﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏.‏

2
00:00:10,135 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏.‏

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,596
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏.‏

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
{\an8}‏‏"‏‏‏مكافحة الآفات‏"‏‏‏.‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,516
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏.‏

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏.‏

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,815
{\an8}‏تحركوا يا أولاد.‏
حان وقت الاستعداد لازدحام فترة الغداء.‏

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,526
{\an8}‏سيبدأ في أية لحظة.‏

9
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
{\an8}‏يبدو أن الازدحام قليل اليوم.‏

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,531
{\an8}‏هذا الشهر لم يكن موفقاً.‏

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,490
‏لرائحتك؟

12
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
‏-‏ لا للمطعم.‏
‏ بسبب رائحتك؟-

13
00:00:35,160 --> 00:00:39,289
{\an8}‏لا،‏ لكنني أظن أن الناس أصبحوا يأكلون شيئاً
آخر غير البرجر هذا الشهر.‏

14
00:00:40,040 --> 00:00:43,376
{\an8}‏غداً يوم ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

15
00:00:43,460 --> 00:00:47,088
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ موكب ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏ إنه غداً.‏-

16
00:00:47,172 --> 00:00:50,050
{\an8}‏-‏ حسناً.‏
‏ أحب ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏.‏-

17
00:00:50,133 --> 00:00:52,844
{\an8}‏تجد كل الناس المرحين يملؤون الشوارع.‏

18
00:00:52,927 --> 00:00:56,473
{\an8}‏علمتُ مؤخراً أن جاري صديق لمالك
‏"‏‏‏مصيدة الدب‏"‏‏‏.‏

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
{\an8}‏هل تعرفها؟ الحانة التي بجانب الشاطئ.‏

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,811
{\an8}‏-‏ بجانب كوخ البطلينوس.‏
‏ لا،‏ ولكن لا بأس بذلك.‏-

21
00:01:01,895 --> 00:01:05,190
{\an8}‏هو من المشاركين الدائمين في‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏.‏

22
00:01:05,273 --> 00:01:07,108
{\an8}‏لكنه لن يشارك هذا العام

23
00:01:07,192 --> 00:01:09,569
{\an8}‏لأنه أُصيب بألم في ظهره خلال
‏"‏‏‏دعوات سترونغمان‏"‏‏‏.‏

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,112
{\an8}‏لذلك يمكننا استخدام عربته

25
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
{\an8}‏وموقعه في الموكب أيضاً.‏

26
00:01:13,531 --> 00:01:16,284
{\an8}‏لم تخبرني حتى الآن
لماذا تصرخ في وجهنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

27
00:01:16,367 --> 00:01:21,081
{\an8}‏-‏ كما أنك منهك.‏
‏ نعم،‏ لقد ركضت طوال الطريق إلى هنا.‏-

28
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
‏أخبرك بذلك باعتباره قال

29
00:01:24,209 --> 00:01:27,212
‏إنّ بإمكانك تحويل عربته إلى
عربة ‏"‏‏‏(بوب) برجر‏"‏‏‏.‏

30
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
‏إنه ‏"‏‏‏برجر(بوب)‏"‏‏‏ ولكن لا بأس.‏

31
00:01:30,256 --> 00:01:33,093
‏عربة الموكب الخاصة بنا؟ هل تمزح؟

32
00:01:33,176 --> 00:01:38,014
‏لطالما تمنيت أن أشارك في موكب
‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏،‏ وأن أتنكر وأرقص كالمجانين.‏

33
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
‏أحرك شعري بطريقة مجنونة.‏
سأجرب ذلك الإحساس.‏

34
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
‏لا أعرف إن كنت سأشارك بعربة
في موكب ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏.‏

35
00:01:43,770 --> 00:01:46,397
‏-‏ لا يبدو ممتعاً لهذه الدرجة.‏
‏ بل إنه ممتع جداً!‏-

36
00:01:46,481 --> 00:01:49,400
‏يبدأ الموكب عند المستنقع
وينتهي قرب الشاطئ.‏

37
00:01:49,484 --> 00:01:52,028
‏يمكنك أن تشرب كثيراً وتلبس أزياء مضحكة.‏
كم أحب هذا!‏

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,822
‏البعض لا يلبسون أزياء،‏

39
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
‏أو أي شيء.‏
وإنما يعرّضون أجسامهم للشمس،‏ صحيح؟

40
00:01:56,241 --> 00:01:58,159
‏لكن الأمور تخرج عن السيطرة قليلاً

41
00:02:00,829 --> 00:02:04,582
‏كما أن الناس يتبولون في كل مكان
وتفوح الرائحة و.‏.‏.‏

42
00:02:04,666 --> 00:02:06,626
‏أحببت فكرة ‏"‏‏‏التبول حيث أريد‏"‏‏‏.‏
أنا موافق.‏

43
00:02:06,709 --> 00:02:09,337
‏أنت لا تحب المتعة
ولا تأخذ الأمور ببساطة،‏ يا أبي.‏

44
00:02:09,420 --> 00:02:12,006
‏أنت نكدي و قاتل للمتعة يا أبي.‏
هذا طبعك.‏

45
00:02:12,090 --> 00:02:14,926
‏أنا أحب المرح.‏
العمل هنا ممتع،‏ أليس كذلك؟

46
00:02:15,009 --> 00:02:18,221
‏-‏ لدينا زبون،‏ لا؟ لا بأس
‏ ممتع حقاً!‏-

47
00:02:18,304 --> 00:02:21,516
‏دعونا نغلق المطعم غداً لبضع ساعات

48
00:02:21,599 --> 00:02:23,893
‏ونقوم بجولة في عربة موكب أرجوك.‏

49
00:02:23,977 --> 00:02:25,854
‏لم أصل للجزء المهم بعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

50
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
‏هناك جائزة نقدية لأفضل 5 عربات.‏

51
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
‏وهنالك 4 عربات فقط في الموكب هذا العام.‏

52
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
‏-‏ يوجد جائزة نقدية!‏
‏ المال النقدي هو الأفضل.‏-

53
00:02:33,278 --> 00:02:35,947
‏لم يشارك الكثير من الناس بسبب سوء الطقس.‏

54
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
‏وهل يمكننا صنع عربة في يوم واحد؟

55
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
‏بالطبع،‏ سأجلبها إلى هنا.‏

56
00:02:41,411 --> 00:02:45,039
‏كل ما عليك تزيينها قليلاً،‏
وقيادتها على طول مسار الموكب.‏

57
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
‏المركز الخامس سيحصل على 500 دولار.‏

58
00:02:47,125 --> 00:02:50,795
‏هل حقاً سنحصل على 500 دولار
حتى لو حصلنا على المركز الأخير؟

59
00:02:50,879 --> 00:02:52,338
‏-‏ نعم.‏
‏ يمكننا فعل ذلك.‏-

60
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
‏-‏ نحن بارعون في الحصول على المركز الأخير.‏
‏ المركز الأخير المركز الأخير.‏-

61
00:02:56,176 --> 00:02:59,095
‏-‏ المركز الأخير المركز الأخير.‏
‏ ما رأيك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

62
00:02:59,179 --> 00:03:03,683
‏مبلغ 500 دولار يبدو رائعاً.‏
هذا أكثر مما نكسبه من تقديم الغداء.‏

63
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
‏حسناَ،‏ لنفعلها.‏

64
00:03:07,020 --> 00:03:11,482
‏-‏ أنا متحمس جداً.‏
‏ رائع!‏ سنفعلها.‏-

65
00:03:11,566 --> 00:03:13,651
‏سأجلب العربة إلى هنا.‏

66
00:03:13,735 --> 00:03:17,488
‏بإمكاني أن أوصلك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
وها قد أصبح في منتصف الطريق!‏

67
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
‏هل علينا أن نوزع عيّنات مجانية
على طول مسار الموكب؟

68
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
‏أيّ عيّنات؟
دجاج بالسمسم!‏

69
00:03:22,327 --> 00:03:25,163
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عيّنات من البرجر.‏
استعدوا للقليل من العمل.‏

70
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
‏أنا سأتولى أمر الأزياء.‏

71
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
‏وأنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ اذهب إلى ‏"‏‏‏انعكاسات‏"‏‏‏
لشراء بعض الزينة للعربة.‏

72
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‏لا تخف من الخرز البرَّاق يا أبي

73
00:03:31,586 --> 00:03:33,588
‏فأنت تخيفه أكثر مما يخيفك.‏

74
00:03:33,838 --> 00:03:35,215
‏‏"‏‏‏انعكاسات‏"‏‏‏

75
00:03:36,090 --> 00:03:38,218
‏ماذا تريد أيها السمين؟
نحن على وشك الإغلاق.‏

76
00:03:38,301 --> 00:03:39,802
‏مرحباً،‏ أريد شراء بعض الأشياء.‏

77
00:03:39,886 --> 00:03:42,513
‏أريد تزيين عربة موكب،‏
لكنني لم أقرر أيّ زينة أريد.‏

78
00:03:42,597 --> 00:03:45,016
‏سنمهلك دقيقة واحدة لتقرر
وبعدها سنغلق المتجر.‏

79
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
‏حسناً،‏ ولكن أريد مساعدتكما.‏

80
00:03:46,976 --> 00:03:48,519
‏-‏ ورق زينة.‏
‏ ماذا؟-

81
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
‏-‏ ورق زينة.‏
‏ لا أعلم ما هذا الشيء.‏-

82
00:03:51,189 --> 00:03:54,692
‏ورق لاصق مزين بالأزهار،‏ يُسمى ورق زينة.‏
اشترِ بعضاً منه.‏

83
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
‏-‏ حسناً.‏
‏ بقي لديك 30 ثانية.‏-

84
00:03:57,278 --> 00:03:59,280
‏-‏ هيا بسرعة.‏
‏ كرتون ملون.‏-

85
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
‏-‏ ماذا؟
‏ كرتون ملون.‏-

86
00:04:00,782 --> 00:04:02,283
‏-‏ ماذا؟
‏ الوقت يمر.‏-

87
00:04:02,367 --> 00:04:05,995
‏-‏ لكنني لا أعرف ما ذاك الشيء.‏
‏ وهل تعرف أي شيء أيها السمين!‏-

88
00:04:06,079 --> 00:04:08,039
‏-‏ ماذا أحتاج أيضاً؟
‏ أكاليل زينة.‏-

89
00:04:08,122 --> 00:04:09,832
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ أكاليل زينة.‏-

90
00:04:09,916 --> 00:04:13,586
‏-‏ ألا تسمع!‏
‏ إنها مثل أكاليل الزهور خذهم و ارحل.‏-

91
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
‏-‏ شراشيب.‏
‏ انتهى الوقت.‏-

92
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
‏-‏ إنه بحاجة لشراشيب.‏
‏ اشترِ تلك الشراشيب.‏-

93
00:04:17,507 --> 00:04:19,592
‏-‏ أين أجدهم؟
‏ تلك تلك.‏-

94
00:04:19,676 --> 00:04:20,635
‏-‏ خذها.‏
‏ أخذتها.‏-

95
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
‏-‏ ضعها في السلة.‏

96
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‏-‏ اجلبها إلى هنا.‏
‏ ها هي ها هي.‏-

97
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
‏-‏ 65 دولار.‏
‏ حقاً؟-

98
00:04:25,807 --> 00:04:28,142
‏هذا مبلغ كبير مقابل بضعة
مناديل ورقية.‏

99
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
‏-‏ أنت بحاجتها.‏
‏ سنراك في الموكب أيها المبتدئ.‏-

100
00:04:31,062 --> 00:04:34,315
‏ستبدو عربتك أضحوكة بجانب عربتنا.‏

101
00:04:34,399 --> 00:04:36,192
‏أنتم ستشاركون بعربة في الموكب!‏

102
00:04:36,276 --> 00:04:41,447
‏-‏ نعم وسنحصل على الزينة بسعر الجملة.‏
‏ بدل أن ندفع 1000 بالمئة زيادة على سعرها.‏-

103
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
‏-‏ أحمق.‏
‏ ماذا؟-

104
00:04:42,615 --> 00:04:45,994
‏لم يبقَ لدينا أكياس،‏ خذ أشياءك.‏
أخرجه من هنا يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏

105
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‏لقد سئمت من رؤيته.‏

106
00:04:48,788 --> 00:04:53,001
{\an8}‏-‏ انظروا إلى عربتنا،‏ أنا أحبها.‏
‏ لا أصدق أنني سأتمكن من ركوبها.‏-

107
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
‏تكون عربات الموكب عادةً خاصة بملكات الجمال

108
00:04:55,378 --> 00:04:58,423
‏-‏ وبالكلاب التي ظهرت بالأفلام.‏
‏ أين ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ من يقود العربة؟-

109
00:04:58,506 --> 00:05:00,967
‏-‏ العربة الشبح!‏
‏ جميلة،‏ أليس كذلك؟-

110
00:05:01,050 --> 00:05:05,346
‏انظروا ماذا جلبت من ‏"‏‏‏مصيدة الدب‏"‏‏‏
مدافع إطلاق القمصان.‏

111
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
‏-‏ أعطني أعطني.‏

112
00:05:07,307 --> 00:05:09,183
‏ليس لدينا قمصان لنطلقها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

113
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
‏لا بدّ أنك تملك بضعة قمصان قديمة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

114
00:05:11,602 --> 00:05:13,938
‏بإمكانك أن تكتب ‏"‏‏‏(بوب) برجر‏"‏‏‏ عليهم،‏
أليس كذلك؟

115
00:05:14,022 --> 00:05:17,525
‏-‏ إنه ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا بشأن الأزياء يا أمي؟-

116
00:05:17,608 --> 00:05:20,320
‏الخطة كالتالي
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سيرتدي زيّ البرجر

117
00:05:20,403 --> 00:05:23,031
‏وسأصنع من ملاءات السرير القديمة
زيّ زجاجة كاتشاب

118
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
‏وزيّ زجاجة خردل وزيّ قطعة مخلل.‏

119
00:05:25,074 --> 00:05:28,161
‏وسأصنع لنفسي زيّأً مميزاً لم أفكر به بعد.‏

120
00:05:28,244 --> 00:05:31,039
‏-‏ منديل مجعد؟
‏ دعونا نرقص على أغنية-

121
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
‏ونحرك شفاهنا كأننا نغنيها.‏

122
00:05:33,833 --> 00:05:37,337
‏نجلب مكبر الصوت و نشغل أغنية
‏"‏‏‏ السراويل ورقصة المطر‏"‏‏‏

123
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
‏أتعرفون تلك الأغنية؟
ستمطر غداً،‏ أليس كذلك؟

124
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
‏في العربة مكبرات صوت
يمكننا تشغيل أغاني صاخبة.‏

125
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
‏تكون بطيئة في البداية

126
00:05:43,634 --> 00:05:46,888
‏ثم تصبح أفضل أغنية ديسكو
عن المطر على الإطلاق.‏

127
00:05:46,971 --> 00:05:50,224
‏3 كلمات فقط يا أمي
‏"‏‏‏إنها تمطر رجالاً‏"‏‏‏.‏

128
00:05:50,308 --> 00:05:51,225
‏ثاني أفضل أغنية.‏

129
00:05:51,309 --> 00:05:55,563
‏ربما يمكننا أن نشغّل أغنية ولكن دعونا
نستثمر الوقت بشيء آخر.‏

130
00:05:55,646 --> 00:05:57,148
‏دعونا نزين عربتنا

131
00:05:57,231 --> 00:05:59,942
‏بالمناديل الورقية غالية الثمن،‏
ونعود للمنزل.‏

132
00:06:00,693 --> 00:06:02,153
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ قادم.‏

133
00:06:02,403 --> 00:06:05,656
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
أنا لا أريد حتى معرفة ما ذاك الشيء

134
00:06:06,407 --> 00:06:09,494
‏-‏ ولكن قل لي.‏
‏ هذه عربة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ من أجل ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏.‏-

135
00:06:09,577 --> 00:06:11,829
‏‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏ هو الأسوأ على الإطلاق.‏

136
00:06:11,913 --> 00:06:14,415
‏مجموعة من الهواة غريبي الأطوار،‏
يقومون برمي الأكواب

137
00:06:14,499 --> 00:06:17,418
‏في كل مكان جاعلين.‏.‏.‏
أنت تعلم ما أقصد.‏

138
00:06:17,543 --> 00:06:20,797
‏نحن سنشارك من أجل
الجائزة النقدية يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

139
00:06:20,880 --> 00:06:24,342
‏و لنحتفل بالبلهاء الذين يملؤون
هذه البلدة الغريبة.‏

140
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‏ليس هذا فقط،‏

141
00:06:25,343 --> 00:06:28,262
‏بل وسنوزع عيّنات مجانية لدعم العمل قليلاً.‏

142
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
‏ربما كثيراً.‏

143
00:06:30,681 --> 00:06:33,726
‏نعم،‏ التبرع بالطعام عمل رائع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

144
00:06:33,810 --> 00:06:36,270
‏وعربتك تبدو غبية كوجهك تماماً

145
00:06:37,730 --> 00:06:40,817
‏وعليها اسم مطعم غير مطعمك.‏
حظاً موفقاً إذاً

146
00:06:40,900 --> 00:06:44,904
‏-‏ هل يمكنني الإطلاق عليه يا أبي؟
‏ لا،‏ ربما،‏ نعم بالتأكيد.‏-

147
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أعطني بعض الذخيرة.‏
‏ حالاً.‏-

148
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
‏-‏ و.‏.‏.‏
‏ توقفوا.‏-

149
00:06:50,076 --> 00:06:53,121
‏-‏ أنزلوا المدافع أنزلوا المدافع.‏
‏ يتم إنزال المدافع.‏-

150
00:06:53,204 --> 00:06:56,416
‏قالوا أنها ستمطر غداّ،‏
لكن الطقس جميل جداً.‏

151
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
‏ربما لن تمطر.‏

152
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
‏يا للهول إنها تمطر بغزارة.‏

153
00:07:01,587 --> 00:07:05,508
‏-‏ هذه الأزياء كالإسفنج.‏
‏ إنها مبطنة بالإسفنج.‏-

154
00:07:06,008 --> 00:07:09,303
‏-‏ هذه الأزياء جميلة جداً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً.‏-

155
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
‏لكن لماذا كلنا بزيّ المخلل؟

156
00:07:10,847 --> 00:07:14,016
‏صنعت أول زيّ منهم و بدا جميل جداً،‏
فتابعت على نفس المنوال.‏

157
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
‏نبدو وكأننا نملك مطعم مخللات.‏

158
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
‏كان على أحدكم التأكد من عملي.‏

159
00:07:17,687 --> 00:07:19,730
‏كنت لوحدي أصنع أزياء قطع المخلل.‏

160
00:07:19,814 --> 00:07:22,525
‏المهم أننا هنا الآن.‏
دعونا فقط نقود هذه العربة

161
00:07:22,608 --> 00:07:25,194
‏لنعرضها على الحكام،‏
ونحصل على المركز الأخير.‏

162
00:07:25,278 --> 00:07:28,156
‏-‏ أسلوب عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

163
00:07:28,239 --> 00:07:32,034
‏البوق لا يعمل،‏ شاهد عربتنا
هكذا تكون العربات.‏

164
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

165
00:07:33,786 --> 00:07:36,581
‏أصبح هناك 6 عربات و5 جوائز فقط.‏

166
00:07:36,664 --> 00:07:39,584
‏علينا أن نهزم ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
هذا هو محور خطتنا.‏

167
00:07:39,667 --> 00:07:43,129
‏يبدو أننا في مشكلة،‏
لأننا.‏.‏.‏ أنت تعلم.‏

168
00:07:46,340 --> 00:07:47,884
‏لماذا تفعل هذا يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

169
00:07:47,967 --> 00:07:50,678
‏ماذا تقصد؟ أنا أحب هذا الموكب.‏

170
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
‏لا،‏ لست كذلك.‏

171
00:07:52,054 --> 00:07:56,809
‏على كل حال أنا أفضل منك بكل شيء،‏
لذلك سوف تخسر.‏

172
00:07:56,893 --> 00:07:59,854
‏عربتك مقززة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏
لن تستطيع التغلب علينا.‏

173
00:07:59,937 --> 00:08:03,524
‏بل سأتغلب عليكم.‏
جلبت طناً من البيتزا لأوزعها مجاناً.‏

174
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
‏لدعم العمل قليلاً.‏

175
00:08:05,026 --> 00:08:07,987
‏-‏ يمكنك التعلم مني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ هذه فكرتي أنا.‏-

176
00:08:08,070 --> 00:08:11,324
‏عذراً،‏ لا يمكنني سماعك
وأنا على متن عربتي الجميلة.‏

177
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
‏لا أدري في أيّ اتجاه أنظر أولاً!‏
يا لكلّ هذا الهرج والمرج!‏

178
00:08:15,995 --> 00:08:18,831
‏-‏ انظروا!‏ بهلواني بثياب فاضحة.‏
‏ الكثير من الكُرات!‏-

179
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
‏‏"‏‏‏مارشميلو‏"‏‏‏ هنا.‏
مرحباً يا فتاة.‏

180
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
‏مرحباً بكِ أنتِ،‏ يا صغيرة ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏.‏

181
00:08:23,669 --> 00:08:28,674
‏حان وقت بدء الموكب.‏
هيا بنا جميعاً.‏

182
00:08:32,762 --> 00:08:35,264
‏عليك أن تخبرني بالاتجاهات يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

183
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
‏هذه العربة لا تحوي ماسحات زجاج أمامي.‏

184
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
‏ليس لدي أي شيء هنا.‏
علينا استخدام أجهزة التحدث عن بعد.‏

185
00:08:40,686 --> 00:08:43,773
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هذا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ الذي كان معك منذ قليل.‏
‏ نعم.‏-

186
00:08:43,981 --> 00:08:48,027
‏-‏ الجلوس هنا يُشعرك بالوحدة.‏
‏ لقد نزلتَ للتو يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

187
00:08:48,110 --> 00:08:50,821
‏أتمنى فقط أن أكون معكم في الأعلى يا رفاق.‏
أنا قادم.‏

188
00:08:50,905 --> 00:08:54,575
‏لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ حان دورنا في الانطلاق.‏
انطلق.‏

189
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
{\an8}‏حسناً،‏ وها نحن نسير في العربة.‏

190
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
‏من يريد قمصاناً مجانية؟

191
00:08:59,622 --> 00:09:03,417
‏ستنطلق حالاً من المدفع
هيَا تحركوا،‏ أين أنتم؟

192
00:09:03,501 --> 00:09:06,003
‏من يريد برجر مجاني؟
سيطلقه هذا الفتى حالاً

193
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
‏قاعدة الثواني الخمس.‏
لا مشكلة،‏ لا بأس.‏

194
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
‏حان دور البطل.‏

195
00:09:10,883 --> 00:09:12,176
‏حان وقت دوري في الموكب.‏

196
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
‏‏"‏‏‏امسح تلك السبورة،‏ امسح تلك السبورة
قبَل يديك،‏ وامسح تلك السبورة.‏‏"‏‏‏

197
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
‏هل تستمتعين بوقتك يا ‏"‏‏‏غريتشن‏"‏‏‏؟

198
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
أنا أقضي وقتاً ممتعاً منذ الأمس.‏

199
00:09:21,269 --> 00:09:25,565
{\an8}‏لقد وصلت متأخرة لأنني لم أكن على علم
بالموعد الصحيح للموكب،‏ وداعاً.‏

200
00:09:26,107 --> 00:09:30,111
{\an8}‏-‏ ماذا يُفترض أن تكون أنت؟
‏ أنا ‏"‏‏‏بيرميد‏"‏‏‏،‏ حورية بحر بشعر أجعد.‏-

201
00:09:30,194 --> 00:09:31,737
{\an8}‏نعم،‏ إنك كذلك،‏ انظر لنفسك.‏

202
00:09:31,821 --> 00:09:35,157
‏من يريد بعض البيتزا؟
تعالي سيدتي وخذي قطعة من البيتزا.‏

203
00:09:35,241 --> 00:09:38,160
‏‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ الغبي.‏

204
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
‏هل أصبحت تحب هذا يا أبي أم ماذا؟

205
00:09:41,664 --> 00:09:44,208
‏أتعلم ما الذي قد يبهج عجوزاً مثلك؟

206
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
‏-‏ تحريك الشفاه مع أغاني الديسكو.‏
‏ صحيح.‏-

207
00:09:46,460 --> 00:09:49,755
‏أعطيت ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ كاسيت أغنية
‏"‏‏‏السراويل ورقصة المطر‏"‏‏‏.‏

208
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
‏أنا لست عجوزاً.‏

209
00:09:51,215 --> 00:09:53,801
‏لا أريد أن أتظاهر بأنني أغني
تلك الأغنية الآن.‏

210
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
‏ماذا يفعل الآن؟

211
00:09:55,303 --> 00:09:57,722
‏ابتعد يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ نحن نسير في الموكب هنا.‏

212
00:09:57,805 --> 00:10:01,434
‏لقد سئمت من رؤية عربتكم القبيحة،‏ سأسبقكم.‏

213
00:10:01,517 --> 00:10:05,563
‏ماذا؟ لا يمكنك تجاوز أحد في الموكب،‏
يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ ابتعد بعربتك الغبية من هنا.‏

214
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
‏هل ترى هذه البيتزا؟

215
00:10:07,023 --> 00:10:10,610
‏سأسبقك إلى نهاية هذا الموكب،‏
وأرشو الحكام بها.‏

216
00:10:11,110 --> 00:10:16,616
‏ماذا؟ لا لا لن تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏
لأنني لن أسمح لك بتجاوزنا.‏

217
00:10:16,699 --> 00:10:19,744
‏سأركل عربتك.‏
يمكنني الوصول إليها.‏

218
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
‏لا تركل عربتي.‏

219
00:10:21,329 --> 00:10:23,539
‏سأركل عربتك.‏

220
00:10:23,623 --> 00:10:27,418
‏يبدو أن هناك زينة غير مثبّتة جيداً هنا،‏
لقد أُزيلت بكل سهولة.‏

221
00:10:27,501 --> 00:10:28,753
‏لا يمكنك فعل ذلك.‏

222
00:10:28,836 --> 00:10:31,339
‏أبعد يديك القذرتين عنها يا ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏.‏

223
00:10:31,422 --> 00:10:34,884
‏ما مشكلة هذه القطعة؟
إنها تقع من تلقاء نفسها.‏

224
00:10:34,967 --> 00:10:37,386
‏يا للهول!‏ شعارنا!‏

225
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
‏سيحسم الحكام نقاطاً بسبب ذلك بالتأكيد.‏

226
00:10:41,849 --> 00:10:43,976
‏تراجع يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ وإلا سأطلق عليك.‏

227
00:10:44,060 --> 00:10:46,145
‏لا يمكن أن.‏.‏.‏

228
00:10:47,271 --> 00:10:50,608
‏-‏ لكن مع قميص مجاني.‏
‏ جهزوا مدافع القمصان يا أولاد.‏-

229
00:10:50,691 --> 00:10:55,446
‏-‏ لا تدعوا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ يقترب من العربة.‏
‏ رحّب بمدفعي الهجين.‏-

230
00:10:55,529 --> 00:10:57,907
‏شابّ يطلق قميصاً من مدفع!‏ يا لك من فتاة!‏

231
00:10:58,574 --> 00:11:00,034
‏أتقصد هكذا؟

232
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
‏-‏ أصبت وجهه!‏
‏ إصابة موفقة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

233
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

234
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
‏ما يحدث هناك ليس إلا دراما جنونية.‏

235
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
‏نعم،‏ لمَ لا نستطيع الاستمتاع بيومنا معاً؟

236
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
‏أنت محق.‏

237
00:11:10,127 --> 00:11:12,213
‏دعنا نتفق على البقاء بعيدين عن هذه الفوضى

238
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
‏-‏ بالطبع.‏
‏ بسرعة يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏-

239
00:11:14,090 --> 00:11:15,883
‏-‏ اجلب ما يرفرف هناك.‏
‏ هذا؟-

240
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
‏ماذا تفعل؟ سأقتلك.‏

241
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

242
00:11:19,720 --> 00:11:22,390
‏يا للهول،‏ لقد تغيرت طباعنا.‏

243
00:11:22,473 --> 00:11:24,767
{\an8}‏-‏ ها هم عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏
‏ نحن نعرفهم.‏-

244
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
‏-‏ لا،‏ هؤلاء قطع مخلل.‏
‏ مرحباً أيها المخللات.‏-

245
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
‏-‏ اللعنة.‏
‏ ليست بذلك السوء.‏-

246
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‏يا له من شيء محزن!‏

247
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
‏-‏ رثة وأنيقة.‏
‏ فضفاضة وأنيقة.‏-

248
00:11:32,525 --> 00:11:35,027
‏لا تدع ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ يخرّب موكبنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

249
00:11:35,111 --> 00:11:38,030
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سأعطي البيتزا للحكام.‏

250
00:11:38,114 --> 00:11:40,908
‏ثم سنضحك على غباء البرجر.‏

251
00:11:40,991 --> 00:11:43,869
‏-‏ لا يمكننا أن ندع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ يسبقنا.‏
‏ لمَ لا؟-

252
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
‏أتعلم ما الشيء الذي يرفضه أي شخص
بعد تناول بيتزا مجانية؟

253
00:11:46,997 --> 00:11:48,749
‏بعض البرجر المجاني.‏

254
00:11:48,833 --> 00:11:51,377
‏-‏ لا تتكلم نيابة عني.‏
‏ مهلاً.‏-

255
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
‏أعلم كيف يمكننا أن نسبق ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

256
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
‏هذا ليس سباقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

257
00:11:54,880 --> 00:11:57,633
‏صحيح،‏ هذا ليس سباقاً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إنه حرب.‏

258
00:11:57,717 --> 00:11:59,593
‏-‏ إنه سباق حربي.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

259
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏إنه موكب.‏
لا تنسَ نحن هنا لنستمتع بوقتنا.‏

260
00:12:02,388 --> 00:12:05,975
‏لا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ لقد خرّب ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ عربتنا.‏
إنها الآن أقبح من عربته.‏

261
00:12:06,058 --> 00:12:09,645
‏سيتغلب علينا و يربح الـ500 دولار
إذا لم نصل للحكام قبله

262
00:12:09,729 --> 00:12:12,481
‏و نعطهم البرجر قبل أن يعطيهم
تلك البيتزا الغبية.‏

263
00:12:12,565 --> 00:12:14,024
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ أهذا أنت؟-

264
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
‏نعم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هذا أنا.‏
من سيكلمك غيري؟

265
00:12:16,277 --> 00:12:20,448
‏-‏ يسعدني سماع صوت إنسان.‏
‏ اسمع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أريدك أن تتجه يساراً.‏-

266
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
‏-‏ ماذا؟
‏ سنتجه يساراً نحو هذا الشارع.‏-

267
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
‏ثم سنتجه نحو اليمين،‏
ومن ثم نحو اليمين مجدداً.‏

268
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
‏عندئذ سنعود إلى مسار الموكب،‏
وسنكون في المقدمة.‏

269
00:12:28,706 --> 00:12:32,209
‏عُلم،‏ الخروج عن مسار الموكب.‏
تبدو فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

270
00:12:32,293 --> 00:12:34,086
‏اشتقت إليكم جميعاً.‏

271
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
‏-‏ المعذرة!‏
‏ مناورة!‏-

272
00:12:36,088 --> 00:12:37,673
‏انتبه لحلقة الرقص خاصتك سيدي.‏

273
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
‏-‏ انتبهوا!‏
‏ احذروا!‏-

274
00:12:38,883 --> 00:12:42,344
‏-‏ نراك قريباً يا مسار الموكب،‏ كن سالكاً.‏
‏ اتجهنا للتو نحو اليمين.‏-

275
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ انعطف يميناً هنا.‏
‏ يميناً.‏-

276
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
‏تابع التقدم في هذا الشارع.‏
أسرع قليلاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

277
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
‏الآن الانعطاف الثاني يميناً،‏
فنعود إلى مسار الموكب.‏

278
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
‏لا يوجد يمين ثانِِ.‏

279
00:12:50,728 --> 00:12:54,273
‏الشارع ينعطف يساراً.‏
هل ترى ذلك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

280
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
‏-‏ علينا أن نتجه يساراً.‏
‏ يساراً.‏-

281
00:12:56,442 --> 00:12:57,943
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ حالة طارئة حالة طارئة.‏

282
00:12:58,027 --> 00:13:00,946
‏علينا أن نتوقف،‏ ثم نستدير،‏
ثم نعود من الطريق الذي جئنا منه.‏

283
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
‏-‏ علينا العودة إلى مسار الموكب.‏
‏ مستحيل يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا يمكن العودة.‏-

284
00:13:04,533 --> 00:13:07,203
‏أقصدها بالمعنى الحرفي.‏
لا يمكننا جعل الطوافة تستدير.‏

285
00:13:07,286 --> 00:13:09,955
‏سنبقى على طريقنا.‏
لا بدّ أن نجد انعطافاَ نحو اليمين.‏

286
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد 10 دقائق‏"‏‏‏

287
00:13:11,123 --> 00:13:12,958
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لقد ضعنا.‏
من يضيع في عربة موكب؟

288
00:13:13,042 --> 00:13:15,294
{\an8}‏أبي.‏
لم يكن سؤالاً يحتاج لإجابة،‏ صحيح؟

289
00:13:15,377 --> 00:13:17,463
{\an8}‏أبي،‏ هل يمكنني أن أطلق قميصاً على رقبتك؟

290
00:13:17,546 --> 00:13:18,881
{\an8}‏لا يمكنك إطلاق قميص على.‏.‏.‏

291
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
{\an8}‏هل تُعتبر عربة بمفردها موكباً؟

292
00:13:23,636 --> 00:13:26,263
{\an8}‏لو أن هناك من يشاهد موكبنا هذا،‏
لكان استمتع به.‏

293
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
‏هناك رجل يقضي حاجته بين سيارتين مركونتين.‏

294
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
‏لديه روح المغامرة.‏

295
00:13:31,101 --> 00:13:35,272
‏إنه العمدة،‏ مرحباً أيها العمدة.‏
لا،‏ إنه ليس العمدة.‏

296
00:13:35,356 --> 00:13:38,025
‏أخيراً هناك طريق نحو اليمين.‏
اتجه يميناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

297
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
‏يبدو أننا انضممنا إلى نوع آخر من المواكب.‏

298
00:13:44,281 --> 00:13:47,243
‏نعم،‏ نحن في موكب لسيارات المدينة،‏
وسيارة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ في المقدمة.‏

299
00:13:47,409 --> 00:13:49,870
‏نحن في موكب جنازة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

300
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
‏يا للهول يا للهول.‏
ما الذي نفعله؟

301
00:13:51,956 --> 00:13:53,999
‏من المحتمل أنهم لم يلاحظوا وجودنا.‏

302
00:13:54,083 --> 00:13:56,544
‏في أسوأ الأحوال نتابع سيرنا
مع موكب الموت هذا.‏

303
00:13:56,627 --> 00:13:58,796
‏ستكون النهاية جميلة
كجمال طريق الجنازة هذا!‏

304
00:13:58,879 --> 00:14:01,549
‏طريق آخر نحو اليمين.‏
أعتقد أن علينا أن نسلكه.‏

305
00:14:01,632 --> 00:14:03,759
‏-‏ اتجه نحو اليمين يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ يميناً.‏-

306
00:14:04,301 --> 00:14:08,639
‏-‏ يا للهول موكب الجنازة يتبعنا.‏
‏ لا تتبعونا لا تتبعونا.‏-

307
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
{\an8}‏-‏ أخيراً تخلصنا منهم.‏
‏ سيجدون جنازة أخرى.‏-

308
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
‏لدي شعور جيد الآن.‏

309
00:14:14,061 --> 00:14:16,480
‏أعتقد أننا سنجد الموكب بعد بضع دقائق.‏

310
00:14:17,481 --> 00:14:21,026
‏-‏ هيّا.‏
‏ يا للروعة!‏ إنه يسد الشارع.‏-

311
00:14:21,110 --> 00:14:24,822
‏-‏ علينا التوقف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً هل أنت على ما يرام؟-

312
00:14:24,905 --> 00:14:26,991
‏-‏ هذا أول يوم لي.‏
‏ نحن كذلك.‏-

313
00:14:27,074 --> 00:14:29,201
‏-‏ أتريد قميصاً مجانياً؟
‏ بالتأكيد.‏-

314
00:14:30,870 --> 00:14:32,204
‏-‏ شكراً.‏
‏ عفواً.‏-

315
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
‏هل تحتاج إلى مساعدة؟

316
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
‏-‏ علينا أن نسلك هذا الطريق.‏
‏ ربما.‏-

317
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
‏-‏ اتجه للأعلى.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أنتِ اتجهي للأعلى.‏-

318
00:14:39,253 --> 00:14:40,713
‏-‏ لا اتجه للأعلى.‏
‏ لا سوف.‏.‏.‏-

319
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
‏-‏ أنا سأتجه للأسفل،‏ نحو الأسفل.‏
‏ ارفعه.‏-

320
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‏-‏ سأقف ثابتا في مكاني.‏
‏ كلبي رائحته كريهة.‏-

321
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
‏ما هو تحديداً؟

322
00:14:47,219 --> 00:14:48,804
{\an8}‏سيفوتنا الموكب.‏

323
00:14:48,888 --> 00:14:52,516
{\an8}‏في المواكب كل ما يفعله الناس هو
التجول بأزيائهم السخيفة يدوية الصنع.‏

324
00:14:52,600 --> 00:14:53,559
{\an8}‏أما نحن فقد ضعنا!‏

325
00:14:53,642 --> 00:14:54,810
‏أظن أننا اقتربنا.‏

326
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
‏أظن أن مسار الموكب بات قريباً جداً.‏

327
00:14:56,770 --> 00:15:00,482
‏سئمت من أكاذيبك يا أبي.‏
آسف،‏ لقد انفعلت قليلاً.‏

328
00:15:00,566 --> 00:15:03,861
‏-‏ أنا غالباً بارد المشاعر وضعيف الشخصية.‏
‏ مهلاً،‏ هل سمعتم ذلك؟-

329
00:15:03,944 --> 00:15:07,281
‏-‏ هل أطلقت ريحاً؟
‏ لا،‏ نعم،‏ لكني لم أصدر صوتاً.‏-

330
00:15:07,364 --> 00:15:10,576
‏-‏ أظن أنه الموكب.‏
‏ إنه الموكب بالتأكيد.‏-

331
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
‏-‏ أنا أسمعه أيضاً.‏
‏ انظروا!‏-

332
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
‏انظروا هناك نحو اليمين
هناك بعض غريبي الأطوار.‏

333
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
‏-‏ أرى بعض الناس بثياب فاضحة
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أمامنا طريق نحو اليمين-

334
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
‏سنعود إلى المسار.‏

335
00:15:19,376 --> 00:15:21,754
‏سنعطي الحكام البرجر قبل البيتزا

336
00:15:21,837 --> 00:15:24,131
‏و سنحصل على جائزة المركز الخامس.‏

337
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
‏كنت أعلم أنك ستفعلها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
لم أفقد ثقتي بك يوماً.‏

338
00:15:28,427 --> 00:15:31,972
‏الطريق مسدود!‏
أوقف العربة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

339
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
‏كنت أعلم أننا سنخسر.‏

340
00:15:34,808 --> 00:15:36,477
‏يجب وضع العربة بالاتجاه المعاكس،‏

341
00:15:36,560 --> 00:15:38,938
‏ونتابع التقدم حتى نعود إلى المسار
بطريقة ما.‏

342
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
‏كنت أظنها لا تسير بالاتجاه المعاكس.‏

343
00:15:40,981 --> 00:15:45,027
‏إنها كذلك ولكن بإمكاننا أن ننزل منها،‏
وندفعها باتجاه الخلف.‏

344
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
‏لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ من الأفضل ألا نقود
هذا الشي بعد الآن.‏

345
00:15:47,613 --> 00:15:49,531
‏ولكننا اقتربنا من النهاية يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

346
00:15:49,615 --> 00:15:52,326
‏ما رأيك أن نترك العربة هنا
ونكمل الطريق سيراً؟

347
00:15:52,409 --> 00:15:54,286
‏-‏ سنعود لاحقاً ونأخذها.‏
‏ ماذا؟-

348
00:15:54,370 --> 00:15:57,790
‏ألا تريد الاستمتاع قليلا قبل نهاية الموكب؟

349
00:15:57,873 --> 00:16:00,793
‏هذا الموكب ليس للمتعة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

350
00:16:00,876 --> 00:16:02,294
‏بالطبع ليس كذلك.‏

351
00:16:04,296 --> 00:16:05,965
‏أريد أن أحظى بوقت ممتع.‏

352
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
‏-‏ هيّا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

353
00:16:07,299 --> 00:16:09,593
‏سأصل بالعربة إلى النهاية قبل ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

354
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
‏-‏ يمكنكم الذهاب سيراً.‏
‏ حسناً.‏-

355
00:16:11,470 --> 00:16:13,847
‏ما رأيكم يا أولاد؟ هل تريدون السير
حتى النهاية

356
00:16:13,931 --> 00:16:16,767
‏-‏ مع أمكم وكل غريبي الأطوار هؤلاء؟
‏ نعم،‏ أنا أريد ذلك.‏-

357
00:16:16,850 --> 00:16:18,102
‏-‏ هيا.‏
‏ دعونا نقوم بذلك.‏-

358
00:16:18,185 --> 00:16:20,229
‏حسناً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سنراك عند الشاطئ.‏

359
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
‏-‏ لنذهب يا أولاد و نصبح غريبي الأطوار.‏
‏ لقد فضلتني على عائلتك.‏-

360
00:16:23,899 --> 00:16:26,443
‏-‏ ليس هذا ما حدث يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ أنا معك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

361
00:16:26,527 --> 00:16:29,196
‏علينا فقط إيجاد طريق آخر
للعودة إلى مسار الموكب.‏

362
00:16:29,279 --> 00:16:32,950
‏أظن أنه ما زال بإمكاننا هزيمة ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
وها هو أمامنا!‏

363
00:16:33,033 --> 00:16:35,911
‏هل يوجد موكب في ذلك الشارع أيضا؟

364
00:16:35,995 --> 00:16:40,332
‏-‏ أهو موكب سيء؟ أسرع!‏
‏ اللعنة!‏ لقد انتهى الأمر.‏-

365
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
‏-‏ ما رأيك أن ندفع هذه الحواجز؟
‏ ماذا تقول؟-

366
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
‏نسير بالعربة،‏ نتمسك جيداً،‏
ثم نصدم تلك الحواجز.‏

367
00:16:46,088 --> 00:16:49,425
‏هذه العربة الهشة مقابل تلك الحواجز الصلبة!‏
لنقم بذلك!‏

368
00:16:50,843 --> 00:16:53,512
‏-‏ المكان آمن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ نحن مستعدون.‏
‏ انطلاق!‏-

369
00:17:00,561 --> 00:17:02,855
‏البرجر!‏

370
00:17:04,648 --> 00:17:06,567
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

371
00:17:11,363 --> 00:17:14,783
‏-‏ هل احترق ظهري؟ قل الحقيقة.‏
‏ قليلاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

372
00:17:18,162 --> 00:17:19,705
‏-‏ هل تتألم؟
‏ لا.‏-

373
00:17:19,997 --> 00:17:22,332
‏لقد خسرنا الآن وتغلب علينا ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

374
00:17:22,416 --> 00:17:26,211
‏الحكام الآن يتناولون بيتزا ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ الغبية،‏
على بعد 45 م تقريباً.‏

375
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
‏نحن قريبون جداً من النهاية
ولا نستطيع إكمال الطريق.‏

376
00:17:28,881 --> 00:17:32,342
‏عندما تقول ذلك كله بصوت عالِِ،‏
يكون وقعه سيئاً.‏

377
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
‏ما زال الستريو يعمل.‏
هل نستمع إلى كاسيت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

378
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
‏-‏ لا.‏
‏ لقد شغّلته.‏-

379
00:17:37,181 --> 00:17:39,725
‏-‏ برك الموكب المائية.‏
‏ برك موكبية.‏-

380
00:17:39,808 --> 00:17:43,353
‏لا أعتقد أنها تحتوي على الماء فقط،‏
ولكن لا بأس.‏

381
00:17:43,437 --> 00:17:45,272
‏لا تعلم ما الذي يفوتك.‏

382
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
‏انزل والعب بالبركة.‏
لستَ مرتدياً سروالاً داخلياً.‏

383
00:17:48,317 --> 00:17:52,821
‏‏"‏‏‏فقط عندما ظننت أني ضائع وشاحب

384
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
‏ذكّرني أحدهم بأسباب كل المتاعب‏"‏‏‏.‏

385
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
‏انظر إلى هؤلاء الناس
وهم يلعبون بالبرك المائية.‏

386
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
‏يبدون وكأنهم يقضون وقتاً ممتعاً حقاً.‏

387
00:18:06,168 --> 00:18:10,798
‏-‏ لا أظن أني قضيت وقتاً ممتعاً اليوم.‏
‏ نعم،‏ فهذا ليس من طبعك.‏-

388
00:18:10,881 --> 00:18:13,425
‏-‏ ما قصدك؟
‏ لا شيء سوى أن أولئك الناس ممتعون حقاً.‏-

389
00:18:13,509 --> 00:18:17,429
‏-‏ انظر إليهم إنهم أحرار.‏
‏ ربما كنتُ نكدي فعلاً.‏-

390
00:18:17,513 --> 00:18:21,183
‏نحن هنا للحصول على الجائزة النقدية.‏
هذا ما يهم الآن،‏ المال.‏

391
00:18:21,266 --> 00:18:24,603
‏هل علينا أن نستمتع بالحياة لأقصى حد
في هذا الوقت بالتحديد؟

392
00:18:24,686 --> 00:18:28,774
‏-‏ لا،‏ نحن هنا في عمل.‏
‏ يا للهول،‏ ما هي مشكلتي؟-

393
00:18:29,066 --> 00:18:33,445
‏-‏ الإيقاع على وشك أن يصبح صاخباً.‏
‏ ارفع الصوت.‏-

394
00:18:37,991 --> 00:18:42,663
‏-‏ ساعدني بخلع الزيّ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ هل تقول خلع زيّك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

395
00:18:43,789 --> 00:18:47,000
‏هل ذاك ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
إنه يشغّل ‏"‏‏‏السراويل ورقصة المطر‏"‏‏‏.‏

396
00:18:47,084 --> 00:18:50,879
‏إنه يبدو كنسخة ممتعة ضعيفة الشخصية
وشبه عارية.‏

397
00:18:50,963 --> 00:18:52,172
‏ديسكو؟ سأنضم إليهم.‏

398
00:18:53,674 --> 00:18:56,426
‏إنني أرقص إنني أستمتع.‏
مرحباَ يا أولاد.‏

399
00:18:56,510 --> 00:18:58,470
‏-‏ لقد خلعت ملابسي.‏
‏ أحسنت يا أبي.‏-

400
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
‏-‏ حرّك ما ورثته عن جدّي.‏
‏ ولكن ليس بهذا الشكل!‏-

401
00:19:01,431 --> 00:19:06,186
‏أنا آسف يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ لقد كنت أحمقاً اليوم.‏
سمحتٌ لـ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ أن يستغلني.‏

402
00:19:06,270 --> 00:19:10,023
‏ولكنني أصبحت أحب ‏"‏‏‏بوغ تو بيتش‏"‏‏‏ الآن.‏

403
00:19:10,566 --> 00:19:13,569
‏سامحتك يا عزيزي يا صاحب العربة اللطيف.‏

404
00:19:13,652 --> 00:19:17,156
‏هيا اصعدي إلى هنا هذه أغنيتك.‏
هيا يا أولاد.‏

405
00:19:17,239 --> 00:19:19,867
‏ما الذي حدث؟ لماذا أوقفت عربتك هنا؟

406
00:19:19,950 --> 00:19:23,495
‏لقد تعطلت وتوقفت هنا.‏
كنا نحاول الوصول إلى الحكام.‏

407
00:19:23,579 --> 00:19:26,373
‏يمكننا دفعها أو أحد ما يستطيع ذلك.‏

408
00:19:26,456 --> 00:19:29,293
‏-‏ ما رأيكم يا رفاق؟
‏ دعونا نحرك هذه العربة.‏-

409
00:19:29,376 --> 00:19:31,003
‏‏"‏‏‏السراويل ورقصة المطر

410
00:19:31,712 --> 00:19:32,921
‏مطر

411
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
‏لا أعرف الكلمات‏"‏‏‏.‏

412
00:19:35,799 --> 00:19:39,887
‏-‏ انزل يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏
‏ لا أريد يا أبي،‏ إنني أرقص.‏-

413
00:19:41,555 --> 00:19:45,767
‏آسف بشأن ما سبق يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
كان عليّ ألا أفسد عربتك.‏

414
00:19:45,851 --> 00:19:47,978
‏-‏ ما فعلته لم يكن لطيفاً.‏
‏ لا بأس.‏-

415
00:19:48,061 --> 00:19:49,396
‏آسف لأني أطلقت القميص عليك

416
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
‏وجعلتك كالكرة الصغيرة المكومة على الأرض،‏

417
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‏و أنك بدوتَ ضعيفاً جداً.‏

418
00:19:54,943 --> 00:19:57,613
‏كان ذلك مؤلماً حقاً.‏

419
00:19:57,696 --> 00:20:00,407
‏-‏ ما رأيك أن نرقص معاً؟
‏ موافق.‏-

420
00:20:00,616 --> 00:20:04,244
‏‏"‏‏‏استعد للرقص
أنا بارع في الرقص‏"‏‏‏.‏

421
00:20:04,328 --> 00:20:06,872
‏كنا على وشك منح جائزة المركز الخامس

422
00:20:06,955 --> 00:20:09,124
‏للرجل الذي أعطانا هذه البيتزا اللذيذة،‏

423
00:20:09,208 --> 00:20:12,669
‏ولكن ‏"‏‏‏مصيدة الدب‏"‏‏‏ وصلت للتو إلى هنا
وخطفت أنظارنا.‏

424
00:20:12,753 --> 00:20:16,465
‏سيداتي وسادتي جائزة المركز الخامس
من نصيب ‏"‏‏‏مصيدة الدب‏"‏‏‏.‏

425
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ هذا نحن.‏

426
00:20:17,883 --> 00:20:20,969
‏-‏ نحن هم ‏"‏‏‏مصيدة الدب‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ لقد حصلنا على المركز الخامس.‏-

427
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
‏مرحى!‏

428
00:20:22,387 --> 00:20:26,600
‏-‏ ماذا؟ لقد تمت سرقتنا.‏
‏ لا أعلم يا رجل لكن ذلك كان مذهلاً.‏-

429
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
‏لقد حققوا الفوز والناس بدأت ترقص.‏

430
00:20:29,895 --> 00:20:32,064
‏-‏ شعرت بما هو أهم من هذا كله.‏
‏ اصمت!‏-

431
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
‏هيا!‏

432
00:20:34,441 --> 00:20:37,361
‏كم سيكلف إصلاح هذه العربة؟

433
00:20:37,694 --> 00:20:40,822
‏-‏ لن تكون رخيصة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا تفسد متعة اللحظة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

