﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,176
‏‏"‏‏‏صالة ملاكمة (اضربيها أمي)‏"‏‏‏

3
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,138
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(الأم تعرف) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,892
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,272
‏مريضة؟ ماذا؟

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
‏أعني, بالكاد.‏

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,234
{\an8}‏إنه لا شيء.‏ حقاً لا شيء.‏

11
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
{\an8}‏يا للهول.‏

12
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
{\an8}‏لا أعتقد أنها فكرة جيدة لك أن تبدأ الليلة.‏

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
{\an8}‏وأفوّت ‏"‏‏‏اجتماع عيد الأم‏"‏‏‏ في مدرسة الأطفال؟
مستحيل.‏

14
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
{\an8}‏تقصدين ‏"‏‏‏ملهى تقدير الأمهات ومقدمي الرعاية‏"‏‏‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
{\an8}‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لن يستطيع أحد سماع الأداء

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
{\an8}‏بسبب سعالك المتواصل.‏

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,668
{\an8}‏كما أنكِ ستعدين الجميع

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,212
{\an8}‏بما أنك سيئة جداً في تغطية عطاسك.‏

19
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
{\an8}‏أتى كله عليّ.‏

20
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
{\an8}‏يا لسخافتي من دون معطفي.‏

21
00:00:50,675 --> 00:00:53,511
{\an8}‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ماذا لو سجلت الأداء لك؟

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
{\an8}‏إنه ليس نفس الأمر.‏

23
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}‏هل هذا مكثف التدفق؟

24
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
{\an8}‏هل يتحول هذا إلى أي شيء؟

25
00:00:59,601 --> 00:01:01,686
{\an8}‏لا،‏ لكنه يسجل بشكل جيد.‏

26
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
{\an8}‏نعم،‏ الناس أغبياء لاستخدامهم آلة أعلى جودة

27
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
{\an8}‏تتسع أيضاً في جيبهم.‏

28
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
{\an8}‏-‏ لكن،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنت مصور سيء.‏
‏ ماذا؟-

29
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
{\an8}‏تكون قلق للغاية بشأن حجب رؤية الناس.‏

30
00:01:10,945 --> 00:01:13,156
{\an8}‏المدرسة ليست مكاناً لتكون مؤدب.‏

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,158
{\an8}‏حسناً،‏ سأكون وقحاً أكثر.‏

32
00:01:15,241 --> 00:01:18,286
{\an8}‏جيد.‏ كما لا أريد سماعك تتنفس في الميكروفون

33
00:01:18,369 --> 00:01:21,456
{\an8}‏يبدو الأمر كأن هناك وحش خلف الكاميرا.‏

34
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
{\an8}‏لا تتنفس.‏ فهمت.‏ ستشعرين أنك هناك،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

35
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
{\an8}‏هل تعدني؟

36
00:01:25,001 --> 00:01:25,835
{\an8}‏أعدك.‏

37
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
{\an8}‏حسناً علينا الذهاب.‏

38
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
{\an8}‏فليرفع الجميع الكاميرا عندما أعد إلى 3.‏

39
00:01:29,130 --> 00:01:30,340
{\an8}‏1،‏ 2.‏.‏.‏

40
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
‏أهلاً بكم.‏

41
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
‏تكريماً لعيد الأم يوم الأحد،‏

42
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
‏كل من صفوفنا سيبهركم بأغنية

43
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
‏أو بمسرحية هزلية.‏

44
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
‏الأمهات ومقدمي الرعاية الشبيهين بالأمهات،‏

45
00:01:44,729 --> 00:01:46,981
‏استعدوا لتكونوا موضع التقدير.‏

46
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
‏يا للهول،‏ القرفصاء صعبة جداً.‏

47
00:01:49,025 --> 00:01:53,071
‏والآن،‏ طلاب الصف الرابع سيعودون بكم
إلى الغرب القديم،‏

48
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
‏مع أغنية ‏"‏‏‏أمي على الجبل‏"‏‏‏

49
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
‏‏"‏‏‏نهاية الشريط‏"‏‏‏؟

50
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

51
00:02:01,538 --> 00:02:02,497
‏ارجع بشكل أسرع.‏

52
00:02:02,580 --> 00:02:06,000
‏‏"‏‏‏أمي،‏ أمي على الجبل

53
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
‏حيث يلعب الأيل وأمه‏"‏‏‏

54
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
‏أرجعته.‏

55
00:02:11,673 --> 00:02:12,882
‏وها قد بدأنا.‏

56
00:02:12,966 --> 00:02:17,470
‏‏"‏‏‏النهاية‏"‏‏‏

57
00:02:17,554 --> 00:02:19,222
‏اللعنة،‏ انتهت.‏

58
00:02:19,305 --> 00:02:21,766
‏حسناً،‏ على الأقل أستطيع تسجيل أداء ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

59
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
‏2 من أصل 3.‏ ليس سيئاً.‏

60
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
‏طلاب الصف السادس كانوا يدرسون الأساطير.‏

61
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
‏صفقوا لهم،‏

62
00:02:28,106 --> 00:02:32,694
‏إنهم أسطوريون ومحبوبون،‏ الصف السادس!‏

63
00:02:35,613 --> 00:02:37,991
{\an8}‏‏"‏‏‏انتهت البطارية‏"‏‏‏؟ لا،‏ لا،‏ لا.‏

64
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
‏لدي الكبل.‏

65
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‏أحتاج فقط إلى مقبس.‏

66
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
‏المعذرة،‏ المعذرة.‏

67
00:02:42,745 --> 00:02:46,124
‏-‏ ‏"‏‏‏حياتنا أبدية
‏ أبدية‏"‏‏‏-

68
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
‏اللعنة

69
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
‏-‏ ‏"‏‏‏حبك أمومي
‏ أمومي-

70
00:02:51,296 --> 00:02:54,340
‏هذا هو العالم‏"‏‏‏

71
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
‏حسناً

72
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
‏-‏ ‏"‏‏‏النهاية
‏ النهاية‏"‏‏‏-

73
00:02:59,345 --> 00:03:01,014
‏اللعنة.‏ حسناً.‏

74
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
‏يمكنني تسجيل جزء ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

75
00:03:02,599 --> 00:03:04,100
‏لا بأس بواحد،‏ صحيح؟

76
00:03:04,184 --> 00:03:09,147
‏والآن،‏ طلابكم المفضلون،‏ طلاب الصف الثامن.‏

77
00:03:09,856 --> 00:03:11,482
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

78
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‏-‏ الأمهات أشخاص مميزون للغاية
‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏-

79
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
‏لهذا يدعونهن أمهات.‏

80
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
‏لا تخذليني،‏ أيها الكاميرا.‏

81
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
‏أظن أنه يمكنكم قول.‏.‏.‏

82
00:03:21,618 --> 00:03:24,162
‏أظن أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يمكنها قول.‏.‏.‏

83
00:03:24,245 --> 00:03:26,247
‏إنها جملتك،‏ يا فتاة.‏

84
00:03:26,331 --> 00:03:28,082
‏الأمهات رائعات وكأنهم من عالم آخر.‏

85
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
‏وزوجات الآباء،‏ صحيح،‏ ‏"‏‏‏شيرل‏"‏‏‏؟

86
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
‏أحبك يا فتاة.‏

87
00:03:31,169 --> 00:03:32,420
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

88
00:03:33,796 --> 00:03:37,842
‏أبي،‏ علينا أن ندخل في نهاية
المطاف،‏ هذا منزلنا.‏

89
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
‏إضافة إلى أنه جيد أن أمي
لن ترى ما حدث أبداً.‏

90
00:03:40,428 --> 00:03:41,596
‏لأنه كان فظيعاً.‏

91
00:03:41,679 --> 00:03:42,513
‏كان سيئاً.‏

92
00:03:42,597 --> 00:03:44,390
‏مهلاً،‏ ربما لن تكون غاضبة جداً.‏

93
00:03:44,474 --> 00:03:45,308
‏ماذا؟

94
00:03:45,391 --> 00:03:46,851
‏لم تسجلها؟

95
00:03:49,646 --> 00:03:50,688
‏ها قد بدأنا.‏

96
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
‏لا شيء.‏ أطفالي!‏

97
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
‏أنا آسف جداً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

98
00:03:54,359 --> 00:03:57,612
‏-‏ لقد انتهى،‏ كله انتهى للأبد.‏
‏ كله عليّ.‏-

99
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
‏أعني،‏ يا أولاد ربما

100
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
‏بإمكانكم وصف الأداء قليلاً من أجل أمكم.‏

101
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
‏قد يساعد هذا يا أبي.‏

102
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
‏أنا،‏ أنا أبوكم.‏

103
00:04:05,119 --> 00:04:08,206
‏حسناً،‏ أخبروني عن عروضكم.‏

104
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
‏كما حصلوا بالضبط.‏

105
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
‏اسمحوا لي فقط أن أُخرج الباقي.‏

106
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
‏يا رفاق.‏

107
00:04:14,587 --> 00:04:17,632
‏ليس علينا أن نقول ما حدث بالضبط.‏

108
00:04:17,715 --> 00:04:20,885
‏صحيح.‏ لأن ذلك سيحبطها.‏

109
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
‏نعم،‏ يمكننا تحسين العروض قليلاً.‏

110
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‏نعم،‏ نعم،‏ افعلوا ذلك.‏

111
00:04:25,098 --> 00:04:28,309
‏نعم.‏ لنقدم لأمنا عرض حقيقي.‏ هي تستحق هدية
جيدة بمناسبة عيد الأم.‏

112
00:04:28,393 --> 00:04:29,435
‏أيمكنك أن تبدأ قبلي؟

113
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
‏لا أعرف معنى ‏"‏‏‏تحسين العروض‏"‏‏‏.‏

114
00:04:32,730 --> 00:04:33,564
‏حسناً.‏

115
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
‏ها هي.‏

116
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
‏أمي،‏ أنا سأبدأ.‏

117
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
‏قدّم صفي عرض غربي.‏

118
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
‏كان شجاعاً جداً،‏ وصريح للغاية.‏

119
00:04:40,363 --> 00:04:44,409
‏اسمه ‏"‏‏‏البلدة الخالية من الأمهات‏"‏‏‏.‏

120
00:04:44,492 --> 00:04:46,494
‏كان تصميم المسرح مثير للإعجاب حقاً

121
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
‏عمل الأولاد لوقت متأخر حتى أنجزوه.‏

122
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
‏حسناً.‏

123
00:04:50,665 --> 00:04:54,252
‏لقد كانت بلدة عادية في الغرب القديم حتى
أتى إليها ‏"‏‏‏ميني مكوين‏"‏‏‏،‏

124
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
‏مسيطراً على كل شيء.‏

125
00:04:56,337 --> 00:04:58,256
‏الأمر الذي كان سيئاً للمأمور.‏

126
00:04:58,339 --> 00:05:01,801
‏مرة أخرى،‏ سأطلب منك بلطف أنت تتوقف عن هذا.‏

127
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
‏دعني أفكر بالأمر.‏

128
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
‏-‏ لا.‏
‏ حسناً،‏ شكراً لتفكيرك بالأمر.‏-

129
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
‏أحب اختياراتك للمجوهرات.‏

130
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
‏أعتقد أنها ستبدو رائعة عليّ.‏

131
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
‏-‏ أعطني إياها.‏
‏ أُفضل ألا أفعل.‏-

132
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
‏أعطني شارتك،‏ أيها المأمور!‏

133
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
‏لا،‏ لا أريد ذلك.‏

134
00:05:14,772 --> 00:05:16,649
‏الآن هي المأمور.‏

135
00:05:17,650 --> 00:05:20,236
‏أمهات البلدة حاولن الوقوف في وجه ‏"‏‏‏ميني‏"‏‏‏،‏

136
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
‏لذا قامت ‏"‏‏‏ميني‏"‏‏‏ ومساعديها بسجنهن.‏

137
00:05:22,739 --> 00:05:24,324
‏وهو ما يدل عليه عنوان المسرحية.‏

138
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
‏‏"‏‏‏البلدة الخالية من الأمهات‏"‏‏‏

139
00:05:26,075 --> 00:05:27,535
‏حسناً،‏ نعم.‏

140
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
‏المأمور عرف أنه لا يستطيع ردع ‏"‏‏‏ميني‏"‏‏‏ لوحده

141
00:05:30,496 --> 00:05:34,959
‏احتاج مساعدة أقوى رجل كان يعرفه.‏

142
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
‏-‏ أمي؟
‏ أهلاً يا بنيّ.‏-

143
00:05:36,711 --> 00:05:37,670
‏ماذا تحيكين؟

144
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
‏قبعات.‏

145
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
‏أحتاج مساعدتك.‏

146
00:05:39,922 --> 00:05:40,882
‏بالتأكيد تفعل،‏

147
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
‏لكنك لا تكتب لي،‏ ولا تتصل أبداً،‏

148
00:05:43,217 --> 00:05:45,011
‏وتنتقد قرارات حياتي.‏

149
00:05:45,094 --> 00:05:47,221
‏لقد كنت شريرة يا أمي،‏ خارجة عن القانون.‏

150
00:05:47,305 --> 00:05:50,350
‏ماذا،‏ لا تزال غاضباً لعدم ذهابي
إلى تخرجك كمأمور.‏

151
00:05:50,433 --> 00:05:51,601
‏هل هذا هو السبب؟

152
00:05:51,684 --> 00:05:55,271
‏أخبرتك 100 مرة،‏ كان لدي عمل.‏

153
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
‏كنتِ في السجن!‏

154
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
‏-‏ عمل في السجن!‏
‏ أكاذيب!‏-

155
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
‏إضافة إلى أنني حاولت الهروب،‏ حسناً؟

156
00:06:01,319 --> 00:06:02,362
‏يا للهول.‏

157
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
‏على كل حال،‏ ما الذي عاد بك إلى المنزل؟

158
00:06:04,947 --> 00:06:07,325
‏حسناً،‏ هناك امرأة سيئة اسمها ‏"‏‏‏ميني مكوين‏"‏‏‏

159
00:06:07,408 --> 00:06:11,371
‏أخذ شارتي ومفاتيحي وألقى بكل الأمهات
في بلدتي في السجن.‏

160
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
‏الآن إنها مدينة خالية من الأمهات.‏

161
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
‏هل قلت لهم بصوتك الرجولي أنه لم يعجبك

162
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
‏-‏ عندما ألقوا كل الأمهات في السجن؟
‏ أعتقد ذلك.‏-

163
00:06:19,962 --> 00:06:22,423
‏حسناً،‏ إذاً،‏ يبدو أنك تحتاج لبعض المساعدة.‏

164
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
‏لنقم بهذا.‏

165
00:06:27,762 --> 00:06:29,305
‏خمن ماذا يا ‏"‏‏‏ميني مكوين‏"‏‏‏؟

166
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
‏أخبرت أمي عنك.‏

167
00:06:35,478 --> 00:06:39,732
{\an8}‏أم المأمور كانت خارجة عن القانون.‏ أحب ذلك.‏

168
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
‏تقولين القصة بشكل جيد جداً.‏

169
00:06:42,735 --> 00:06:44,737
‏لنعود للقصة.‏ سوف نمرض.‏

170
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
‏المأمور وأمه القاسية دخلوا بقسوة.‏

171
00:06:48,282 --> 00:06:51,077
‏أحضرت أمك.‏

172
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
‏هذا صحيح.‏

173
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
‏هل تلعثمت؟

174
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
‏لأنني أتلعثم أحياناً،‏

175
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
‏لكن أشعر أني نطقت ذلك بوضوح.‏

176
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
‏اسأل السجن المليء بالأمهات إذا كنت
أخاف من الأمهات.‏

177
00:07:00,920 --> 00:07:05,299
‏وبعدها اسألهن إذا كن يحببن جينز الأمهات
الذي اختُرع مؤخراً.‏

178
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
‏اسمع،‏ لا تعجبني طريقة معاملتك لابني.‏

179
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
‏وسوف تتوقفين عن ذلك.‏

180
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
‏دعيني أخبرك ماذا سأضرب.‏

181
00:07:11,472 --> 00:07:12,849
‏سأضرب هذه الزجاجة.‏

182
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
‏يا للهول.‏

183
00:07:13,850 --> 00:07:17,937
‏وبعدها سوف أعلمك درساً قاسياً.‏

184
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
‏أود أن أراك تحاولين.‏

185
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
‏التخلص منك سيكون سهلاً.‏

186
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
‏هذا يبدو وكأنه تحدي.‏

187
00:07:26,737 --> 00:07:28,906
‏الأمور أصبحت متوترة.‏

188
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
‏أربطة مطاطية؟
ما أمر الأربطة المطاطية؟

189
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
‏-‏ ما المشكلة في الأربطة المطاطية.‏
‏ لا شيء.‏ تفضل.‏-

190
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
‏تواجهتا،‏ وجهاً لوجه.‏

191
00:07:37,915 --> 00:07:41,127
‏سأعد للـ 3 وأعطيك فرصة
لتخرج من البلدة وحدك

192
00:07:41,210 --> 00:07:43,588
‏لن أقوم بتلك الحركة التي أقذف فيها رباطي

193
00:07:43,671 --> 00:07:44,964
‏بعد أن للـ 1 فقط.‏

194
00:07:45,047 --> 00:07:47,425
‏-‏ يا للهول،‏ هذا لطيف جداً منك.‏
‏ حسناً،‏ 1.‏.‏.‏-

195
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
‏أنا أفعل ذلك الشيء.‏ اقبضوا عليهم!‏

196
00:07:51,846 --> 00:07:52,889
‏ماذا نفعل؟

197
00:07:52,972 --> 00:07:54,223
‏لقد حاصرونا.‏

198
00:07:54,307 --> 00:07:56,350
‏بنيّ،‏ أنا مثل الياقة المثبتة.‏

199
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
‏لا يمكن إبقائي أرضاً.‏

200
00:07:58,227 --> 00:08:00,521
‏لقد أُصبت.‏

201
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
‏قذف.‏ قذف.‏ قذف.‏

202
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
‏-‏ قذف.‏ قذف.‏
‏ تحرك!‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏-

203
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
‏لديك زاوية التصويب،‏ بنيّ.‏

204
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
‏ها هي.‏

205
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
‏ركبتي الجميلة.‏

206
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
‏هل من الآمن أن يسقط ولد من شرفة
في الطابق الثاني هكذا؟

207
00:08:17,497 --> 00:08:20,291
‏لا بأس.‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ تدربت عليها لأسابيع.‏

208
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
‏نعم،‏ هي الممثلة البديلة لـ‏"‏‏‏جيسيكا ألبا‏"‏‏‏.‏

209
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
‏حسناً يا ‏"‏‏‏ميني‏"‏‏‏.‏

210
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‏نحن نفوقك عدداً.‏

211
00:08:24,962 --> 00:08:26,088
‏حسناً،‏ أستسلم.‏

212
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم،‏ أعلم عندما أنهزم.‏-

213
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
‏سوف آخذ مشروب بسرعة من أجل الطريق.‏

214
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‏أسرع.‏

215
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
‏سأفعل.‏ قذف!‏

216
00:08:34,597 --> 00:08:36,724
‏أيها الحمقى.‏

217
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
‏هل أستطيع استرجاع شارتي ومفاتيحي؟

218
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
‏شكراً لك.‏

219
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
‏أمي،‏ لقد أصبتي ‏"‏‏‏ميني‏"‏‏‏.‏

220
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
‏لقد دافعتي عني.‏

221
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
‏أمي؟ أمي؟

222
00:08:47,485 --> 00:08:48,444
‏لا!‏

223
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
‏نالت مني يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

224
00:08:50,029 --> 00:08:51,697
‏-‏ لقد أصابتني في أمعائي.‏
‏ لكن.‏.‏.‏-

225
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
‏أعتقد أن الأمر انتهى بالنسبة لي.‏

226
00:08:53,991 --> 00:08:54,867
‏لكن،‏ لا.‏

227
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
‏سحقاً للأربطة المطاطية.‏

228
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
‏اللعنة عليهم!‏

229
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
‏ماذا سأفعل من دونك؟

230
00:09:00,623 --> 00:09:02,333
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏ ستعيش.‏

231
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
‏لأنني ربيتك لكي تعيش.‏

232
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
‏تذكر دائماً كم كانت أمك رائعة.‏

233
00:09:09,507 --> 00:09:12,802
‏وتذكر دائماً أن تتنفس بشكل أشد من الآخرين!‏

234
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
‏وداعاً أيها.‏.‏.‏

235
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
‏.‏.‏.‏الشاب.‏

236
00:09:17,640 --> 00:09:20,226
‏إنها مصابة بالربو أيضاً.‏

237
00:09:26,524 --> 00:09:30,111
‏البلدة الخالية من الأمهات كان يجب أن يُطلق
عليها اسم جديد.‏

238
00:09:30,194 --> 00:09:32,613
‏بفضل أم واحدة أنقذت جميع الأمهات،‏

239
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
‏أطلقوا عليها ‏"‏‏‏بلدة الأم‏"‏‏‏.‏

240
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
‏‏"‏‏‏بلدة الأم‏"‏‏‏.‏

241
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
‏يا لها من مسرحية مؤثرة.‏

242
00:09:39,203 --> 00:09:42,498
‏أعلم.‏ تفهمين الآن لماذا لم أكن أقوم
بواجباتي مؤخراً.‏

243
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
‏كنت مركزة جداً على تلك المسرحية.‏

244
00:09:44,792 --> 00:09:47,878
‏كانت مشاهدتها شخصياً رائعة.‏

245
00:09:47,962 --> 00:09:49,088
‏نعم.‏

246
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا قدّم صفك؟

247
00:09:52,633 --> 00:09:56,387
‏ما زلت أتذكر ماذا قدّمنا بالضبط.‏

248
00:09:56,470 --> 00:09:58,431
‏لكن يبدو أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يريد أن يكون التالي.‏

249
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
‏-‏ حقاً؟
‏ بالتأكيد يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

250
00:10:00,349 --> 00:10:04,770
‏قدّمنا أغنية هزلية بالإكسيليفونات.‏

251
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
‏اسمها ‏"‏‏‏أمومي للأبد‏"‏‏‏.‏

252
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
‏أغنية هزلية.‏

253
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
‏كنت متزامن تماماً مع الجميع،‏

254
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
‏-‏ في حال كنت تتساءلين.‏
‏ طبعاً.‏-

255
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
‏لعبت دور ‏"‏‏‏يينغو‏"‏‏‏.‏

256
00:10:16,157 --> 00:10:18,784
‏أنا وأخويّ ‏"‏‏‏يانغو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏يونغو‏"‏‏‏.‏

257
00:10:18,868 --> 00:10:21,245
‏خلقنا الكون وكل شيء فيه.‏

258
00:10:21,329 --> 00:10:24,373
‏صنعنا الغيوم والتلفاز والخبز،‏
عدد لا نهائي من أصابع الخبز.‏

259
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
‏كان الأمر جيد،‏ جيد جداً.‏

260
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
‏تفقدوا ماذا صنعت بواسطة ‏"‏‏‏عصا التكوين‏"‏‏‏.‏

261
00:10:29,545 --> 00:10:30,588
‏جا-‏موز.‏

262
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
‏نصفه موز،‏ والنصف الآخر جاموس.‏

263
00:10:32,632 --> 00:10:34,675
‏مهلاً،‏ ما هذه الأسطورة؟

264
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
‏إنها مزيج نوعاً ما.‏

265
00:10:36,260 --> 00:10:39,096
‏يونانية،‏ رومانية،‏ ‏"‏‏‏بوكيمون‏"‏‏‏،‏ أمريكي-‏مكسيكي

266
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
‏نعم،‏ نعم.‏

267
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
‏على كل حال.‏

268
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‏نحن نعيش بشكل جيد،‏ إلا أني.‏.‏.‏

269
00:10:44,685 --> 00:10:48,481
‏‏"‏‏‏أحياناً لا أحصل على العناق بشكل كافي

270
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
‏لا يحصل على العناق

271
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‏ماذا لو عانقنا أحد أكثر،‏

272
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
‏شخص ناعم جداً و‏"‏‏‏.‏.‏.‏

273
00:10:55,404 --> 00:10:56,322
‏-‏ رقيق؟
‏ رقيق؟-

274
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
‏يمكننا أن ندعوها ‏"‏‏‏مومبو‏"‏‏‏.‏

275
00:10:58,949 --> 00:11:00,242
‏أو ‏"‏‏‏أم‏"‏‏‏ باختصار؟

276
00:11:00,326 --> 00:11:03,287
‏‏"‏‏‏ويمكنها أن تقبلنا بشكل أفضل

277
00:11:04,330 --> 00:11:06,791
‏وستكون رائحتها كما تتذكر تماماً

278
00:11:06,874 --> 00:11:07,708
‏نعم

279
00:11:07,792 --> 00:11:10,961
‏وتمنعنا من مشاهدة التلفاز كثيراً‏"‏‏‏

280
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‏مهلاً،‏ ماذا؟

281
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
‏نعم،‏ نحتاج حدود صحية.‏

282
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
‏يا ‏"‏‏‏يينغو‏"‏‏‏.‏

283
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
‏دعني أرى ‏"‏‏‏عصا التكوين‏"‏‏‏ بسرعة.‏

284
00:11:17,051 --> 00:11:18,761
‏-‏ بلا سبب.‏
‏ حسناً،‏ بالتأكيد.‏-

285
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
‏لن تخلق أم أبداً.‏

286
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
‏أرجعها!‏

287
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‏لا.‏

288
00:11:24,767 --> 00:11:28,104
‏ولعبوا بالعصا بين الجمهور،‏ والناس جُنّوا.‏

289
00:11:28,187 --> 00:11:30,773
‏سأرمي بها عبر الكون.‏

290
00:11:31,691 --> 00:11:33,442
‏لا!‏

291
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‏هؤلاء،‏ ‏"‏‏‏يانغو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏يونغو‏"‏‏‏.‏

292
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
‏-‏ لماذا لا يريدون أم؟ أوغاد صغار.‏
‏ أعلم.‏-

293
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
‏لكن ‏"‏‏‏يينغو‏"‏‏‏ عظيم،‏ أليس كذلك؟

294
00:11:42,910 --> 00:11:45,079
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أكمل مراجعتك الرائعة

295
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
‏-‏ لما حصل الليلة.‏
‏ سأفعل.‏-

296
00:11:47,456 --> 00:11:51,293
‏كنت هناك،‏ أبحث في الكون عن ‏"‏‏‏عصا التكوين‏"‏‏‏.‏

297
00:11:51,627 --> 00:11:55,005
‏لما كان عليّ أن أجعل الكون ضخم جداً؟

298
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
‏لا أستطيع إيجاد شيء.‏

299
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
‏أريد تلك العصا.‏

300
00:11:57,633 --> 00:11:59,802
‏أريد أن أحصل على أحد مثل الأم.‏

301
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
‏هل تقصد مثلي؟

302
00:12:03,389 --> 00:12:06,308
‏مهلاً،‏ كيف خلقها من دون ‏"‏‏‏عصا التكوين‏"‏‏‏؟

303
00:12:06,392 --> 00:12:09,353
‏-‏ لم أفعل.‏ هي رؤية.‏
‏ رؤية.‏-

304
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
‏لكن لو كنت حقيقية،‏

305
00:12:11,522 --> 00:12:13,065
‏إليك ما قد أبدو عليه.‏

306
00:12:13,149 --> 00:12:16,694
‏‏"‏‏‏ سأعيش على حمية مشروب فاخر وجبنة

307
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
‏ستعلميني أن أقول شكراً،‏ والرجاء أيضاً

308
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
‏الأخلاق مهمة

309
00:12:21,323 --> 00:12:24,869
‏إذا لم يكن لديك صديقة،‏ سأذهب معك إلى الحفل

310
00:12:24,952 --> 00:12:27,496
‏أنا متأكدة أنك تريد شخصاً مثل الأم

311
00:12:27,580 --> 00:12:30,791
‏سأقوم بواجباتك عندما لا تريد فعلها

312
00:12:30,875 --> 00:12:33,169
‏ستسمحين لي بالحصول على إغوانا كبيرة

313
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
‏طالما ستعتني بها

314
00:12:35,045 --> 00:12:39,759
‏سأجعلك تشاهد كل برامجي المفضلة‏"‏‏‏

315
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
‏بالتأكيد أود

316
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
‏-‏ ‏"‏‏‏أن أملك شخص مثل الأم
‏ أن أكون أم أحدهم‏"‏‏‏-

317
00:12:44,263 --> 00:12:46,140
‏‏"‏‏‏مومبو‏"‏‏‏،‏ أنت تختفين.‏

318
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
‏لأنني لست حقيقية.‏

319
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
‏أنا فقط رؤية.‏

320
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
‏رؤية،‏ رؤية.‏

321
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
‏أحتاج لـ‏"‏‏‏عصا التكوين‏"‏‏‏!‏

322
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
‏أنت لا تحتاج لتلك العصا.‏

323
00:12:54,690 --> 00:12:56,400
‏فقط عليك أن تؤمن.‏

324
00:12:56,484 --> 00:12:57,651
‏إذا كنت تأمن،‏

325
00:12:57,735 --> 00:13:01,155
‏ضع يدك تحت إبطك واضغط.‏

326
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
‏هذا يصدر صوتاً مضحكاً.‏

327
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
‏ذلك هو صوت الإيمان.‏

328
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
‏فليآمن معي الجميع.‏

329
00:13:11,248 --> 00:13:14,335
‏كان هناك رعد وبرق وصناجات تُقرع.‏

330
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‏وطبول فولاذية.‏

331
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
‏و‏"‏‏‏مومبو‏"‏‏‏ أصبحت حقيقية.‏

332
00:13:18,214 --> 00:13:22,259
‏والكل كان يرقص على السقف،‏ وهذا كان
قبل ‏"‏‏‏ليونل ريتشي‏"‏‏‏ بكثير.‏

333
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
‏أنا حقيقية.‏

334
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
‏هذا مذهل.‏

335
00:13:25,679 --> 00:13:27,765
‏أنا أفضل بكثير من الأب.‏

336
00:13:27,848 --> 00:13:28,766
‏ما هو الأب؟

337
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
‏دعني أخبرك عن الآباء.‏

338
00:13:30,518 --> 00:13:32,895
‏إنهم مشعرون،‏ ليس لديهم أي إيقاع،‏

339
00:13:32,978 --> 00:13:35,606
‏لا يمكنهم تسجيل مسرحية لينقذوا حيواتهم.‏

340
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
‏رائحتهم غريبة،‏ وركبهم معكوسة.‏.‏.‏

341
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‏حسناً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ فهمنا.‏

342
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
‏هذا مثير للاهتمام.‏

343
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
‏والإنتاج يبدو مثيراً للإعجاب.‏

344
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
‏كل تلك الأسلاك.‏

345
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
‏هؤلاء أطفال الطاقم.‏ لا يريدون أدوار تحدّث.‏

346
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
‏يعبرون عن أنفسهم عن طريق البكرات.‏

347
00:13:50,663 --> 00:13:53,332
‏حسناً،‏ أعتقد أني جاهزة لتذكر ما قدّمه صفي.‏

348
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
‏حسناً.‏

349
00:13:55,835 --> 00:13:58,629
‏قدّمنا مسرحية تُدعى ‏"‏‏‏الأمهات من عالم آخر‏"‏‏‏.‏

350
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
‏أحداثها تجري خارج هذا العالم.‏

351
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
‏أديت دور سيدة قوية اسمها ‏"‏‏‏سيغورني‏"‏‏‏،‏

352
00:14:02,341 --> 00:14:04,885
‏لديها قصة خلفية معقدة،‏ وبذلة رائعة.‏

353
00:14:04,969 --> 00:14:07,346
‏كنت في مهمة مع بعض مشاة البحرية الفضائية.‏

354
00:14:07,429 --> 00:14:09,890
‏للقضاء على كائنات فضائية خطيرة جداً.‏

355
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
‏كانت تحب أن تقفز من داخل صدور الناس.‏

356
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
‏-‏ يا للقرف.‏
‏ أعرف،‏ صحيح؟-

357
00:14:13,727 --> 00:14:16,897
‏حتى نبيد الفضائيين،‏ علينا التخلص من ملكتهم

358
00:14:16,981 --> 00:14:17,857
‏وذلك ليس سهلاً.‏

359
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
‏بل سيكون،‏ لأنه لدينا الشجاعة.‏

360
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‏ولدينا الأدوات.‏ هيا بنا.‏

361
00:14:22,069 --> 00:14:23,863
‏نعم،‏ خذ هذا أيها الفضائي.‏

362
00:14:23,946 --> 00:14:27,199
‏علينا أن نكون حذرين وشجعان،‏ لأن هذا
الفضائي قوي جداً.‏

363
00:14:27,283 --> 00:14:30,286
‏لديه سائل حمضي بدل الدم،‏
لذا يمكنه إيذاؤك حتى بعد أن تقتله.‏

364
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
‏وهو أمر مزعج.‏

365
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
‏مثل الدوس على نحلة ميتة.‏ هل فعلتم ذلك
من قبل؟ مرة.‏.‏.‏

366
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
‏لكن قبل أن يخوضوا قتال حيواتهم.‏

367
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
‏-‏ كان عليهم التصرف بسرعة.‏
‏ ‏"‏‏‏ستينغر‏"‏‏‏ كان طوله حوالي 10 سم.‏.‏.‏-

368
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
‏قد نتعثر بهذه الصناديق الفضائية.‏
يستحسن أن أبعدهم.‏

369
00:14:42,298 --> 00:14:45,843
‏دعوني أركب في هذا الرجل الآلي القوي جداً.‏

370
00:14:45,926 --> 00:14:47,011
‏انتظروا لحظة.‏

371
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

372
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
‏ربما سيعود هذا لاحقاً.‏ من يعرف؟

373
00:14:51,015 --> 00:14:53,350
‏رجل آلي للتحميل؟ قاذفات نيران؟

374
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
‏ما ميزانية هذه المسرحيات؟

375
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
‏أعتقد أنها كانت حوالي 50 ألف دولار.‏

376
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
‏طردوا مدرس رياضة.‏

377
00:14:59,607 --> 00:15:00,649
‏وقمنا ببيع المخبوزات

378
00:15:00,733 --> 00:15:02,776
‏حسناً.‏ لنقضي على هذه الأم.‏

379
00:15:03,736 --> 00:15:05,446
‏أيضاً،‏ نسيت إخباركم.‏

380
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
‏هناك تقارير عن حالات علمية غريبة
على هذا الكوكب.‏

381
00:15:08,490 --> 00:15:09,909
‏حالات غريبة؟

382
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
‏نعم.‏ علمية.‏

383
00:15:11,577 --> 00:15:15,164
‏بسبب محطة الاستصلاح.‏

384
00:15:15,247 --> 00:15:16,874
‏ووحدة شيء ما.‏

385
00:15:16,957 --> 00:15:19,627
‏-‏ حسناً.‏
‏ ما هذه الأشياء؟-

386
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
‏-‏ زنبق فضائي؟
‏ لا.‏-

387
00:15:21,253 --> 00:15:23,422
‏هذه بيوض تحتوي على أطفال فضائيين.‏

388
00:15:23,505 --> 00:15:26,675
‏علينا القضاء على الملكة الأم الفضائية،‏ إذا
استطعنا معرفة مكانها.‏

389
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
‏ها هي.‏

390
00:15:28,552 --> 00:15:31,221
‏انتهى الأمر يا رجل.‏ انتهى الأمر!‏

391
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
‏اضربها.‏

392
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
‏كانت هذه لحظة كبيرة

393
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
‏عندما كشفنا زي الملكة الفضائية.‏

394
00:15:36,977 --> 00:15:39,063
‏عمل الكثير من الأطفال خلف الكواليس

395
00:15:39,146 --> 00:15:41,273
‏لجعل هذا الشيء يبدو كوحش واضع للبيوض.‏

396
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
‏بعض الأهالي صرخوا.‏

397
00:15:42,483 --> 00:15:43,817
‏وهناك سيدة أُغمي عليها.‏

398
00:15:43,901 --> 00:15:45,027
‏أبي،‏ يتحدث عنك.‏

399
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
‏كيف أستطيع قتلك
بينما لم تستطع البحرية الفضائية فعل ذلك؟

400
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
‏أنت قوية جداً.‏

401
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
‏أياً كان.‏

402
00:15:50,199 --> 00:15:52,284
‏كيف عليّ ألا أُقتل من قبلك

403
00:15:52,368 --> 00:15:55,204
‏بوجود قاذفة اللهب والتكنولوجيا المتطورة؟

404
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
‏أنت ذكي جداً.‏

405
00:15:56,830 --> 00:15:57,998
‏ماذا؟ هذا جنونيّ.‏

406
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
‏أنت الكائن المثالي.‏

407
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
‏الأمور أسهل بالنسبة لك.‏

408
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
‏لدي أيدي لزجة،‏ وفمين غريبين.‏

409
00:16:04,713 --> 00:16:07,925
‏أيديك لزجين قليلاً فقط،‏ وقدمت إلى هنا
على متن سفينة فضائية.‏

410
00:16:08,008 --> 00:16:10,094
‏الأمور أسهل بالنسبة لك.‏

411
00:16:10,177 --> 00:16:12,721
‏أتمنى أن أكون مكانك ليوم واحد.‏

412
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
‏وبعدها تبادلنا الأجساد.‏

413
00:16:15,015 --> 00:16:18,310
‏أعني،‏ تبادلنا الأزياء.‏
لكن الفكرة كانت أننا تبادلنا الأجساد.‏

414
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
‏تبادلنا الأجساد.‏

415
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
‏الحالة الغريبة.‏

416
00:16:21,105 --> 00:16:22,189
‏مهلاً،‏ ماذا؟

417
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
‏الغرابة العلمية.‏

418
00:16:23,732 --> 00:16:27,152
‏بسبب وحدة الاستصلاح،‏ وشيء ما.‏

419
00:16:27,236 --> 00:16:30,030
‏أياً كان.‏
تفقد شعري عندما أركض.‏

420
00:16:31,323 --> 00:16:32,574
‏اعتقدت أنه فيلم ‏"‏‏‏إيليين‏"‏‏‏

421
00:16:32,658 --> 00:16:34,201
‏الآن أصبحت قصة تبادل أجساد؟

422
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
‏إنهم فضائيون مخيفون.‏

423
00:16:36,245 --> 00:16:38,163
‏أتذكر كل هذا.‏

424
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
‏أنا أيضاً.‏ لكن ما الذي سيحصل؟

425
00:16:39,999 --> 00:16:41,583
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هيا،‏ هيا.‏

426
00:16:41,667 --> 00:16:42,835
‏كنت الملكة.‏

427
00:16:42,918 --> 00:16:44,962
‏قررت أن أذهب نزهة في جسدي الجديد.‏

428
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
‏قفزت.‏ حركت ذيلي في الأرجاء.‏

429
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
‏تسلقت جدار.‏ الثلاثة الكبار.‏

430
00:16:50,676 --> 00:16:51,635
‏رائع.‏

431
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
‏طفل.‏

432
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
‏صحيح.‏ أنا بالتأكيد أم.‏

433
00:16:57,933 --> 00:16:59,560
‏انظر إلى نفسك.‏

434
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
‏ربما تريد جسد مضيف لتسحب منه الحياة.‏

435
00:17:04,898 --> 00:17:05,983
‏لا تسكتني.‏

436
00:17:06,066 --> 00:17:07,026
‏حسناً.‏

437
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
‏سأعيدك إلى بيضتك.‏

438
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
‏المزيد من الأطفال.‏

439
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
‏لديّ الكثير من الأطفال.‏

440
00:17:14,033 --> 00:17:16,160
‏لا أعرف كيف أعتني بكل هؤلاء الأطفال.‏

441
00:17:16,243 --> 00:17:19,538
‏أمكم ستعود على الفور.‏

442
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
‏يا رجل،‏ ذلك الفضائي كان بالتأكيد قوياً.‏

443
00:17:24,376 --> 00:17:25,544
‏أعلم.‏

444
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
‏ومثير للغاية.‏

445
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
‏ماذا؟

446
00:17:28,839 --> 00:17:30,424
‏لا أعتقد أنه كان مثيراً.‏

447
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
‏أعني،‏ لم يكن بشعاً،‏ لكن.‏.‏.‏

448
00:17:32,259 --> 00:17:33,135
‏بلى،‏ كان بشعاً.‏

449
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
‏كان وحشاً.‏

450
00:17:34,303 --> 00:17:36,346
‏تتحدث بشكل منغلق.‏

451
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
‏‏"‏‏‏سيغورني‏"‏‏‏،‏ أنت تتصرف بشكل غريب.‏

452
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‏غريب بشكل جيد؟

453
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‏كأني أصبحت أكثر روعة مؤخراً؟

454
00:17:44,438 --> 00:17:47,608
‏-‏ هل أستطيع التحدث معك بشكل سريع؟
‏ سأعود على الفور يا رفاق.‏-

455
00:17:47,691 --> 00:17:50,486
‏فقط عليّ أن أمدد سيقاني البشرية.‏

456
00:17:50,569 --> 00:17:51,403
‏سأعود حالاً.‏

457
00:17:51,904 --> 00:17:52,988
‏أريد العودة إلى جسدي.‏

458
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
‏ماذا؟ بهذه السرعة؟ مستحيل.‏

459
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
‏هيا.‏ من الصعب العيش في جسدك.‏

460
00:17:57,034 --> 00:17:59,078
‏أحب أني في جسدك.‏

461
00:17:59,161 --> 00:18:00,662
‏إنه مُحكم أكثر بكثير من جسدي.‏

462
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
‏وأحب حاميات العيون هذه.‏

463
00:18:02,247 --> 00:18:03,791
‏أشعر أنهم يجعلونني أبدو ذكية.‏

464
00:18:03,874 --> 00:18:06,085
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ وأحب الفتيان البشريين.‏-

465
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
‏لديهم أسنان قليلة جدا.‏ الأمر لطيف.‏

466
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
‏علينا أن نقول ‏"‏‏‏أريد العودة‏"‏‏‏ في نفس الوقت،‏

467
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‏حتى تحدث الحالة العلمية الغريبة.‏

468
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
‏جاهزة؟ و.‏.‏.‏

469
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
‏-‏ أريد العودة.‏
‏ لن أعود.‏-

470
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
‏كنت خائفاً من هذا.‏

471
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
‏سيكون عليّ أن أجبرك على العودة
بواسطة قوتي الفضائية.‏

472
00:18:22,976 --> 00:18:24,645
‏وبعدها تحولت إلى معركة كاملة

473
00:18:24,728 --> 00:18:26,730
‏بواسطة ذلك الرجل الآلي الذي ذكرته سابقاً

474
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
‏كيف يُستعمل هذا الشيء؟

475
00:18:28,941 --> 00:18:31,360
‏-‏ فقط تمسك ب.‏.‏.‏
‏ لا عليك،‏ عرفت كيف.‏-

476
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
‏حسناً،‏ جيد.‏

477
00:18:35,447 --> 00:18:38,742
‏إذاً كنا نتقاتل.‏
الجمهور كان متحمساً من دون أن يجاملوننا.‏

478
00:18:38,826 --> 00:18:40,077
‏لأنها كانت مسرحية مدرسية.‏

479
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
‏-‏ صحيح،‏ أبي؟
‏ كانت.‏.‏.‏-

480
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
‏كانت.‏.‏.‏

481
00:18:43,372 --> 00:18:45,582
‏كانت مثل ‏"‏‏‏أفينو كيو ميتس كاليغولا‏"‏‏‏

482
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
‏وقتال خارج ‏"‏‏‏ديري كوين‏"‏‏‏.‏

483
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
‏نعم.‏ تماماً.‏

484
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‏شاهدت ‏"‏‏‏كاليغولا‏"‏‏‏؟

485
00:18:50,796 --> 00:18:51,880
‏شاهدت ‏"‏‏‏كاليغولا‏"‏‏‏؟

486
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
‏ما هي ‏"‏‏‏كاليغولا‏"‏‏‏؟

487
00:18:53,715 --> 00:18:56,260
‏هيا،‏ لا أريد أذيتك.‏ ارجع كما كنت.‏

488
00:18:56,343 --> 00:18:57,427
‏لا.‏

489
00:19:00,597 --> 00:19:02,307
‏لن أعود أبداً.‏

490
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
‏أعزائي؟

491
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‏يحتاجونني.‏

492
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
‏حسناً،‏ لنعود إلى أجسادنا.‏

493
00:19:11,817 --> 00:19:12,901
‏لك بعد أن نعود.‏

494
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
‏أطفالي سيحتاجون جسد مضيف ليتغذوا منه.‏

495
00:19:16,363 --> 00:19:17,906
‏هل ستكون ذلك الجسد المضيف؟

496
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‏ربما؟ أعني،‏ بعد أن نعود.‏ دعنا نعود أولاً.‏

497
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
‏حسناً.‏ 1،‏ 2،‏ 3.‏

498
00:19:24,037 --> 00:19:25,831
‏-‏ أريد العودة.‏
‏ أريد العودة.‏-

499
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
‏تعالوا يا أطفالي الفضائيين.‏

500
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
‏تعالوا إلى أمكم.‏

501
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
‏حسناً،‏ وداعاً.‏ سأكلمك لاحقاً بشأن الجسد.‏

502
00:19:36,008 --> 00:19:37,467
‏الكل عاش بسعادة بعد ذلك.‏

503
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
‏أطفال الطاقم أغلقوا المسرح بسرعة،‏ وانتهت.‏

504
00:19:39,970 --> 00:19:41,346
‏يا للعجب.‏

505
00:19:41,430 --> 00:19:43,974
‏وهكذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ هذا تقريباً كل ما جرى.‏

506
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
‏تعني كل ما جرى بالضبط.‏

507
00:19:45,809 --> 00:19:48,812
‏يا للهول.‏ ما زلت لا أصدق أني فوتها.‏

508
00:19:48,896 --> 00:19:52,232
‏لو كنت بقوة الأمهات في قصصكم،‏ لذهبت

509
00:19:52,316 --> 00:19:54,943
‏وعطست على وجوه الجميع الغبية.‏

510
00:19:55,027 --> 00:19:57,654
‏ماذا؟ أمي،‏ أنت هي الأمهات في تلك القصص.‏

511
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم.‏-

512
00:19:59,239 --> 00:20:02,117
‏كنت ستتلقين رباط مطاطي في الأمعاء من أجلنا

513
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
‏تدافعين عنا في كل الأوقات.‏

514
00:20:04,036 --> 00:20:05,412
‏نعم.‏ أظن.‏

515
00:20:05,495 --> 00:20:07,706
‏أنت لست كاملة،‏ لكنك شبه كاملة.‏

516
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‏هذا صحيح.‏

517
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
‏وأنت ملكة فضائية حامية وقوية.‏

518
00:20:12,044 --> 00:20:13,253
‏ولديك دم حمضي،‏ صحيح؟

519
00:20:13,337 --> 00:20:14,713
‏تقريباً،‏ ربما.‏

520
00:20:14,796 --> 00:20:18,091
‏وستسامحين زوجك لأنه لم يسجل الحفل.‏

521
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
‏يا للهول،‏ أبي.‏

522
00:20:19,176 --> 00:20:21,053
‏-‏ عليك أن تتلاعب.‏
‏ أحاول.‏-

523
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
‏تعالوا إليّ.‏

524
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
‏عناق عطلة ‏"‏‏‏عيد الأم‏"‏‏‏.‏

525
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
‏لا أعتقد أنه علينا ملامستك.‏

526
00:20:27,100 --> 00:20:30,437
‏مهلاً.‏ لقد أرسلت المدرسة تسجيلاً للأداء.‏

527
00:20:31,980 --> 00:20:32,940
‏هل نشاهده؟

528
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
‏تعلمون ماذا؟ لا أريد مشاهدته.‏

529
00:20:36,944 --> 00:20:39,571
‏أعلم مسبقاً أني أحب نسختكم أكثر.‏

530
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
‏عليّ القول،‏

531
00:20:40,822 --> 00:20:42,783
‏كانت هذه هدية رائعة في ‏"‏‏‏عيد الأم‏"‏‏‏.‏

532
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
‏ماذا أحضرتم لي أيضاً؟

533
00:20:47,246 --> 00:20:50,540
‏‏"‏‏‏يا له من شعور

534
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
‏عندما نرقص على السقف

535
00:20:54,378 --> 00:20:57,923
‏يا له من شعور

536
00:20:58,006 --> 00:21:00,175
‏عندما نرقص على السقف

537
00:21:00,259 --> 00:21:02,719
‏ماذا يحدث هنا؟

538
00:21:03,679 --> 00:21:05,138
‏شيء ما يحدث

539
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‏ذلك ليس واضحاً جداً

540
00:21:07,557 --> 00:21:09,601
‏ليشغل أحدكم الضوء

541
00:21:10,560 --> 00:21:12,562
‏سنقيم حفلة

542
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
‏إنها تبدأ الليلة‏"‏‏‏

543
00:21:15,148 --> 00:21:17,359
{\an8}‏‏"‏‏‏الجميع رأساً على عقب‏"‏‏‏.‏

544
00:21:17,442 --> 00:21:18,860
{\an8}‏‏"‏‏‏الدم يندفع إلى رأسي‏"‏‏‏.‏

