 00:01:34,511
‏يقول البعض إني لا يجدر بي اقتناء هاتف
لأني أضيع الأشياء أحياناً.‏

41
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
‏أولئك الناس هم أنا،‏

42
00:01:36,096 --> 00:01:38,890
{\an8}‏لأنك تضيعين الأشياء أحياناً،‏ طوال الوقت.‏

43
00:01:38,973 --> 00:01:40,517
‏أتفق على ألا نتفق.‏

44
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
‏لا.‏

45
00:01:42,102 --> 00:01:43,686
‏هل رأى أحدكم فردة حذائي الأخرى؟

46
00:01:43,770 --> 00:01:46,022
‏هل رأى أحدكم شطيرة لحم على طبق؟

47
00:01:46,106 --> 00:01:47,899
‏هل رأى أحدكم فرشاة أسناني؟

48
00:01:47,982 --> 00:01:49,526
‏كانت في فمي قبل ثانية.‏

49
00:01:49,609 --> 00:01:51,402
{\an8}‏حسناً،‏ ربما أضيع الأشياء أحياناً.‏

50
00:01:51,486 --> 00:01:53,571
{\an8}‏لكني ما كنت لأضيع هاتفاً نقالاَ بسعر معقول

51
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
‏وفيه حزمة بيانات كبيرة.‏

52
00:01:54,989 --> 00:01:57,659
‏وسأثبت ذلك بعدم تضييع هذه الممحاة
طوال النهار.‏

53
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنا أحب تلك الممحاة.‏ سأفتقدها.‏

54
00:02:00,120 --> 00:02:03,039
‏نعم،‏ كانت ممحاة جيدة.‏
فلترقد في سلام.‏

55
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
‏يا رفاق،‏ لن أضيعها.‏

56
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
‏يا إلهي،‏ أين هي؟

57
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
‏-‏ لقد أوقعتها للتو.‏
‏ لم أضيعها.‏ لم تضع.‏-

58
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
‏أهلاً،‏ آل ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏.‏

59
00:02:10,421 --> 00:02:11,422
‏‏"‏‏‏انظروا إلي الآن‏"‏‏‏

60
00:02:11,506 --> 00:02:14,259
‏انظر لنفسك،‏ ترتدي قميصاَ
وعلى متن قارب.‏

61
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
‏-‏ رائع.‏
‏ نعم.‏-

62
00:02:15,677 --> 00:02:17,095
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ القارب يبدو مذهلاً.‏

63
00:02:17,178 --> 00:02:19,889
‏شكراً،‏ كان بيتاً خارجياً لطيور النورس
عندما حصلت عليه.‏

64
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
‏مجرد دلو عائم.‏

65
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
‏أهلاً بكم على متن قارب ‏"‏‏‏انظروا إلي الآن‏"‏‏‏.‏

66
00:02:23,852 --> 00:02:25,728
{\an8}‏لقد جهزت كل شيء كما ترون.‏

67
00:02:25,812 --> 00:02:27,897
{\an8}‏حاملات كؤوس في كل مكان.‏

68
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}‏عدلت بعض المقاعد لتصبح مقاومة للطقس،‏
وأمنت مقاعد إضافية.‏

69
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
{\an8}‏هيا جربوها،‏ إنها مريحة جداً.‏

70
00:02:33,027 --> 00:02:35,572
‏-‏ مريحة للغاية.‏
‏ هل هي من ‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏؟-

71
00:02:35,655 --> 00:02:37,907
‏ربما،‏ وهذه أجهزة التحكم.‏

72
00:02:38,741 --> 00:02:40,952
‏مهلاً،‏ هل ذلك مقود شاحنتك؟

73
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
‏بالطبع.‏ لم عساي أحتاج إلى مقودين؟

74
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
‏لا يمكنني التواجد في مكانين معاً،‏ صحيح؟

75
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
‏وعرجت على المتجر
وجلبت بعض المقبلات الصغيرة.‏

76
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
‏-‏ رائع!‏
‏ تفضلوا.‏-

77
00:02:50,336 --> 00:02:53,131
‏جبن وبسكويت مملح،‏
وكأننا على اليابسة تماماً.‏

78
00:02:53,214 --> 00:02:56,593
‏نعم.‏ هل نبحر بهذا القارب؟

79
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
‏-‏ لنبحر!‏
‏ مرحى!‏-

80
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
‏يمكننا الذهاب إلى أي مكان.‏
إلى أين تريدون الذهاب؟

81
00:03:05,602 --> 00:03:07,520
‏-‏ إلى كوكب ‏"‏‏‏المريخ‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ساكرامنتو‏"‏‏‏؟-

82
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
‏موقع ‏"‏‏‏كابتن فيليبس‏"‏‏‏،‏ حيثما كان؟

83
00:03:11,399 --> 00:03:13,067
‏أعرف مكاناً يمكننا الذهاب إليه.‏

84
00:03:13,151 --> 00:03:16,487
‏أتعرفون كيف تركتني زوجتي السابقة ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏
لأجل رجل يحب القوارب؟

85
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
‏إنه يمتلك حانة على الرصيف
على جزيرة ‏"‏‏‏مينمشوينا‏"‏‏‏.‏

86
00:03:19,741 --> 00:03:20,909
‏‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ تعمل هناك أيضاً.‏

87
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
‏يمكننا أن نعرج على المكان
بقاربي الرائع الذي أقتنيه الآن.‏

88
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
‏ربما يكون ذلك ممتعاً،‏ صحيح؟
أعني،‏ صحيح؟

89
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
‏الآن وقد فكرت في الأمر لأول مرة،‏ صحيح؟

90
00:03:30,376 --> 00:03:31,419
‏يا للهول!‏

91
00:03:31,961 --> 00:03:34,172
‏-‏ إنها مجرد فكرة.‏ اقتراح.‏
‏ نعم.‏-

92
00:03:34,255 --> 00:03:37,133
‏يبدو أنها ليست أول مرة
تفكر في الأمر.‏

93
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
‏نعم،‏ أنا استنتجت ذلك أيضاً.‏

94
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
‏-‏ ماذا تقصدون؟
‏ زوجتك السابقة تركتك لأجل رجل قارب.‏-

95
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
‏-‏ نعم؟
‏ وكنت تصلح قارباً-

96
00:03:44,849 --> 00:03:47,644
‏على مر سنوات منذ طلاقك.‏

97
00:03:47,727 --> 00:03:51,481
‏-‏ نعم،‏ وبعد؟
‏ وأسميت قاربك ‏"‏‏‏انظروا إلي الآن‏"‏‏‏؟-

98
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
‏لا أفهم ما تحاول قوله يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
إنه تلاعب لفظي بحري.‏

99
00:03:54,525 --> 00:03:57,320
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل يتعلق اليوم بأكمله بـ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏؟

100
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
‏ربما لا يجدر بك أن تحاول إثارة إعجابها.‏

101
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
‏إثارة إعجابها؟ ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏؟

102
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
‏ماذا؟ ذلك جنوني.‏

103
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
‏كلانا تابعنا حياتنا.‏

104
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
‏وأيضاً،‏ ألم تعاملك على نحو مريع؟

105
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
‏ألم تقل إن مؤخرة رأسك تشبه المؤخرة؟

106
00:04:10,541 --> 00:04:12,043
‏نعم،‏ ولذلك أرتدي قبعة.‏

107
00:04:12,126 --> 00:04:14,295
‏وألم تجعلك تذهب للحمام في الفناء؟

108
00:04:14,379 --> 00:04:16,714
‏لم أكن أحسن الأداء في.‏.‏.‏

109
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
‏نعم،‏ بدأت أستمتع بذلك.‏

110
00:04:18,383 --> 00:04:20,635
‏وألم تخنك،‏ مراراً؟

111
00:04:20,718 --> 00:04:25,139
‏نعم،‏ لكني كنت أعمل لـ7 أو 8 ساعات يومياً،‏
لـ5 أيام أسبوعياً.‏

112
00:04:25,223 --> 00:04:28,643
‏بالطبع كانت تخونني مع الجميع.‏
لم أعطها خياراً آخر،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

113
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
‏-‏ نعم.‏
‏ بالطبع.‏ لا،‏ نعم،‏ صحيح.‏-

114
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
‏عظيم،‏ سُوي الأمر.‏

115
00:04:31,813 --> 00:04:35,358
‏سأحدد المسار نحو حانة حبيب
زوجتي السابقة على الرصيف البحري!‏

116
00:04:36,192 --> 00:04:37,568
{\an8}‏حسناً،‏ إننا نقترب.‏

117
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
‏تلك الحانة التي يمتلكها حبيبها.‏

118
00:04:39,946 --> 00:04:40,822
‏‏"‏‏‏(كلب الصيد)‏"‏‏‏

119
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
‏حانة ‏"‏‏‏كلب الصيد‏"‏‏‏.‏

120
00:04:42,073 --> 00:04:42,907
‏اسم راق.‏

121
00:04:43,491 --> 00:04:44,534
‏ها هي ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

122
00:04:44,617 --> 00:04:48,454
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اهدأ.‏-

123
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
‏يا إلهي،‏ حسناً.‏ ها نحن أولاء.‏

124
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
‏ابتسموا جميعاً وارفعوا أطباقكم،‏
أظهروا أنكم تمضون وقتاً رائعاً.‏

125
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
‏وها نحن نقترب.‏

126
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‏نكتة رائعة!‏

127
00:04:57,797 --> 00:05:00,466
‏هل حصل الجميع على كفايته
من سلطة الفاكهة الثمينة؟

128
00:05:00,550 --> 00:05:02,051
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

129
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
‏اللعنة!‏ لا.‏ لم ترنا.‏

130
00:05:04,679 --> 00:05:06,597
‏إن لم تنجح من المرة الأولى.‏.‏.‏

131
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
‏-‏ يا للهول.‏
‏ فما عليك سوى إعادة المحاولة.‏-

132
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
‏سنتجه إلى اليمين أو اليسار أو شيء ما.‏

133
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
‏حسناً،‏ ها نحن ننطلق.‏

134
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أتريد المحاولة ثانية حقاً؟
‏ بكل تأكيد.‏-

135
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
‏يبدو انعطافاً كبيراً،‏ صحيح،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

136
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
‏لسنا على دراجة ذات 10 سرعات،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
دعني أراك تعيد بناء قارب!‏

137
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
‏-‏ آسف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ آسف.‏
‏ سأتولى الأمر.‏-

138
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
‏حسناً،‏ ها هي.‏

139
00:05:25,366 --> 00:05:27,452
‏أظن أن بإمكانها رؤيتنا.‏ ها نحن أولاء.‏

140
00:05:32,623 --> 00:05:34,959
‏نكتة رائعة!‏ حسناً.‏

141
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
‏هل نال الجميع كفايته
من فاكهة السلطة الثمينة؟

142
00:05:37,211 --> 00:05:39,255
‏نعم.‏ إنها لذيذة.‏

143
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
‏مذاقها كالنجاح.‏

144
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
‏لا.‏ لم ترنا تلك المرة أيضاً.‏

145
00:05:43,426 --> 00:05:46,804
‏لم عساها تراني؟
لست سوى قارباً ضخماً أصرخ منادياً باسمها!‏

146
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
‏من يحب الانعطافات؟
هل كلكم تحبون الانعطافات؟

147
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
‏أنا أتعلم تقديرها.‏

148
00:05:51,225 --> 00:05:52,477
‏سننعطف!‏

149
00:05:52,560 --> 00:05:53,686
‏سأوجه الدفة لأقصى اليمين.‏

150
00:05:53,770 --> 00:05:57,190
‏سأوجهه إلى الميمنة.‏ لا،‏ بل الميسرة!‏

151
00:05:57,273 --> 00:05:58,608
‏كيف حالك يا صديقي؟

152
00:05:58,691 --> 00:06:01,861
‏أنا بأروع حال.‏
نحن نستمتع بالمحيط يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

153
00:06:01,944 --> 00:06:03,613
‏-‏ هلا تجلس من فضلك.‏
‏ نعم،‏ حسناً.‏-

154
00:06:04,280 --> 00:06:07,575
‏ابتسموا جميعاً.‏
نحن في أفضل حال منذ الطلاق.‏

155
00:06:07,658 --> 00:06:09,035
‏أنت يا سلطة الفاكهة!‏

156
00:06:09,118 --> 00:06:10,036
‏أعني،‏ ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏!‏

157
00:06:10,119 --> 00:06:12,789
‏أعني،‏ انظري لقاربي.‏ أنا داخل قارب!‏

158
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
‏أعني،‏ إنه قاربي.‏

159
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

160
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
‏مرحباً.‏

161
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
{\an8}‏مرحباً.‏

162
00:06:18,795 --> 00:06:23,132
{\an8}‏‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏،‏ متى بدأت العمل كنادلة
في حانة حبيبك؟

163
00:06:23,216 --> 00:06:25,927
{\an8}‏أعني،‏ هل هو المكان الذي يمتلكه حبيبك؟

164
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
‏إذن،‏ استمتعت بتبادل الأخبار.‏

165
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
‏سلطة الفاكهة هذه.‏.‏.‏
يا إلهي،‏ إنها الأفضل.‏

166
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
‏يا إلهي.‏

167
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
{\an8}‏يا للهول!‏

168
00:06:38,981 --> 00:06:41,234
{\an8}‏أتظنون أن ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ لاحظت أني اصطدمت بالقارب؟

169
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
{\an8}‏ماذا؟ لا.‏

170
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
{\an8}‏أنا لست ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بالمناسبة.‏

171
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
‏ذلك الصوت لا يبشر خيراً.‏

172
00:06:47,073 --> 00:06:50,076
‏اللعنة!‏ ما زلنا عالقين.‏
سأنطلق بأقصى قوة.‏

173
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
‏لقد تحررنا!‏

174
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
‏-‏ اللعنة!‏
‏ يا للهول!‏-

175
00:06:58,876 --> 00:07:01,295
‏هذه طريقة الخروج الصحيحة يا قوم.‏

176
00:07:02,088 --> 00:07:05,425
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
هناك فشل عادي وفشل ذريع!‏

177
00:07:05,508 --> 00:07:07,135
‏ماذا؟ كان الأمر لا بأس به.‏

178
00:07:08,553 --> 00:07:11,556
‏لم يصور الكثيرون فيديو بهواتفهم.‏

179
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
‏تظاهرت بأني أصور فيديو،‏
لكن لا تقلق،‏ لن أنشره.‏

180
00:07:14,892 --> 00:07:18,813
‏لم أتخيل الأمر على هذا النحو.‏
أنا وعقلي الغبي هذا!‏

181
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
‏لنعدك إلى المنزل.‏

182
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
‏ربما بحلول الغد أو العيد المجيد التالي
يمكنك أن تتذكر الموقف وتضحك عليه.‏

183
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ محقة.‏

184
00:07:25,695 --> 00:07:29,532
‏على الأرجح أن كل هذا لمصلحتك.‏

185
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
‏إذن،‏ لنتابع بإبحار سلس من هنا.‏

186
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
‏نعم.‏

187
00:07:32,994 --> 00:07:36,122
‏هل يبدو ذلك الدخان دخانياً
أكثر من اللازم يا رفاق؟

188
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
‏لا يبدو رائعاً بما أنه يصدر من المحرك.‏

189
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
‏هل الدخان صادر من المحرك؟

190
00:07:40,960 --> 00:07:42,753
‏ظننت أننا نشوي أضلع لحم ببطء.‏

191
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
‏عجباً،‏ الاصطدام بالرصيف
ألحق الضرر بالتأكيد.‏

192
00:07:45,882 --> 00:07:48,801
‏متى سيكون وقتاً ملائماً لإخبارك
بأن الماء ينسال للقارب؟

193
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
‏هل الوقت مناسب الآن أم.‏.‏.‏؟

194
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
‏لا،‏ لا،‏ ذلك ليس مثالياً.‏

195
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
‏-‏ الوقت غير مثالي؟ سأخبرك لاحقاً.‏
‏ هل نحن نغرق؟-

196
00:07:56,017 --> 00:07:58,352
‏نعم،‏ ولكن.‏.‏.‏

197
00:07:58,436 --> 00:08:00,771
‏لكن يمكننا النجاح بالعودة،‏ صحيح؟

198
00:08:00,855 --> 00:08:03,357
‏سنكون بخير.‏ لكن على سبيل الاحتياط،‏

199
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
‏يجدر بنا الاتصال بخفر الساحل
وليرتد الجميع سترات النجاة.‏

200
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
‏هيا يا صغار،‏ افعلوا هذا لأنه ممتع.‏

201
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
‏يا إلهي.‏

202
00:08:10,406 --> 00:08:12,909
‏حسناً،‏ علينا تحويل التردد للقناة رقم 16.‏

203
00:08:14,702 --> 00:08:17,079
‏-‏ أين الشيء الذي أتكلم من خلاله؟
‏ ماذا تعني؟-

204
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
‏-‏ الشيء الذي نضغط عليه.‏
‏ مهلاً،‏ أليس موجوداً؟-

205
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
‏-‏ يا للهول!‏
‏ ما الأمر،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

206
00:08:22,418 --> 00:08:25,338
‏أتعرف مكبر الصوت الصغير
الذي يُفترض أن توصله هنا؟

207
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
‏-‏ نعم.‏
‏ الخبر السار هو-

208
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
‏أنه كان مثالياً لزيي كشرطي
لعيد ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏.‏

209
00:08:29,634 --> 00:08:31,928
‏الخبر السيئ هو
أنه ليس لدينا جهاز إرسال.‏

210
00:08:32,011 --> 00:08:32,929
‏هل أنت جاد؟

211
00:08:33,012 --> 00:08:34,722
‏أخذت جزءاً منه لصنع.‏.‏.‏

212
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
‏كنت الثالث،‏ فزت بالمركز الثالث.‏

213
00:08:36,849 --> 00:08:40,186
‏أزلت الجزء الذي نحتاج إلى التكلم
من خلاله الآن لأننا نغرق.‏

214
00:08:40,269 --> 00:08:41,938
‏والآن لا إشارة في هاتفي.‏

215
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
‏-‏ ولا أنا.‏
‏ لا شيء.‏-

216
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
‏مهلاً،‏ ألا يمكننا طلب المساعدة إذن؟

217
00:08:45,358 --> 00:08:48,236
‏توجد بندقية مضيئة.‏
لا بد من وجودها في كل قارب،‏

218
00:08:48,319 --> 00:08:50,279
‏لكنها لأجل الحالات الطارئة الحقيقية.‏

219
00:08:50,363 --> 00:08:53,574
‏نعم،‏ لنبق متيقظين لوقوع حالة طارئة حقيقية.‏

220
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
‏صحيح،‏ أفهم ما تقصدينه.‏

221
00:08:56,118 --> 00:08:59,580
‏لدينا طلقة مضيئة واحدة،‏
لذا يجب أن تكون طلقة مثالية.‏

222
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
‏ربما ستسبح سمكة لطلب المساعدة.‏

223
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
‏ماذا الآن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ ماذا سنفعل الآن؟

224
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
‏حسناً،‏ اهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

225
00:09:06,254 --> 00:09:10,132
‏-‏ لماذا؟ لم عساي أهدأ؟
‏ أيمكنني محادثتك هنا لوهلة؟-

226
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أفسد الأمر،‏ اتفقنا؟ لقد فعل.‏

227
00:09:12,760 --> 00:09:15,054
‏لكن تنفيس غضبك عليه لن ينفع بشيء.‏

228
00:09:15,137 --> 00:09:16,847
‏لسنا واثقين من ذلك،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
ربما سينفع.‏

229
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
‏اسمع،‏ لا تفقد أعصابك على الرجل المسكين.‏

230
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
‏حسناً،‏ سنغرق إلى قاع المحيط بهدوء.‏

231
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
‏حسناً جميعاً،‏ ربما أكون مُلاماً جزئياً
على بعض ما حدث اليوم.‏

232
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
‏لكن لدي خطة.‏

233
00:09:27,316 --> 00:09:29,277
‏أظن أننا يمكننا بلوغ هذه الجزيرة الصغيرة.‏

234
00:09:29,360 --> 00:09:32,613
‏تقول الخريطة إنها جزيرة خاصة.‏
ربما تكون جزيرة ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏

235
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
‏السيد ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ مالك شركة ‏"‏‏‏كافريز تافي‏"‏‏‏؟

236
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
‏و‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ للمشروبات غير القانونية؟

237
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
‏أظن أننا جميعاً يلزمنا مشروب،‏ صحيح؟

238
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
‏نعم،‏ يلزمني مشروب منشط.‏

239
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
‏أظن أن إحدى هذه الجزر الصغيرة
كانت له،‏ أو ما زالت كذلك.‏

240
00:09:44,000 --> 00:09:46,669
‏الأثرياء يمكنهم امتلاك الأشياء
حتى بعد موتهم،‏ صحيح؟

241
00:09:46,752 --> 00:09:48,838
‏حيوانات الراكون الميتة
تتصرف وكأنها تملك الطرق.‏

242
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
‏هل يوجد مرسى؟ لا أرى مرسى؟

243
00:09:53,050 --> 00:09:56,012
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏ اصطدمت بصخرة.‏ عدة صخرات.‏-

244
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‏إنها تستحق ذلك.‏

245
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
‏نعم،‏ لم لا؟ لم لا نصطدم ببعض الصخور؟

246
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
‏أظن هذا أقصى حد يمكننا بلوغه.‏

247
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
‏لا يمكننا الاقتراب أكثر من الشاطئ.‏

248
00:10:04,395 --> 00:10:06,772
‏حسناً،‏ أظن أننا سنبتل.‏

249
00:10:06,856 --> 00:10:08,774
‏لا بأس،‏ الأمر مثل المركز التجاري تماماً.‏

250
00:10:08,858 --> 00:10:10,901
‏أحياناً نضطر لركن السيارة بعيداً والمشي.‏

251
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
‏سأرمي المرساة.‏

252
00:10:13,237 --> 00:10:16,574
‏ما زلت أحمل هاتفي الممحاة يا أبي.‏
ولا أدعه يبتل.‏

253
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
‏ذلك عظيم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
فهذا مهم جداً الآن.‏

254
00:10:19,577 --> 00:10:20,494
‏حدث ولا حرج.‏

255
00:10:20,578 --> 00:10:23,956
‏اليابسة!‏ أيتها القذرة الرائعة،‏
تعالي لأعانقك!‏

256
00:10:26,917 --> 00:10:30,171
‏‏"‏‏‏جزيرة خاصة
ممنوع التعدي على الممتلكات.‏ خطر.‏‏"‏‏‏

257
00:10:30,254 --> 00:10:31,339
‏ذلك لا يبشر خيراً.‏

258
00:10:31,422 --> 00:10:35,051
‏نظن أننا إن امتلكنا جزيرة خاصة،‏
فسنتمكن من تفادي الخطر.‏

259
00:10:35,134 --> 00:10:37,553
‏-‏ ربما يكون خطراً فاخراً.‏
‏ خطر راقٍ.‏-

260
00:10:37,637 --> 00:10:39,805
‏لا خيار آخر أمامنا.‏
علينا الحصول على المساعدة.‏

261
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
‏انظروا،‏ فوق التلة.‏ هناك منزل.‏

262
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
‏عين ثاقبة،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

263
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
‏يمكنني ملاحظة الأشياء أيضاً.‏

264
00:10:44,644 --> 00:10:47,188
‏-‏ انظروا،‏ ثمة ممحاة على الأرض.‏
‏ اللعنة!‏-

265
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
‏مهلاً،‏ بدء التشغيل.‏

266
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
‏ما زال يعمل.‏

267
00:10:51,275 --> 00:10:55,071
‏-‏ هل سمعتم شيئاً؟
‏ أتعنين على الإطلاق أم الآن؟-

268
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
‏أنا لم أسمع شيئاً.‏

269
00:10:56,405 --> 00:10:57,239
‏ماذا.‏.‏.‏؟

270
00:10:59,742 --> 00:11:03,496
‏أبقار!‏ أخبروها بأننا لا نبيع شطائر اللحم!‏
أخبروها بأننا لا نبيع شطائر اللحم!‏

271
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ ما العمل؟-

272
00:11:09,168 --> 00:11:11,170
‏إنها تتابع الاقتراب.‏

273
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
‏تبدو غاضبة جداً.‏ ما مشكلتها؟

274
00:11:13,172 --> 00:11:14,715
‏ولم هي كثيفة الشعر هكذا؟

275
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
‏فلتحصلوا على قصة شعر وعمل
أيها المشردون!‏

276
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
‏كيف خرجتم من ‏"‏‏‏بيرلنغتون،‏ فيرمونت‏"‏‏‏؟

277
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
‏حسناً،‏ سيروا جميعاً نحو اليمين ببطء.‏

278
00:11:20,721 --> 00:11:23,474
‏-‏ وربما،‏ لا تنظروا إلى أعين الأبقار.‏
‏ حسناً.‏-

279
00:11:23,557 --> 00:11:26,477
‏أنظر إلى قدمَي،‏ بشكل عادي جداً.‏

280
00:11:27,728 --> 00:11:29,855
‏ما زالت الأبقار تقترب.‏ إنها لا تتوقف.‏

281
00:11:29,939 --> 00:11:32,441
‏لا.‏ لا يعجبني سلوكها الآن.‏

282
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
‏نعم،‏ إنها غاضبة منا.‏

283
00:11:34,527 --> 00:11:35,611
‏لم هي غاضبة منا؟

284
00:11:35,695 --> 00:11:38,155
‏أظن أنه ينبغي علينا الركض.‏
لنركض نحو تلك الصخور.‏

285
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
‏خطة حكيمة.‏

286
00:11:39,156 --> 00:11:41,784
‏أنا واثق من أن الماشية
لا يمكنها تسلق الصخور،‏ صحيح؟

287
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
‏هيا،‏ انطلقوا!‏

288
00:11:43,494 --> 00:11:46,872
‏لا،‏ إنها تقطع علينا الطريق.‏
سنذهب نحو تلك الصخور.‏

289
00:11:46,956 --> 00:11:48,916
‏حسناً،‏ سنتابع التقدم نحو هذه الصخور.‏

290
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
‏لقد نجحنا!‏

291
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
‏تسلقوا نحو المنزل.‏ سنقابلكم هناك!‏

292
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
‏أظننا سنكون بخير إن بقينا بعيداً عن العشب.‏

293
00:11:58,092 --> 00:11:59,885
‏نعم،‏ ابتعدي عن مرجي!‏

294
00:12:01,470 --> 00:12:03,097
‏لا أصدق أنني أوقعتنا في هذه الورطة.‏

295
00:12:03,180 --> 00:12:04,473
‏‏"‏‏‏انظروا إلي الآن‏"‏‏‏ صحيحة.‏

296
00:12:04,557 --> 00:12:07,560
‏انظروا إلي أجلب صغاراً
إلى جزيرة فيها ماشية فتاكة.‏

297
00:12:07,643 --> 00:12:10,354
‏لم أتخيل اليوم هكذا.‏
لم يبد هكذا في مخيلتي.‏

298
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
‏وليس كما تخيلت سير الأمر مع ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

299
00:12:12,440 --> 00:12:15,735
‏لكن ربما لم تكن أفضل خطة.‏

300
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
‏ماذا كنت ستقول لـ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏

301
00:12:17,862 --> 00:12:20,197
‏لو أنك لم تصطدم بالقارب بصوت عال جداً؟

302
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
‏أظنني كنت سأقول شيئاً مثل.‏.‏.‏

303
00:12:22,825 --> 00:12:23,909
‏‏"‏‏‏مرحباً،‏ (دنيس).‏‏"‏‏‏

304
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
‏ثم ماذا؟

305
00:12:26,829 --> 00:12:28,080
‏ذلك كل ما تخيلته.‏

306
00:12:28,748 --> 00:12:29,957
‏أنا عديم الفائدة.‏

307
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
‏ربما ستشعر بتحسن

308
00:12:32,793 --> 00:12:36,422
‏لو لعبنا الأدوار وتظاهرنا
أن الأمر سار على نحو رائع.‏

309
00:12:36,505 --> 00:12:38,966
‏-‏ سأكون أنا ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ وأنت أنت.‏
‏ حسناً.‏-

310
00:12:39,049 --> 00:12:42,261
‏وسأكون حبيب ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏
المالك الفخري لحانة ‏"‏‏‏كلب الصيد‏"‏‏‏.‏

311
00:12:42,344 --> 00:12:46,223
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏ هل رأيت قاربي؟

312
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

313
00:12:48,851 --> 00:12:51,061
‏انظر لقاربك!‏ إنه جميل.‏

314
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
‏نعم،‏ تنتابني غيرة شديدة.‏

315
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
‏وتلك المرأة برفقتك،‏ ذات النظارة،‏
تبدو مرحة.‏

316
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
‏هل هي حبيبتك؟

317
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
‏ماذا؟ من؟ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

318
00:12:59,653 --> 00:13:01,864
‏لا،‏ إنها صديقة لي.‏ إنها زوجة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

319
00:13:01,947 --> 00:13:03,783
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

320
00:13:03,866 --> 00:13:04,950
‏أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

321
00:13:05,034 --> 00:13:06,786
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أحب ذلك الاسم.‏

322
00:13:06,869 --> 00:13:07,953
‏تبدين ذكية جداً.‏

323
00:13:08,037 --> 00:13:11,832
‏من تلك المراهقة الرائعة ذات مشبك الشعر؟
أفترض أنها تملك هاتفاً نقالاً.‏

324
00:13:11,916 --> 00:13:14,168
‏أظنكما خرجتما عن الموضوع.‏

325
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
‏صحيح.‏

326
00:13:15,336 --> 00:13:17,505
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ تبدو رائعاً.‏

327
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
‏هجرك لأجل هذا الأحمق
كان أغبى تصرف فعلته في حياتي.‏

328
00:13:20,674 --> 00:13:22,301
‏-‏ حقاً؟
‏ بالتأكيد.‏-

329
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
‏إنها محقة.‏ يجدر بك أن تكون أنت
مع ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ وليس أنا.‏

330
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
‏لدي حانة ‏"‏‏‏كلب الصيد‏"‏‏‏،‏
سأكون بخير.‏

331
00:13:26,347 --> 00:13:29,099
‏هيا،‏ لنعط حبنا فرصة ثانية،‏ فما قولك؟

332
00:13:29,183 --> 00:13:32,102
‏سأقول،‏ لنفعلها!‏ لنعد لبعضنا.‏

333
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
‏سأصلح قاربي ثانية.‏
ثم سنصلح زواجنا.‏

334
00:13:35,689 --> 00:13:36,774
‏نهاية المشهد.‏

335
00:13:36,857 --> 00:13:38,734
‏يا إلهي،‏ أنا أبكي،‏ اقشعر جسدي.‏

336
00:13:38,818 --> 00:13:41,821
‏أيمكننا تمثيل مشهد تقولين فيه،‏
‏"‏‏‏يبدو أنك فقدت 4.‏5 كيلوغراماً‏"‏‏‏؟

337
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
‏إلى متى ننتظره؟ هل مات؟

338
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
‏ننتظر من؟ نسيت من وراءنا.‏

339
00:13:46,826 --> 00:13:47,827
‏ذلك لم يكن.‏.‏.‏

340
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
‏صعباً جداً.‏

341
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
‏ها نحن أولاء.‏ خبر سار يا رفاق.‏

342
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
‏أدينا لعبة لعب الأدوار،‏
وتوصلنا إلى استنتاج

343
00:13:57,670 --> 00:14:00,756
‏أنه حال خروجنا من الجزيرة،‏
أنا و‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ سنعود لبعضنا.‏

344
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
‏عم تتحدث؟ عم يتحدث؟

345
00:14:03,592 --> 00:14:08,055
‏يبدو الأمر أسوأ عندما يقوله هو.‏
لم تكن موجوداً،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

346
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
‏أنا كنت موجودة،‏
لعبت دور حبيبها القذر عديم الفائدة.‏

347
00:14:11,141 --> 00:14:12,643
‏يا إلهي.‏

348
00:14:12,726 --> 00:14:14,979
‏انظروا إلينا.‏ كدنا نصل للمنزل على التلة.‏

349
00:14:15,062 --> 00:14:17,648
‏يستحسن أن يكون لديهم كابل وصانعة فشار.‏

350
00:14:18,023 --> 00:14:20,776
‏لا،‏ لا.‏ أيُفترض أن نعبر ذلك الشيء؟

351
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
‏هل تمزحون؟

352
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
‏سأذهب أنا،‏ وإن نجحت في العبور،‏
فسأطلب المساعدة.‏

353
00:14:27,491 --> 00:14:28,993
‏كان صوت الصرير عالياً جداً.‏

354
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
‏الجسر شديد الصرير!‏

355
00:14:31,328 --> 00:14:34,540
‏لا أعرف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
يبدو أن الجسر ربما سينهار بالكامل.‏

356
00:14:34,623 --> 00:14:37,877
‏-‏ ربما،‏ لكنها مخاطرة علينا اتخاذها.‏
‏ حسناً،‏ حظاً طيباً.‏-

357
00:14:37,960 --> 00:14:41,589
‏-‏ انتظروا هنا.‏
‏ وُلدت لأكون في فريق ‏"‏‏‏انتظروا هنا‏"‏‏‏.‏-

358
00:14:41,672 --> 00:14:43,465
‏حسناً،‏ ها أنا أنطلق.‏

359
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
‏أنا أتقدم.‏

360
00:14:47,052 --> 00:14:48,220
‏كن حذراً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

361
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
‏انتظروا حتى تسمع ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏ عن هذا.‏

362
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
‏ستكون هذه قصة مثيرة جداً للإعجاب.‏

363
00:14:52,516 --> 00:14:54,768
‏إن لم أنجح،‏ فأخبروها بأني مت بطلاً.‏

364
00:14:54,852 --> 00:14:58,439
‏إذن،‏ ستكون ميتاً،‏
ومع ذلك تريد إثارة إعجابها.‏

365
00:14:58,522 --> 00:15:01,066
‏وأضيفوا بعض التفاصيل الجميلة للقصة.‏

366
00:15:01,150 --> 00:15:04,111
‏ربما كتأدية شقلبة رائعة
مثل غطاس أو ما شابه.‏

367
00:15:04,194 --> 00:15:07,740
‏-‏ نعم،‏ أظن ذلك،‏ نعم،‏ سنخبرها.‏
‏ حسناً.‏-

368
00:15:07,823 --> 00:15:10,117
‏هذا الجسر لا يبدو ثابتاً إطلاقاً.‏

369
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
‏يا رفاق.‏

370
00:15:12,036 --> 00:15:13,037
‏يا رفاق،‏ وراءكم.‏

371
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‏توجهوا جميعاً إلى الجسر!‏ هيا،‏ بسرعة!‏

372
00:15:17,499 --> 00:15:19,209
‏على رسلكم.‏

373
00:15:19,293 --> 00:15:22,546
‏يسرني أن هذا يسير عليك،‏ لكني في حالة فزع!‏

374
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
‏بحذر،‏ بحذر،‏ حسناً.‏

375
00:15:27,760 --> 00:15:31,513
‏حسناً،‏ الأبقار أذكى منا.‏
إنها لا تعبر هذا الجسر.‏

376
00:15:31,597 --> 00:15:34,391
‏تابعوا التقدم وحاولوا ألا تكونوا ثقالاً.‏

377
00:15:34,475 --> 00:15:36,143
‏لم أتناول الفطور المتأخر اليوم.‏

378
00:15:36,226 --> 00:15:37,102
‏لا،‏ غير صحيح.‏

379
00:15:37,186 --> 00:15:38,854
‏حسناً،‏ خطوة تلو الأخرى.‏

380
00:15:38,938 --> 00:15:40,189
‏على مهل.‏

381
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ أفلتي الممحاة.‏ عيك استخدام كلتا يديك.‏-

382
00:15:44,818 --> 00:15:47,529
‏لكني لم أضيعها طوال هذا الوقت.‏
لن أفلتها الآن.‏

383
00:15:47,613 --> 00:15:49,990
‏يمكنك الحصول على هاتف.‏
تمسكي بالدرابزين جيداً.‏

384
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
‏حسناً،‏ رائع.‏

385
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
‏-‏ كانت ممحاة رائعة.‏
‏ من أفضل الأنواع.‏-

386
00:15:56,455 --> 00:15:57,790
‏لكن الاستقبال مريع.‏

387
00:16:02,294 --> 00:16:03,796
‏لقد نجحنا!‏ يا صغاري.‏

388
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
‏من أنتم؟ ماذا تفعلون هنا؟

389
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
‏نتسكع فحسب.‏

390
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
‏لسنا هنا بشكل متعمد.‏

391
00:16:10,177 --> 00:16:12,304
‏ارحلوا من هنا.‏ هذه ملكية خاصة.‏

392
00:16:12,388 --> 00:16:13,973
‏نعرف.‏ إنها جزيرة ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏

393
00:16:14,056 --> 00:16:17,309
‏نعم،‏ ومهمتي أن أحميها،‏
لذا ارحلوا من هذه الجزيرة.‏

394
00:16:17,393 --> 00:16:20,854
‏نود ذلك يا سيدي،‏ لكننا عالقون هنا
ونريد استخدام هاتفك فحسب.‏

395
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
‏وأيضاً،‏ أرجوك لا تجزنا كالعشب.‏

396
00:16:22,815 --> 00:16:24,400
‏ربما سأفعل إن لم تفروا.‏

397
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
‏تخيلوا لو كانت هذه سيقانكم.‏

398
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
‏لا،‏ نحن نفهم المغزى.‏

399
00:16:29,655 --> 00:16:33,617
‏اسمع،‏ قارب ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تعطل واصطدم بالصخور
على الشاطئ.‏

400
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
‏أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ صاحب القارب
الذي كان يتحدث عنه للتو.‏

401
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
‏صحيح،‏ فهل يمكننا استعارة هاتفك
لطلب المساعدة؟

402
00:16:39,790 --> 00:16:41,875
‏حسناً،‏ لن أقتلكم.‏ ادخلوا.‏

403
00:16:41,959 --> 00:16:45,421
‏سآخذكم في جولة وسأرى
إن كان لدي شراب للمعتدين على الملكية.‏

404
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
‏شراب البنش!‏

405
00:16:47,756 --> 00:16:49,299
‏وهذه هي الصالة.‏

406
00:16:49,383 --> 00:16:51,635
‏هل الهاتف هنا؟

407
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
‏سنصل إلى هناك في النهاية.‏

408
00:16:53,012 --> 00:16:56,473
‏أنا أخمن فحسب،‏ لكن هل أنت
بمفردك هنا يا ‏"‏‏‏ناثانيل‏"‏‏‏؟

409
00:16:56,557 --> 00:17:00,185
‏نعم،‏ أنا وأدوات البستنة والماشية.‏

410
00:17:00,269 --> 00:17:02,688
‏نعم،‏ يمكنك وضعها أرضاً في أي وقت.‏

411
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
‏لا،‏ شكراً.‏

412
00:17:03,689 --> 00:17:07,192
‏ولماذا تركض هذه الماشية
بشكل جامح على الجزيرة؟

413
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
‏هذه أبقار الهضاب ذات القرون الطويلة.‏

414
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
‏السيد ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ استوردها من ‏"‏‏‏اسكتلندا‏"‏‏‏.‏

415
00:17:12,698 --> 00:17:15,534
‏كانت هدية لحب حياته ‏"‏‏‏غويندولين‏"‏‏‏.‏

416
00:17:15,617 --> 00:17:17,036
‏كانت اسكتلندية.‏

417
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
‏لكنها لم تبادله المشاعر.‏

418
00:17:19,997 --> 00:17:21,832
‏حتى أنه اشترى لها هذه الجزيرة.‏

419
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
‏لأجل ‏"‏‏‏غويندولين‏"‏‏‏ الاسكتلندية.‏

420
00:17:23,876 --> 00:17:26,754
‏نعم،‏ وأسماها جزيرة ‏"‏‏‏ما رأيك لو تحبينني؟‏"‏‏‏

421
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
‏وشيد هذا المنزل لأجلها،‏

422
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
(‏وأسماه ‏"‏‏‏المنزل الذي اشتراه (كافري
لأجل (غويندولين).‏‏"‏‏‏

423
00:17:31,508 --> 00:17:34,053
‏ذلك الرجل امتلك أموالاً طائلة،‏

424
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
‏لكنه لم يستطع جعل المرأة التي أحبها
تبادله الحب.‏

425
00:17:36,972 --> 00:17:40,142
‏تركته لأجل كونت نمساوي اسمه ‏"‏‏‏ليبشيتز‏"‏‏‏.‏

426
00:17:40,225 --> 00:17:42,978
‏وسيطرت الماشية على هذه الجزيرة
منذ ذلك الحين.‏

427
00:17:43,062 --> 00:17:46,023
‏-‏ مهلاً.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنت مثل ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏
‏ حقاً؟-

428
00:17:46,106 --> 00:17:49,443
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ فعل كل هذه الأمور
لإثارة إعجاب المدعوة ‏"‏‏‏غويندولين‏"‏‏‏.‏

429
00:17:49,526 --> 00:17:51,945
‏-‏ نعم.‏
‏ كما فعلت أنت بالقارب.‏-

430
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
‏-‏ أنت محق.‏
‏ نعم،‏ وأخيراً!‏-

431
00:17:54,031 --> 00:17:56,200
‏يمكنني شراء جزيرة لأجل ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏!‏

432
00:17:56,283 --> 00:17:58,827
‏-‏ سيساعدني ذلك على استرجاعها.‏
‏ يا إلهي!‏-

433
00:17:58,911 --> 00:18:01,371
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف،‏ توقف عن هذا!‏-

434
00:18:01,455 --> 00:18:04,333
‏على رسلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أظن أن ما يحاول ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ قوله

435
00:18:04,416 --> 00:18:06,293
‏هو أنك يجدر بك أن تنسى أمر ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

436
00:18:06,376 --> 00:18:08,420
‏وانس أمر لعبنا للأدوار الممتع والإبداعي،‏

437
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
‏الذي ربما لم يكن مفيداً جداً.‏

438
00:18:10,005 --> 00:18:11,256
‏ما زلت فخورة بعملي.‏

439
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
‏لست مضطراً لأن تعلم ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏
أن أمورك جيدة.‏

440
00:18:13,842 --> 00:18:15,594
‏يمكنك أن تكون بخير فحسب.‏

441
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
‏وأنت بخير بالفعل،‏ مفهوم؟

442
00:18:17,721 --> 00:18:20,224
‏-‏ هلا تتوقف عن ذلك فحسب!‏
‏ حسناً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أفلته.‏-

443
00:18:20,307 --> 00:18:21,391
‏أو هزه أكثر؟

444
00:18:21,475 --> 00:18:24,353
‏أو الكمه على بطنه،‏ ذلك سيلقنه درساً.‏

445
00:18:24,436 --> 00:18:27,856
‏نحن نحبك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ونريد مصلحتك.‏

446
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
‏انظروا لأنفسكم.‏

447
00:18:29,608 --> 00:18:32,611
‏اسمعوا،‏ لا أعرض هذا
على معظم معتدي الممتلكات،‏

448
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
‏لكنكم تبدون غريبين.‏

449
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
‏حسناً.‏

450
00:18:35,989 --> 00:18:37,658
‏لا داع لأن تستخدموا الهاتف.‏

451
00:18:37,741 --> 00:18:40,911
‏لدي قارب والكثير من الوقت.‏
يمكنني سحب قاربكم للديار.‏

452
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
‏هل لديك قارب؟

453
00:18:42,079 --> 00:18:44,456
‏نعم،‏ لدي اثنان،‏ في مصف الزورق.‏

454
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
‏مصف زوق؟ لم نر مصف زورق.‏

455
00:18:46,750 --> 00:18:49,253
‏لأنكم جئتم من الناحية الخطأ للجزيرة.‏

456
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
‏الناحية الأمامية للملكية جميلة.‏

457
00:18:51,088 --> 00:18:52,172
‏ألقوا نظرة.‏

458
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
‏ذلك المكان الصحيح لتعدي الملكية.‏

459
00:18:53,924 --> 00:18:57,010
‏-‏ نعم،‏ ذلك تعدي ملكية جيد.‏
‏ ربما في المرة القادمة.‏-

460
00:18:57,886 --> 00:18:59,972
‏عجباً،‏ اصطدمتم بالصخور بقوة.‏

461
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
‏لا تشعلوا عود ثقاب أو تديروا مؤخراتكم
لهذه الناحية.‏

462
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
‏فقاربكم يسيل الوقود بكثرة.‏

463
00:19:04,643 --> 00:19:06,228
‏هل قال،‏ ‏"‏‏‏تديروا مؤخراتكم‏"‏‏‏؟

464
00:19:06,311 --> 00:19:10,315
‏المعذرة،‏ أين يمكننا أن ندير مؤخراتنا؟
لأن ذلك يجب حدوثه قريباً جداً.‏

465
00:19:12,151 --> 00:19:13,777
‏أبي،‏ أردت أن أشكرك

466
00:19:13,861 --> 00:19:16,321
‏لاعتقادك أني مسؤولة كفاية
لأقتني هاتفاً خاصاً بي.‏

467
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
‏وكلانا نتفق على ذلك.‏

468
00:19:17,739 --> 00:19:20,868
‏نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
ستكونين مالكة هاتف نقال رائعة.‏

469
00:19:20,951 --> 00:19:22,870
‏أعرف،‏ سأكون كذلك،‏ يوماً ما.‏

470
00:19:22,953 --> 00:19:25,581
‏-‏ لكني لا أريد هاتفاً نقالاً الآن؟
‏ حقاً؟-

471
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
‏لا،‏ لم أستطع إزاحة نظري
عن الممحاة طوال اليوم.‏

472
00:19:28,292 --> 00:19:29,751
‏وإن كنت تنظر للأسفل دائماً،‏

473
00:19:29,835 --> 00:19:32,421
‏فسيفوتك ما يحدث من حولك.‏
ما يحدث من حولك أنت.‏

474
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أظن أن ذلك رائع.‏

475
00:19:35,424 --> 00:19:36,258
‏وأرخص أيضاً.‏

476
00:19:36,341 --> 00:19:39,428
‏وأظن أنك تجدر بك القراءة أكثر يا أبي.‏
لم أرك تقرأ كتاباً قط.‏

477
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
‏حسناً،‏ يكفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

478
00:19:40,762 --> 00:19:42,931
‏وهل جلست وكلمت أمي يوماً،‏

479
00:19:43,015 --> 00:19:44,349
‏كنقاش حقيقي؟

480
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
‏أبي،‏ لا مزيد من وقت الشاشة لك.‏
سنضطر لأخذ هاتفك منك.‏

481
00:19:49,271 --> 00:19:50,105
‏نعم.‏

482
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
‏تلك هي النهاية.‏

483
00:20:05,204 --> 00:20:06,246
‏إنه حريق!‏

484
00:20:06,330 --> 00:20:08,999
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل فعلت ذلك؟
‏ نعم،‏ كنت محقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

485
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
‏حسناً،‏ لكني لم أقل أن تضرم به النار.‏

486
00:20:11,543 --> 00:20:13,837
‏لأصدقك القول،‏
أنا لم أحب القوارب قط.‏

487
00:20:13,921 --> 00:20:15,422
‏أتعرف من يحب القوارب؟

488
00:20:15,505 --> 00:20:18,383
‏الرجال الذين يحاولون إثارة إعجاب
زوجاتهم السابقات وليس أنا.‏

489
00:20:18,467 --> 00:20:19,343
‏أنا أحب القوارب.‏

490
00:20:19,426 --> 00:20:21,011
‏هل ما زال علينا قطره؟

491
00:20:21,094 --> 00:20:23,347
‏هل يجدر بنا فكه؟

492
00:20:23,430 --> 00:20:24,431
‏لأنه يشتعل؟

493
00:20:24,514 --> 00:20:25,432
‏سأفكه!‏

494
00:20:25,515 --> 00:20:29,770
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كان بإمكانك بيع القارب
كقطع غيار أو ما شابه،‏ صحيح؟

495
00:20:29,853 --> 00:20:32,940
‏أو كنت أنا لآخذ قارباً مجانياً،‏
مجرد رأي.‏

496
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
‏لا،‏ البداية الجديدة أمر جيد.‏

497
00:20:34,983 --> 00:20:36,944
‏حان الوقت لأعيش حياتي لأجلي.‏

498
00:20:37,027 --> 00:20:40,572
‏أنا واثق من أن كل محافظنا
وحاجياتنا كانت فيه.‏

499
00:20:40,656 --> 00:20:42,032
‏حقاً؟

500
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
‏إذن،‏ ستكون بداية جديدة لنا جميعاً،‏ صحيح؟

501
00:20:46,912 --> 00:20:49,623
‏أظن أن مقود شاحنتي فيه أيضاً.‏

502
00:20:49,706 --> 00:20:52,417
‏-‏ أيمكنكم توصيلي معكم يا رفاق؟
‏ يا إلهي.‏-

503
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
‏معظم طريق العودة مستقيم.‏
على الأرجح أني سأنجح.‏

504
00:20:55,963 --> 00:20:59,800
‏‏"‏‏‏في مكان ما وراء البحار

505
00:21:00,634 --> 00:21:03,387
‏في مكان ما بانتظاري

506
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
‏حبيبتي تقف على رمال ذهبية

507
00:21:10,060 --> 00:21:11,979
‏وتراقب السفن

508
00:21:12,646 --> 00:21:15,023
‏التي تبحر قربها

509
00:21:16,108 --> 00:21:17,276
‏في مكان ما.‏.‏.‏

510
00:21:18,944 --> 00:21:20,320
‏وراء البحار

511
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
‏إنها هنا تترقب مجيئي

512
00:21:25,993 --> 00:21:28,912
{\an8}‏ليت بإمكاني التحليق عالياً كالطيور.‏.‏.‏‏"‏‏‏

