﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
‏‏"‏‏‏الخزفيات المستعملة عادت من جديد‏"‏‏‏

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
{\an8}‏‏"‏‏‏على وشك الحدوث،‏ ستُقتل الحشرات بالمبيدات‏"‏‏‏

6
00:00:15,765 --> 00:00:16,683
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,523
{\an8}‏هذا يبدو مذهلاً للغاية.‏
سأبحث عنه بالتأكيد.‏

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,651
{\an8}‏تحققت من غرفة الدخول مجدداً و5 صناديق
يجب أن تفي بالغرض.‏

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
{\an8}‏شكراً يا ‏"‏‏‏ديميتري‏"‏‏‏.‏ أكلّمك لاحقاً.‏
لقد فصل.‏

11
00:00:29,279 --> 00:00:32,157
{\an8}‏ماذا حدث يا أبي؟ هل أغلق اللحام الخط
في وجهك بسرعة؟

12
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
{\an8}‏لا،‏ فرغ شحن هاتفي

13
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
{\an8}‏تدوم البطارية حوالي 10 دقائق فقط
قبل أن أضطر لشحنها مجدداً.‏

14
00:00:36,327 --> 00:00:37,996
{\an8}‏عليك شراء هاتف جديد حقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

15
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}‏-‏ إنه أقدم من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ وأكثر شعراً منه.‏-

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,876
{\an8}‏لم يكن هاتفي لينطفئ لو لم يقضِ‏"‏‏‏ديميتري‏"‏‏‏
كل هذا الوقت

17
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
{\an8}‏في التحدث عن تخفيضات
في ‏"‏‏‏عالم المغامرات‏"‏‏‏.‏

18
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
{\an8}‏قال إنهم سيغلقون الموقع في ميناء ‏"‏‏‏بوغ‏"‏‏‏

19
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
{\an8}‏وأصبح كل شيء رخيص الثمن.‏

20
00:00:49,132 --> 00:00:50,425
{\an8}‏أظن أن اليوم هو آخر يوم.‏

21
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
{\an8}‏تحظون بمحادثات رائعة يا رفاق.‏

22
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
{\an8}‏تبدو كأنها تخفيضات جيدة حقاً.‏

23
00:00:54,471 --> 00:00:57,390
{\an8}‏-‏ سأبحث عنها.‏
‏ على حاسوبك القديم البالغ وزنه 7 كلغ.‏-

24
00:00:57,474 --> 00:00:58,600
{\an8}‏لا أعلم.‏

25
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
{\an8}‏هل تذكر فرن البيتزا ذاك الذي أقسمتَ
بأننا نحتاجه؟

26
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
{\an8}‏-‏ لم نستخدمه أبداً
‏ لقد أعددته حسب ما أظن.‏-

27
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
{\an8}‏استخدمته لتجفيف إحدى ملابس السباحة لي.‏

28
00:01:06,024 --> 00:01:06,900
{\an8}‏إنه رائع.‏

29
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
{\an8}‏هذه الحسومات مذهلة.‏

30
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}‏أهذا حسم قدره 75 بالمئة؟

31
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
{\an8}‏يمكنني شراء بعض أغراض التجديف

32
00:01:12,155 --> 00:01:13,073
‏التجديف.‏

33
00:01:13,156 --> 00:01:14,115
‏هل أنت جاد؟

34
00:01:14,199 --> 00:01:17,327
‏-‏ ربما يمكنني أن أكون مجدّفاً جيداً
‏ صحيح،‏ وكأن الشيء الوحيد-

35
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
{\an8}‏الذي كان يعيقك كل هذه السنوات
هو تكلفة المجاديف الهائلة

36
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
‏حسناً،‏ لننسَ أمر التجديف،‏ لكن
ماذا عن رجل التسلّق؟

37
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
‏دعنا نتحدث عن كلمة ‏"‏‏‏رجل‏"‏‏‏.‏

38
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
‏حسناً،‏ فهمنا.‏

39
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
‏ثمة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ آخر قوي،‏ يختبئ داخل
هذا الجسد الهزيل.‏

40
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
‏-‏ شكراً.‏
‏ إن كنتَ تريد الذهاب-

41
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
‏-‏ إلى التخفيضات فماذا تنتظر؟
‏ حقاً؟-

42
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
‏بالتأكيد.‏ إنه اليوم الأخير.‏

43
00:01:36,930 --> 00:01:40,225
‏سأنهي أنا والأطفال زحمة العشاء
ونغلق المطعم قبل أن تأتي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

44
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
‏مهلاً،‏ هل ستأتي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟

45
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
‏أجل،‏ كتبت عرضاً لامرأة واحدة.‏

46
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‏يجب أن تراجعه قبل أن تعرضه لأول مرة.‏

47
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
‏-‏ تريد آراء.‏
‏ ماذا؟-

48
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
‏كونوا لطيفين.‏

49
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
‏-‏ حسناً إذاً،‏ سأذهب بالتأكيد.‏
‏ نريد الذهاب للمتجر معك يا أبي.‏-

50
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
‏-‏ يبدو رائعاً
‏ أريد الذهاب معك-

51
00:01:53,404 --> 00:01:54,697
‏هذا محال.‏

52
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
‏أحتاجكم في المطعم هنا يا أطفال.‏

53
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
‏إلى اللقاء.‏ أرسلوا تحياتي إلى العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏

54
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
‏اخرج من ذلك الباب وسننتهي يا سيد.‏

55
00:02:01,079 --> 00:02:01,913
‏هل تسمعني؟

56
00:02:01,996 --> 00:02:03,790
‏‏"‏‏‏حسم على كل شيء بسبب
إغلاق الموقع‏"‏‏‏

57
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
‏مرحباً أيتها الأشياء الجميلة.‏

58
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
‏مرحباً بك في عالم المغامرات
أنا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

59
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
‏-‏ مرحباً.‏
‏ حسومات كبيرة.‏-

60
00:02:12,507 --> 00:02:13,591
‏بل حسومات هائلة.‏

61
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
‏حزين لأننا سنغلق،‏ لكن سعيد بحصولك
على صفقة

62
00:02:15,885 --> 00:02:17,345
‏أجل،‏ عظيم.‏

63
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
‏الآن،‏ دعني أُريك بعض المعدات.‏

64
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
‏ما طلبك هنا؟ لقد جرّبت كل شيء في المتجر.‏

65
00:02:22,058 --> 00:02:23,768
‏أريد الاستطلاع وحسب.‏

66
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
‏حقيبة النوم هذه مريحة للغاية.‏

67
00:02:26,563 --> 00:02:30,066
‏في الواقع،‏ سآخذها معي على درب ال‏"‏‏‏الابالاش‏"‏‏‏
في الأسبوع المقبل.‏

68
00:02:30,150 --> 00:02:31,943
‏هذا يبدو.‏.‏.‏

69
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
‏سأذهب إلى هناك.‏

70
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
‏أتبحث عن جلد حبوب مقسم أم جلد كامل الحبوب؟

71
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
‏أنا لا أبحث عن أي نوع جلد في الحقيقة.‏

72
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
‏ما زلت أستطلع.‏

73
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
‏حسناً،‏ إذا غيرتَ رأيك،‏ أخبرني بذلك فقط.‏

74
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
‏-‏ أتريد جهاز للغطس؟ رمح للصيد؟
‏ يا للهول.‏-

75
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
‏أتقود بالجبال أم في الطرق
أم في السباقات؟

76
00:02:46,749 --> 00:02:48,751
‏-‏ انظر،‏ يوجد خيمة.‏
‏ خيار جيد.‏-

77
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
‏إنها خيمة مناسبة لكل الفصول.‏

78
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
‏إنها منزل في الأساس.‏

79
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
‏إذا وضعت صندوق بريد أمامها،‏ فيمكنك القول
إنه يوم.‏

80
00:02:54,424 --> 00:02:57,010
‏سأتفقدها من الداخل.‏ ربما أراك لاحقاً

81
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
‏حسناً.‏ ألقِ نظرة على هذا المدخل المسقوف.‏

82
00:02:59,345 --> 00:03:01,181
‏لا أستطيع سماعك جيداً،‏ أنا داخل خيمة

83
00:03:01,264 --> 00:03:04,392
‏والفتحات الهوائية أيضاً،‏ انظر لهذا الترتيب
سأغلق هذا.‏

84
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
‏نعم،‏ قُم بإغلاقه.‏

85
00:03:06,644 --> 00:03:09,731
‏من مستعد لعرض الامرأة الواحدة
العالمي الأول؟

86
00:03:09,814 --> 00:03:11,482
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

87
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
‏بالكاد أمكننا الانتظار.‏

88
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
‏يا أطفال،‏ أخبروا عمتكم ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
مدى حماسكم

89
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
‏أهو واحد من تلك العروض
التي لا تتجاوز مدتها 5 دقائق؟

90
00:03:17,780 --> 00:03:19,657
‏أحياناً يكون التشويق في 3 دقائق حتى.‏

91
00:03:19,741 --> 00:03:22,619
‏بالنسبة لي،‏ أحببته جداً.‏ أيمكننا الذهاب
لحفل انتهاء العمل؟

92
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
‏توقفوا يا أطفال.‏ ما اسمه؟

93
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
‏إنه بعنوان ‏"‏‏‏جسدي يترهّل.‏

94
00:03:27,415 --> 00:03:30,126
‏يهزأ مني،‏ ويغضب عليّ‏"‏‏‏.‏

95
00:03:30,210 --> 00:03:31,127
‏لقد أحببته.‏

96
00:03:31,211 --> 00:03:33,755
‏وإنه من الرائع أن يسمحوا لكِ بتقديمه
في المكتبة.‏

97
00:03:33,838 --> 00:03:35,006
‏سأقدمه في الرُواق.‏

98
00:03:35,089 --> 00:03:36,925
‏حيث تتواجد الحمامات ونوافير المياه.‏

99
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
‏هذا جزء من سلسلة تُدعى ‏"‏‏‏الفن في الرواق.‏

100
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
‏حيث تتواجد الحمامات ونوافير المياه‏"‏‏‏.‏

101
00:03:41,095 --> 00:03:44,015
‏حسناً،‏ أعتقد أننا أغلقنا هنا.‏ لمَ لا نصعد
إلى الأعلى؟

102
00:03:44,098 --> 00:03:48,019
‏هناك أمر واحد فقط،‏ ستصبح المسرحية
فوضوية قليلاً.‏

103
00:03:48,102 --> 00:03:49,312
‏فوضوية؟ ماذا تقصدين؟

104
00:03:49,395 --> 00:03:52,899
‏في مرحلة معينة،‏ سأسكب بعض الحليب
وأنزلق به.‏

105
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
‏حسناً.‏

106
00:03:54,108 --> 00:03:58,071
‏وفي جزء آخر،‏ سأطعن بعض الوسائد بعنف
وأمزقهم إرباً.‏

107
00:03:58,154 --> 00:04:01,032
‏-‏ تابعي.‏
‏ وأيضاً،‏ هناك حوالي 12 لقطة بصق.‏-

108
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
‏-‏ كمية مثالية.‏
‏ أتعلمين ماذا؟-

109
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
‏لمَ لا نقيمها في القبو؟ سيبدو وكأنه
مسرحنا الصغير.‏

110
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
‏يمكنكِ أن تكوني هنا فوضوية بقدر ما تشائين.‏

111
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
‏رائع.‏ لن يسمع أحد صراخي هكذا.‏

112
00:04:10,458 --> 00:04:13,795
‏هذا هو أكثر شيء لا يليق بعمرنا سنراه
في حياتنا.‏

113
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏،‏ صحيح أنه لحم بقر على خبزة

114
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
‏لكنها ماتزال وجبة رائعة
المطعم مغلق أيضاً

115
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
‏-‏ هذا أنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ مرحباً أبي-

116
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
‏هل كنتَ تجيب

117
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
‏-‏ على الهاتف هكذا؟
‏ نعم.‏ الناس يحبونها.‏-

118
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
‏حسناً،‏ أخبر أمك أنني قد أتأخر قليلاً.‏

119
00:04:25,139 --> 00:04:28,434
‏يوجد حسومات رائعة حقاً،‏ لكنني أتجنب
أحد الموظفين.‏

120
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
‏بالتأكيد.‏ هذا منطقي للغاية.‏

121
00:04:30,478 --> 00:04:31,980
‏لستَ في علاقة غرامية أبداً.‏

122
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
‏من هي؟ هل هي سكرتيرتَك؟

123
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
‏توقف يا جين.‏ أتسمعني؟

124
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
‏سحقاً لهذا الهاتف الغبي.‏

125
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
‏هذا رائع جداً.‏

126
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
‏ربما سأشتري هذه الخيمة.‏ إنها غالية الثمن.‏

127
00:04:42,573 --> 00:04:44,325
‏لا يوجد عليها حسم كثير.‏

128
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
‏ربما ليست هذه الخيمة.‏

129
00:04:45,827 --> 00:04:47,495
‏لكن واحدة تشبهها كثيراً.‏

130
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
‏واحدة تنبعث منها رائحة مثل هذه.‏

131
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
‏أو ربما زورق تجديف تفوح منه هذه الرائحة.‏

132
00:05:02,677 --> 00:05:04,595
{\an8}‏هذا غريب.‏ المكان هادئ ومظلم هنا.‏

133
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
‏يا للهول.‏

134
00:05:05,847 --> 00:05:07,056
‏إنه هادئ ومظلم هنا.‏

135
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
‏سحقاً.‏

136
00:05:08,599 --> 00:05:11,394
‏لا أستطيع الخروج.‏

137
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
‏لا أستطيع

138
00:05:13,187 --> 00:05:14,605
‏لا أستطيع الخروج.‏

139
00:05:14,689 --> 00:05:15,898
‏سحقاً!‏

140
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
‏لا.‏

141
00:05:19,694 --> 00:05:21,487
‏لا،‏ لقد حبسوني في الداخل هنا.‏

142
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
‏وأنا نمت خلال فترة الحسومات.‏

143
00:05:24,282 --> 00:05:26,075
‏لا!‏

144
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
‏حسناً.‏ أنا عالق في عالم
النشاطات والمغامرات.‏

145
00:05:32,206 --> 00:05:34,667
‏لا بأس بهذا،‏ سأحاول الخروج
من مخرج الطوارئ.‏

146
00:05:35,293 --> 00:05:38,421
‏سحقاً!‏

147
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
‏سحقاً!‏.‏

148
00:05:40,340 --> 00:05:41,591
‏حسناً،‏ يمكنني

149
00:05:41,674 --> 00:05:42,925
‏يمكنني طلب المساعدة وحسب.‏

150
00:05:43,009 --> 00:05:44,927
‏لا،‏ لا أستطيع.‏ لقد فرغ شحن هاتفي.‏

151
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
‏حسناً،‏ سأستخدم الهاتف الأرضي.‏

152
00:05:47,680 --> 00:05:48,514
‏سحقاً.‏

153
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
‏هذا مصباح

154
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
‏أهذا جهاز استشعار الحركة؟

155
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
‏هل يوجد أحد هناك؟

156
00:05:56,272 --> 00:05:57,106
‏أنا هنا!‏

157
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
‏أنا عالق هنا!‏

158
00:05:59,859 --> 00:06:01,778
‏النجدة!‏

159
00:06:01,861 --> 00:06:03,946
‏لا بد أنّ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ والأولاد قلقون للغاية.‏

160
00:06:04,489 --> 00:06:06,407
‏ربما يتساءل والدكم في الطابق العلوي

161
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
‏-‏ أين نحن بحق السماء
‏ سأذهب لإخباره-

162
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
‏-‏ سأذهب.‏
‏ لا داعي لهذا،‏ سأرسل رسالة نصية إليه.‏-

163
00:06:10,787 --> 00:06:13,831
‏اكتبي على الهاتف ما تريدين إخباره
وأنا سأرسله إليه بسرعة.‏

164
00:06:13,915 --> 00:06:16,918
‏الفصل الثاني،‏ الولادة.‏

165
00:06:17,001 --> 00:06:20,630
‏شقّتي الأولى كانت عبارة عن رحمٍ مريح.‏

166
00:06:20,713 --> 00:06:23,841
‏لكنها صغيرة جداً،‏ وكانت أعمال السباكة سيئة
في الداخل.‏

167
00:06:23,925 --> 00:06:26,761
‏لكن عندما بدأت في الاستعداد للمعركة
تم طردي.‏

168
00:06:29,764 --> 00:06:33,768
‏قام العاملون في المستشفى برمي مشيمتي
بعيداً بلا أيّ مبالاة.‏

169
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
‏وبطريقة ما،‏ لم أتعافى أبداً.‏

170
00:06:37,688 --> 00:06:40,441
‏-‏ لماذا هو رطب هكذا؟
‏ يا للهول،‏ تخلّصوا منه بسرعة.‏-

171
00:06:40,525 --> 00:06:43,486
‏الفصل الثالث،‏ اليوم الأول من حياتي.‏

172
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
‏حيث ساءت كل الأمور ثم تحسنت ثم عادت وساءت.‏

173
00:06:46,572 --> 00:06:48,741
‏حسناً،‏ لقد جرّبت ذلك الباب من قبل.‏

174
00:06:48,825 --> 00:06:50,326
‏هذا الباب مُغلق.‏

175
00:06:50,410 --> 00:06:51,285
‏هذا هو الحمام.‏

176
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
‏هناك حيث ذهبتُ إلى الحمام عندما لم أكن
أعلم أن هناك واحداً.‏

177
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
‏-‏ يسرني أنّه لم يكن أحد هنا
‏ مرحباً-

178
00:06:56,499 --> 00:06:58,334
‏أنا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

179
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
‏أجل تذكرتك.‏

180
00:07:00,503 --> 00:07:02,422
‏-‏ لم أعرف اسمك.‏
‏ إنه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

181
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

182
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
‏ماذا تفعل هنا؟

183
00:07:05,174 --> 00:07:07,093
‏رحلتي إلى الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏ في الأسبوع المقبل

184
00:07:07,176 --> 00:07:09,303
‏ولا أرغب في دفع إيجار شهر كامل.‏

185
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
‏ماذا تفعل أنتَ هنا؟

186
00:07:10,513 --> 00:07:12,390
‏لقد نمتُ في تلك الخيمة.‏

187
00:07:12,473 --> 00:07:14,392
‏هذا رائع يا رجل.‏

188
00:07:14,475 --> 00:07:16,727
‏مهلاً،‏ أين كنتَ طوال هذا الوقت؟

189
00:07:16,811 --> 00:07:19,439
‏كنتُ أجلس في المكتب وأستمع
إلى كتابي الصوتي.‏

190
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
‏لا تتهاونوا في ذلك:‏ السير
في دروب الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏.‏

191
00:07:22,191 --> 00:07:24,527
‏لكنه لا يعمل جيداً ككتاب صوتي.‏

192
00:07:24,610 --> 00:07:26,487
‏أشعر أن الرسومات التوضيحية مهمة أيضاً

193
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
‏حسناً.‏ هل يمكنكَ أن تُريني كيف أخرج
من هنا رجاءً؟

194
00:07:29,574 --> 00:07:32,869
‏لا أعلم إن كان هناك مخرج حقاً.‏

195
00:07:32,952 --> 00:07:34,579
‏أغلقوا الأبواب وربطوها بالسلاسل.‏

196
00:07:34,662 --> 00:07:36,706
‏كيف كنتَ تخطط للخروج من هنا؟

197
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
‏سوف أنتظر قدوم طاقم الرحّالة

198
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
‏-‏ بعد 6 أيام للحصول على بقية السلع.‏
‏ ألن يأتي أحد لمدة 6 أيام؟-

199
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
‏لا،‏ اليوم هو آخر يوم للبيع.‏

200
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
‏أُغلق المتجر إلى الأبد.‏

201
00:07:45,506 --> 00:07:46,674
‏يا للهول.‏

202
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
‏ماذا عن نظام الإنذار؟ لماذا لا يعمل؟

203
00:07:49,427 --> 00:07:52,430
‏لقد أوقفت تشغيله وهكذا لا أحد يعلم
أنني هنا.‏

204
00:07:52,513 --> 00:07:55,057
‏إن قمت بإيقاف تشغيله،‏ ألا يعني هذا أنه
يمكنك تشغيله

205
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
‏وأتمكن أنا من الخروج من هنا؟

206
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
‏حسناً،‏ إذا كنتَ لن تخبر الحراس أنني هنا
عندما يأتون إليك.‏

207
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
‏بالتأكيد.‏

208
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
‏‏"‏‏‏مُعطّل‏"‏‏‏

209
00:08:03,357 --> 00:08:05,026
‏حسناً،‏ لوّح لهما يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

210
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
‏نعم.‏ إنه يعمل.‏

211
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
‏جهاز الإنذار يعمل.‏

212
00:08:10,823 --> 00:08:13,367
‏انظر إلى مدى حماستك.‏
حسناً،‏ سأذهب للاختباء.‏

213
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
‏لا تخبرهما أنني هنا.‏

214
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
‏في الواقع،‏ نعم،‏ أخبرهما أنني لستُ هنا.‏

215
00:08:16,996 --> 00:08:20,374
‏أتريد مني أن أخبرهما صراحةً أنك لست هنا؟

216
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
‏نعم.‏ لا.‏

217
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
‏لكن أبلغهما سلامي.‏

218
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
‏لا انتظر،‏ هذا لا.‏.‏.‏ لا تشغل بالك!‏

219
00:08:27,840 --> 00:08:30,718
‏هذا المكان مُقفل،‏ لكنني لم أرَ
أي آثار اقتحام.‏

220
00:08:30,801 --> 00:08:31,969
‏-‏ أرأيت أنت؟
‏ لا.‏-

221
00:08:32,053 --> 00:08:33,513
‏إنذار كاذب.‏ أطفئه.‏

222
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
‏هذا ليس صعباً جداً.‏

223
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
‏لمَ قالوا أنّ هذا العمل صعب؟

224
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
‏لقد توقف.‏

225
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
‏ليس هناك أحد قادم.‏

226
00:08:39,435 --> 00:08:40,603
‏سأشغله مجدداً.‏

227
00:08:41,646 --> 00:08:42,980
‏إنه لا يعمل.‏

228
00:08:43,064 --> 00:08:46,150
‏إن تلقّوا إنذاراً كاذباً،‏ فأحياناً
يقومون بإطفائه وحسب.‏

229
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
‏لكن هذا ليس إنذاراً كاذباً
إنه إنذار حقيقي.‏

230
00:08:48,819 --> 00:08:51,072
‏أعلم ذلك لكنهما لا يعلمان.‏

231
00:08:51,155 --> 00:08:53,032
‏هل بإمكانك وضع الرمز مرة أخرى رجاء؟

232
00:08:54,909 --> 00:08:57,119
‏-‏ نعم،‏ إنه مُغلق
‏ هذا رائع.‏-

233
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
‏إنها ليست الشركة الأفضل من ناحية الأمن

234
00:08:59,205 --> 00:09:02,416
‏كنتُ في السنة الثانية من دراستي الجامعية

235
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
‏وذهبت في رحلة إلى مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

236
00:09:04,460 --> 00:09:07,838
‏مع صديقتي ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏ وأختي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

237
00:09:07,922 --> 00:09:09,090
‏هذه أنتِ يا أمي.‏

238
00:09:09,173 --> 00:09:10,007
‏تجاهل الاسم.‏

239
00:09:10,091 --> 00:09:11,717
‏كنّا في جناح القطنيّات،‏

240
00:09:11,801 --> 00:09:14,303
‏ننتظر في الصف لشراء حمالات صدر قطنيّة
رخيصة الثمن

241
00:09:14,387 --> 00:09:16,264
‏عندما مرّت بنا امرأة أنيقة.‏

242
00:09:16,347 --> 00:09:17,932
‏نظرتُ إليها فنظرت إليّ،‏

243
00:09:18,015 --> 00:09:19,976
‏غمزتني وأشارت إليّ بأصابعها.‏

244
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
‏وتلك الامرأة كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏.‏

245
00:09:25,690 --> 00:09:29,610
‏كانت إيماءات بسيطةً،‏ لكنها عنت لي الكثير.‏

246
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
‏امرأة التصميم.‏

247
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
‏تلك اللحظة ساعدت في تصميم هذه الامرأة
التي أمامكم.‏

248
00:09:36,158 --> 00:09:39,120
‏والآن فاصل سريع بينما أرتدي ثياب الرقص

249
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
‏للجزء التالي من العرض.‏

250
00:09:40,580 --> 00:09:43,124
‏الفصل 32،‏ ‏"‏‏‏تي جي آي لاي ديز‏"‏‏‏.‏

251
00:09:43,207 --> 00:09:46,502
‏لماذا لا يجب عليك أن تواعد أحداً
من نوادل ‏"‏‏‏تي جي آي فرايديز‏"‏‏‏،‏

252
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
‏وخاصة ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

253
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
‏هذا لا يصدق.‏

254
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
‏من الصعب تصديق أنّ العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏

255
00:09:51,215 --> 00:09:53,384
‏كانت قريبة كفاية لتشم رائحة ‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏.‏

256
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
‏نعم،‏ إنه صعب التصديق لأنه لم يحدث لها.‏

257
00:09:55,970 --> 00:09:56,887
‏بل حدث لي.‏

258
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
‏مهلاً يا أمي،‏ أتقولين أنّ العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏

259
00:09:59,348 --> 00:10:02,351
‏قد سرقت قصتك عن واقعة ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏
والإشارة بالأصابع؟

260
00:10:02,435 --> 00:10:04,854
‏نعم،‏ أنا من غُمز وأُشير إلي بالأصابع.‏

261
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
‏كان هناك رابط بيننا.‏ لن أنسَ عينيها.‏

262
00:10:07,398 --> 00:10:09,275
‏إن كان ذلك يزعجك،‏ فيجب أن تقولي شيئاً

263
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
‏نعم،‏ قولي شيئاً مُبتذلاً.‏

264
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
‏لا،‏ لا بأس

265
00:10:12,278 --> 00:10:14,030
‏هذا يعني الكثير لها
دعوها تفرح به.‏

266
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‏لدي حياة جيدة.‏

267
00:10:15,197 --> 00:10:17,033
‏وابن رائع أيضاً.‏

268
00:10:17,116 --> 00:10:18,868
‏أتريد المزيد من اللحم المقدد؟

269
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
‏هل سيفيد إن أعطينا بعضنا أسماء للتعقّب؟

270
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
‏سأدعوكَ ‏"‏‏‏النفس المنعش‏"‏‏‏

271
00:10:23,372 --> 00:10:24,457
‏ماذا عني؟ أعطني اسماً

272
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
‏أرجوك أخبرني أن هناك مخرجاً آخر.‏

273
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
‏ماذا عن ‏"‏‏‏النسيم اللطيف‏"‏‏‏؟ أتظن أنه يناسبني؟

274
00:10:29,045 --> 00:10:31,964
‏أتعلم ما أتحدث عنه؟

275
00:10:32,048 --> 00:10:34,091
‏أرجوك يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏،‏ هل هناك مخرج آخر؟

276
00:10:34,175 --> 00:10:35,259
‏لدي عائلة.‏

277
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
‏لا يمكنني الجلوس وتناول اللحم المقدد معك
طوال الـ6 أيام القادمة.‏

278
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
{\an8}‏حسناً.‏

279
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
‏هناك طريقة أخرى للخروج.‏

280
00:10:43,476 --> 00:10:44,393
‏حقاً؟ ما هي؟

281
00:10:44,727 --> 00:10:46,687
‏إنها النافذة السقفية.‏

282
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏

283
00:10:48,606 --> 00:10:50,941
‏-‏ كيف سنصعد إلى هناك؟
‏ ماذا؟-

284
00:10:51,025 --> 00:10:54,362
‏لدينا مجموعة متنوعة من خيارات التسلق
في الجناح 14.‏

285
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
‏لا أوافق على هذا.‏

286
00:10:56,405 --> 00:10:59,659
‏حسناً،‏ الخيار الآخر هو أن نبقى أنا وأنت
هكذا لمدة 6 أيام.‏

287
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
‏‏"‏‏‏النسيم اللطيف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏النفس المنعش‏"‏‏‏
يقومان بالأمر سوية.‏

288
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
‏نعم،‏ هذا رائع.‏ ‏"‏‏‏النسيم‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏النَفَس‏"‏‏‏!‏

289
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
‏حسناً،‏ دعنا نتسلق.‏

290
00:11:07,625 --> 00:11:09,001
‏رائع!‏ سيكون هذا ممتعاً.‏

291
00:11:09,085 --> 00:11:11,045
‏-‏ سؤال سريع،‏ ما هو حجم أردافك؟
‏ ماذا؟-

292
00:11:11,128 --> 00:11:14,173
‏من أجل حزامك.‏ تبدو وكأنها متوسطة الحجم
لكن لا أريد أن أفترض.‏

293
00:11:18,094 --> 00:11:19,261
‏هذا ممتع جداً.‏

294
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
‏سنتسلق إلى النافذة السقفية.‏

295
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
‏ما هي الخطة بالضبط؟

296
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
‏حسناً،‏ كنت أفكر في استخدام القوس

297
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
‏من أجل إطلاق خط صيد فوق تلك العارضة.‏

298
00:11:27,269 --> 00:11:28,270
‏حسناً.‏

299
00:11:28,354 --> 00:11:29,855
‏هذا يُدعى ‏"‏‏‏خط الإطلاق‏"‏‏‏.‏

300
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
‏-‏ هل رأيت فيلم ‏"‏‏‏كليفهانجر‏"‏‏‏؟
‏ لا.‏-

301
00:11:31,941 --> 00:11:33,275
‏-‏ و‏"‏‏‏الحد العمودي‏"‏‏‏؟
‏ لا.‏-

302
00:11:33,359 --> 00:11:35,152
‏حقاً؟ إنهم جيدون جداً.‏

303
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
‏ومرعبون أيضاً،‏ لذلك سعيد
بأنك لم ترهم.‏

304
00:11:37,238 --> 00:11:39,615
‏-‏ مات كثير من الناس في تلك الأفلام.‏
‏ يا للهول.‏-

305
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
‏على أي حال،‏ ما أن نصل للأعلى

306
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
‏سنحطم نافذة السقف بفأس من الثلج،‏
من الجناح 7

307
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
‏ثم تصعد إلى السطح وتنزل عبر سلم الطوارئ.‏

308
00:11:46,038 --> 00:11:47,998
‏أكره كل هذا.‏

309
00:11:48,082 --> 00:11:50,167
‏أتريد القفازات الزرقاء
أم القفازات البنية؟

310
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
‏-‏ أياً كان.‏
‏ ماذا عن هذا؟-

311
00:11:51,711 --> 00:11:54,004
‏عند العد إلى 3،‏ نقول أي واحدة نريد
حسناً؟

312
00:11:54,088 --> 00:11:55,339
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

313
00:11:55,423 --> 00:11:56,298
‏-‏ أزرق
‏ لا يهمني.‏-

314
00:11:56,382 --> 00:11:57,717
‏رائع.‏ سآخذ الزرقاء.‏

315
00:11:58,634 --> 00:12:01,512
‏حتى الآن،‏ عندما أنظر إلى نفسي في المرآة،‏

316
00:12:01,595 --> 00:12:04,432
‏أقوم بواحدة من هذه واثنتين من هذه.‏

317
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
‏وأصبح ‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏ الرائعة.‏

318
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‏شكراً لكم.‏

319
00:12:12,648 --> 00:12:13,482
‏أمي.‏

320
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
‏أحسنتِ.‏

321
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
‏يا له من عمل رائع.‏

322
00:12:16,360 --> 00:12:19,655
‏حسناً،‏ أخبروني إذاً ما الذي نجح
وما الذي لم ينجح،‏ وكونوا صريحين.‏

323
00:12:19,864 --> 00:12:21,490
‏تذكروا فقط أنني أكره النقد.‏

324
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
‏سار كل شيء بشكل جيد.‏

325
00:12:23,033 --> 00:12:25,953
‏ألم تعتقدي أن مشهد الحيض كان مبالغاً فيه؟

326
00:12:26,036 --> 00:12:29,165
‏كان يمكن أن ينجح من دون آلة الفقاعات
لكن من أنا لأحكم؟

327
00:12:29,248 --> 00:12:30,082
‏لا أوافق.‏

328
00:12:30,166 --> 00:12:33,794
‏لنكن صريحين،‏ سيبدأ العرض
بقصة ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ تلك.‏

329
00:12:33,878 --> 00:12:36,422
‏أخبرينا بالمزيد عنها.‏

330
00:12:36,505 --> 00:12:37,631
‏أتعلمون بمَ أفكر؟

331
00:12:37,715 --> 00:12:40,676
‏أظن أنها رأت جانباً من شخصيتها فيّ.‏

332
00:12:40,760 --> 00:12:44,096
‏-‏ نعم،‏ لقد كان كذلك.‏
‏ أنتِ كنتِ هناك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

333
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
‏كيف كان شعوركِ حين رأيتِ
‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ تغمزني؟

334
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
‏-‏ نعم،‏ كيف كان الأمر؟
‏ لقد كان رائعاً.‏-

335
00:12:49,351 --> 00:12:52,062
‏-‏ لقد كان رائعاً حقاً.‏
‏ حين أضاءت بنورها عليّ.‏-

336
00:12:52,146 --> 00:12:54,774
‏نعم،‏ لقد كان.‏.‏.‏

337
00:12:54,857 --> 00:12:56,400
‏هل كان مؤلماً بالنسبة لكِ؟

338
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
‏هل كان الجو باردًا في ظلي؟

339
00:12:58,778 --> 00:13:01,113
‏لم يحدث ذلك لكِ،‏ حسناً؟ بل حدث لي!‏

340
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد غمزتني أنا.‏-

341
00:13:02,823 --> 00:13:04,200
‏وأشارت بأصابعها إليّ.‏

342
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‏أنتِ سرقتِ قصتي.‏

343
00:13:06,076 --> 00:13:07,369
‏سرقتِها بالكامل.‏

344
00:13:07,453 --> 00:13:08,829
‏أفهم هذا.‏

345
00:13:08,913 --> 00:13:09,830
‏أنت تشعرين بالغيرة

346
00:13:09,914 --> 00:13:12,416
‏لنصعد إلى الأعلى ونخلد إلى النوم
لأن الوقت تأخر،‏

347
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
‏ووالدكم يتساءل عمّا نفعله في الأسفل هنا.‏

348
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
‏عرض رائع يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
باستثناء الأكاذيب

349
00:13:17,046 --> 00:13:18,923
‏كيف تجرُئين يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

350
00:13:19,006 --> 00:13:21,801
‏سيداتي،‏ ثمة شخص آخر كان هناك.‏

351
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
‏لدينا شاهد.‏

352
00:13:22,968 --> 00:13:24,386
‏هذا الفتى الصغير من ‏"‏‏‏الآميش‏"‏‏‏

353
00:13:24,470 --> 00:13:26,096
‏كلا.‏ إنها ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏.‏

354
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
‏أجل.‏ ربما يمكننا أن نجد رقمها ونتصل بها.‏

355
00:13:28,432 --> 00:13:30,976
‏-‏ يمكنها أن تخبرنا ما حصل.‏
‏ حسناً إذاً.‏ لنفعل ذلك.‏-

356
00:13:31,060 --> 00:13:34,396
‏سنتصل بـ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏ ونوقظها
ونسوّي الأمر.‏

357
00:13:34,480 --> 00:13:36,065
‏إلا إذا كنتِ خائفة.‏

358
00:13:36,148 --> 00:13:39,068
‏أنا لست خائفة.‏

359
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
‏لا تشيري إلي بأصابعك.‏

360
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
‏أنا من علي فعل ذلك.‏

361
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
‏هذا جزئي المفضل من العرض حتى الآن!‏

362
00:13:50,871 --> 00:13:53,207
‏يؤسفني اضطرارك لارتداء
حزام المراهقين يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

363
00:13:53,290 --> 00:13:54,333
‏لا بأس.‏

364
00:13:54,416 --> 00:13:57,670
‏إذاً،‏ عندما أصل إلى الأعلى،‏ افعل مثلي
وحسب اتفقنا؟

365
00:13:57,753 --> 00:13:58,629
‏حسناً.‏

366
00:13:59,880 --> 00:14:00,840
‏ها نحن ذا.‏

367
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
‏سيكون هذا ممتعاً أكثر لو كنتَ
قد شاهدت ‏"‏‏‏الحد العمودي‏"‏‏‏!‏

368
00:14:05,845 --> 00:14:08,639
‏حسناً،‏ جميعنا مقيدون بإحكام هنا.‏
هيا اصعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

369
00:14:08,722 --> 00:14:09,765
‏حسناً.‏

370
00:14:11,100 --> 00:14:12,726
‏لا أعلم إن كان بإمكاني.‏.‏.‏

371
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
‏سحبَ نفسي.‏

372
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
‏استمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يمكنكَ القيام بذلك.‏

373
00:14:18,399 --> 00:14:20,776
‏-‏ هل شارفتُ على الوصول؟
‏ نوعاً ما.‏-

374
00:14:20,860 --> 00:14:21,694
‏لقد تعبتُ جداً.‏

375
00:14:22,236 --> 00:14:23,529
‏أنا مرهق للغاية.‏

376
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
‏-‏ سآخذ استراحة.‏
‏ حسناً.‏ إنها استراحة مبكرة حقاً.‏-

377
00:14:27,658 --> 00:14:30,744
‏-‏ هل يمكنني أن آخذ استراحتين معاً؟
‏ سيكون هذا سهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

378
00:14:36,250 --> 00:14:37,710
‏حسناً،‏ هذا ليس جيد.‏

379
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
‏ماذا حدث يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏؟

380
00:14:39,086 --> 00:14:42,798
‏لأكون صادقاً معك،‏ لا أعرف شيئاً عن العُقد
التي قمت بربطها.‏

381
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
‏مهلاً.‏ ماذا يعني ذلك؟ ألم تكن عُقداً؟

382
00:14:45,092 --> 00:14:48,345
‏لم تكن عُقداً.‏.‏.‏ إنهم فقط.‏.‏.‏

383
00:14:48,429 --> 00:14:51,599
‏-‏ لم تكن العُقد الأفضل.‏
‏ ماذا؟ ألا تفعل هذا دائماً؟-

384
00:14:51,849 --> 00:14:54,351
‏-‏ هذه المرة الأولى بالنسبة لي.‏
‏ ماذا؟-

385
00:14:54,435 --> 00:14:56,729
‏خلتكَ قلتَ إنك استخدمت كل شيء في المتجر.‏

386
00:14:56,812 --> 00:14:59,189
‏لا!‏ قلتُ إنني جرّبت كل شيء في المتجر.‏

387
00:14:59,273 --> 00:15:00,482
‏هذا مختلف جداً،‏ حسناً؟

388
00:15:00,566 --> 00:15:04,612
‏يأتي مندوب المبيعات ونناقش العمل
ثم يُريني البضاعة،‏

389
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
‏بعد ذلك أذهب لبيعها!‏

390
00:15:06,697 --> 00:15:07,823
‏اسمه ‏"‏‏‏بابلو‏"‏‏‏!‏

391
00:15:07,907 --> 00:15:10,492
‏ألم تستخدم هذه الأشياء بالفعل
في العالم الحقيقي؟

392
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
‏ليس مثل ‏"‏‏‏بابلو‏"‏‏‏.‏

393
00:15:11,994 --> 00:15:14,413
‏ماذا لو حاولتُ سحب هذا؟

394
00:15:14,496 --> 00:15:17,750
‏-‏ لا،‏ لا تلمس ذلك الحبل!‏
‏ ألستَ مُعلقاً به؟-

395
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
‏ليس بالقدر الذي أريده.‏

396
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
‏الأمر متروك لكَ الآن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

397
00:15:22,713 --> 00:15:24,131
‏مهلاً.‏ ما الأمر المتروك لي؟

398
00:15:24,214 --> 00:15:26,258
‏يجب أن تخرج من هنا وتطلب المساعدة.‏

399
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
‏-‏ كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‏ لا بأس.‏-

400
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
‏عليك التسلّق بشكل حرّ إلى النافذة
السقفية مباشرةً.‏

401
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
‏تسلّق حر إلى النافذة السقفية!‏

402
00:15:35,434 --> 00:15:38,938
‏أجل.‏ كنت أحاول أن أقولها بطريقة عادية
كي لا تُصاب بالفزع.‏

403
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
‏لم ينجح ذلك.‏

404
00:15:40,230 --> 00:15:41,857
‏أنا مذعور تماماً.‏

405
00:15:41,941 --> 00:15:44,401
‏ملاحظة إضافية،‏ يجب أن أتبوّل
قريباً،‏ حسناً؟

406
00:15:44,485 --> 00:15:46,695
‏ومن هذه الزاوية،‏ سيحصل الأمر بسرعة غريبة.‏

407
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
‏أهذا من أجل تبوّلي أم في حال سقوطي!‏

408
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
‏كلاهما على ما أظن.‏

409
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
‏من أجل سقوطك في الغالب.‏

410
00:15:55,287 --> 00:15:57,331
‏لكنني سأسقط وسأتبلل!‏

411
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
‏ربما يمكنك الاحتفاظ به إذاً؟
إنها مجرد فكرة.‏

412
00:15:59,708 --> 00:16:02,711
‏كان عليّ دخول الحمام قبل أن أتسلق.‏
إنها أول قاعدة في التسلق.‏

413
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
‏لا يمكن أن تكون هذه القاعدة الأولى للتسلق.‏

414
00:16:05,005 --> 00:16:08,133
‏حسناً،‏ سأتسلق الجدار الآن.‏
لا أصدق أنني أقول هذا.‏

415
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
‏هل يجب أن أشبك نفسي بحبل الأمان هذا؟

416
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
‏بالتأكيد.‏ مع العلم أنه ليس متصلاً بأي شيء،‏

417
00:16:13,138 --> 00:16:15,766
‏-‏ لكن يبدو أنك بدأت تتأقلم مع الأمر.‏
‏ يا للهول.‏-

418
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
‏هذا الجدار للمتسلقين المتقدمين،‏ صحيح؟

419
00:16:19,144 --> 00:16:23,190
‏عملياً،‏ إنه للمبتدئين،‏ ولكن يبدو عليه
أنّه للمبتدئين المتقدمين،‏ صحيح؟

420
00:16:23,273 --> 00:16:26,360
‏اسمع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أريد أن أقول لك شيئاً.‏

421
00:16:26,443 --> 00:16:28,612
‏أدركتُ الآن أنني.‏.‏.‏

422
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
‏لستُ رجل نشاطات.‏ ربما لن أكون أبداً
ذلك الرجل.‏

423
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
‏ربما أنا لست إلا مُدّعي يبيع أدوات
للنشاطات الخارجية بشكل جيد جداً.‏

424
00:16:35,869 --> 00:16:37,955
‏وأنا جيد في عملي.‏

425
00:16:38,038 --> 00:16:39,873
‏ربما حتى في هذه اللحظة.‏

426
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
‏اسمع يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

427
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
‏لقد فهمت.‏

428
00:16:42,543 --> 00:16:45,963
‏أحب هذه الأشياء أيضاً ولا أعلم إن كنتُ
بتلك الجدية

429
00:16:46,046 --> 00:16:48,632
‏بشأن استخدامهم في البرية،‏ لكنني
ما زلت أحبهم.‏

430
00:16:48,716 --> 00:16:50,175
‏ولا بأس بذلك.‏

431
00:16:50,259 --> 00:16:52,636
‏كنتُ أنظر إلى تلك المجرفة القابلة للطي.‏

432
00:16:52,720 --> 00:16:55,848
‏لستُ متأكداً حتى من أنها كذلك
لكنني أردتُها بشدة.‏

433
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
‏المجرفة القابلة للطي.‏

434
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‏لدي 3 منها.‏ إنهم في سيارتي.‏

435
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
‏-‏ أتمنى لو كان كل شيء مطوي
‏ نعم.‏-

436
00:17:02,062 --> 00:17:03,647
‏لكن أتعلم ماذا،‏

437
00:17:03,731 --> 00:17:06,358
‏لا أعرف إن كنتُ أريد تسلق
دروب الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏.‏

438
00:17:06,442 --> 00:17:09,695
‏خططتُ للأمر كله لأن ‏"‏‏‏ليسا‏"‏‏‏
من قسم الدراجات ستذهب.‏

439
00:17:09,778 --> 00:17:10,738
‏إنها جميلة جداً.‏

440
00:17:10,821 --> 00:17:12,781
‏سأعود إليكَ بعد قليل يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

441
00:17:12,865 --> 00:17:13,699
‏حسناً؟

442
00:17:13,782 --> 00:17:16,744
‏أشعر أنّ عليّ التركيز على التسلق الآن.‏

443
00:17:16,827 --> 00:17:20,456
‏هناك أمر آخر.‏ رائحتها مثل جوز الهند.‏
هذا كل شيء،‏ هيا اصعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

444
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
‏أتتصلين بي في الساعة 11:‏45 مساء

445
00:17:23,667 --> 00:17:27,046
‏لكي تسأليني إن كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏
قد غمزتكِ أنتِ أم ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏

446
00:17:27,129 --> 00:17:30,591
‏وأشارت بالأصابع منذ 20 عاماً
في مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏؟

447
00:17:30,674 --> 00:17:32,384
‏-‏ نعم.‏
‏ ولنطمئنّ عنكِ.‏-

448
00:17:32,468 --> 00:17:34,219
‏-‏ مرحباً
‏ لكن غالباً الأمر الأول.‏-

449
00:17:34,303 --> 00:17:36,805
‏كما أنّ أولاد ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هنا.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

450
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
‏-‏ نحن بخير
‏ لا تهتمي بنا.‏-

451
00:17:38,223 --> 00:17:41,185
‏-‏ نريد أن نعرف الحقيقة وحسب
‏ لا تصرخ عليّ أيها الفتى الغريب-

452
00:17:41,268 --> 00:17:42,227
‏إنها تعجبني.‏

453
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
‏اسمعوا،‏ إليكم ما حدث
في ذلك اليوم

454
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
‏إنها لحظة الحقيقة.‏

455
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
‏لم تكن تلك ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏.‏

456
00:17:47,441 --> 00:17:48,358
‏-‏ ماذا؟
‏ أليست هي؟-

457
00:17:48,442 --> 00:17:51,320
‏-‏ ماذا؟
‏ أولاً،‏ كانت تتكلم الإيطالية.‏-

458
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
‏ثانياً،‏ كان لديها ساق اصطناعية.‏

459
00:17:53,197 --> 00:17:56,658
‏وثالثاً،‏ كانت تصور فيلم الأسبوع
في ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏.‏

460
00:17:56,742 --> 00:17:57,701
‏بتلك اللحظة بالذات.‏

461
00:17:57,785 --> 00:17:59,703
‏تجادلنا بهذا الشأن لبقية الرحلة،‏

462
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
‏ثم لم نتحدث ثانية.‏

463
00:18:01,497 --> 00:18:03,749
‏لكن شكراً جزيلاً على اتصالكم.‏

464
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
‏ألم تكن ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏؟

465
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
‏لا أظن ذلك.‏

466
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
‏يا لها من رحلة.‏

467
00:18:10,506 --> 00:18:13,884
‏أتعلمين ماذا؟ أظن أن ‏"‏‏‏ستايسي‏"‏‏‏
تشعر بالغيرة.‏

468
00:18:13,967 --> 00:18:17,429
‏وأعتقد أنها كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏
وهي من غمزتكِ.‏

469
00:18:17,513 --> 00:18:18,972
‏أتظنين هذا؟

470
00:18:19,056 --> 00:18:21,517
‏نعم.‏ يجب ألّا تغيري شيئاً في العرض
الخاص بكِ.‏

471
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
‏-‏ يمكنكِ قص بعض الفقرات.‏
‏ كفى يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

472
00:18:23,685 --> 00:18:25,771
‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

473
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
‏لديّ شيء لكِ.‏

474
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
‏ولكِ بالمثل.‏

475
00:18:31,777 --> 00:18:33,987
‏أظن أنني لا أفهم معنى هذه الإشارة.‏

476
00:18:34,071 --> 00:18:36,490
‏تشير أحياناً إلى الغضب وأحياناً إلى الودّ.‏

477
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
‏هل هي مثل ‏"‏‏‏ألوها‏"‏‏‏؟

478
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
‏أنت تُبلي حسناً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

479
00:18:40,077 --> 00:18:42,371
‏لا أستطيع رؤيتك لأنني في الجهة الأخرى،‏

480
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
‏لكن يبدو أنك تبلي حسناً.‏

481
00:18:44,248 --> 00:18:46,250
‏شكراً يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

482
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
‏يمكنني رؤيتك الآن.‏

483
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
‏رائع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

484
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
‏أوشكتَ على الوصول!‏

485
00:18:51,588 --> 00:18:53,090
‏أكره تسلّق الصخور.‏

486
00:18:53,173 --> 00:18:54,049
‏علمتُ ذلك الآن.‏

487
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
‏فعلتُها.‏ لقد تسلّقتُ الجدار.‏

488
00:19:03,183 --> 00:19:05,060
‏أنا مرتفع للغاية.‏

489
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
‏حسناً،‏ عليّ الآن أن

490
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
‏أمشي على هذه العارضة حتى أصل
إلى النافذة السقفية.‏

491
00:19:11,191 --> 00:19:14,194
‏تعجبني طريقة قولك لهذا!‏ إنه ليس
صحيحاً تقنياً،‏

492
00:19:14,278 --> 00:19:16,697
‏لكنني أستمتع بسماعك وأنت تقول الأشياء
التي تفعلها

493
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
‏هذا شعور مخيف حقاً.‏

494
00:19:22,786 --> 00:19:25,372
‏أتساءل عن مدى ارتفاعنا.‏

495
00:19:25,455 --> 00:19:27,166
‏هل هو 12 م أو ربما 15 م؟

496
00:19:27,249 --> 00:19:29,376
‏أرجوك يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏،‏ هذا ليس الوقت المناسب.‏

497
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
‏حتى أنك أكثر ارتفاعاً مني.‏

498
00:19:30,878 --> 00:19:32,337
‏أنت أقرب إلى ارتفاع 18م.‏

499
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
‏-‏ ألستَ خائفاً؟
‏ لا.‏-

500
00:19:34,506 --> 00:19:36,258
‏لا،‏ على الإطلاق يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏

501
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
‏نجحت!‏

502
00:19:38,719 --> 00:19:39,553
‏وصلت إلى المكان!‏

503
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
‏لقد فعلتها!‏

504
00:19:40,721 --> 00:19:42,681
‏أظن أنني سأنعطف باتجاهك الآن.‏

505
00:19:42,764 --> 00:19:44,433
‏ها أنت ذا.‏

506
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
‏هذا الحزام مشدود جيداً.‏

507
00:19:46,226 --> 00:19:48,312
‏حسناً.‏ سأكسر النافذة السقفية.‏

508
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
‏-‏ مهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

509
00:19:49,688 --> 00:19:50,981
‏قبل أن تذهب،‏

510
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
‏أريدك أن تعرف أنني أحبك.‏

511
00:19:53,275 --> 00:19:55,736
‏وأنا أحبك أيضاً.‏

512
00:19:55,819 --> 00:19:57,487
‏ولا تنسَ أن تحضر المساعدة.‏

513
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
‏عليكَ الاتصال بالجميع.‏

514
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‏بالشرطة ورجال الإطفاء ورئيسي في العمل.‏

515
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
‏وربما مع ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ الدّراجة

516
00:20:03,535 --> 00:20:04,494
‏أعلم.‏

517
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
‏سأجد هاتفاً وأتصل بالجميع.‏

518
00:20:06,788 --> 00:20:09,750
‏هذا رائع.‏ والآن حطم نافذة السقف
أيها ‏"‏‏‏النَفَس المُنعش‏"‏‏‏.‏

519
00:20:09,833 --> 00:20:11,585
‏والرجل الجبلي قويّ الإرادة!‏

520
00:20:14,546 --> 00:20:17,591
‏لقد فعلتَها!‏

521
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
‏أنا فخور جداً بك.‏

522
00:20:18,800 --> 00:20:20,177
‏أنا أبكي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

523
00:20:20,594 --> 00:20:24,348
‏بعضه بول ،‏ لكن معظمه دموع.‏

524
00:20:26,141 --> 00:20:27,059
‏نعم.‏

525
00:20:27,768 --> 00:20:28,936
‏نعم!‏

526
00:20:30,854 --> 00:20:33,398
‏هل كانت هي ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ إذاً؟ أنا مشوّش.‏

527
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
‏إنها أياً كانت من تريدها.‏

528
00:20:35,275 --> 00:20:36,944
‏أليس جميعنا ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏؟

529
00:20:37,027 --> 00:20:37,945
‏هذا صحيح يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

530
00:20:38,028 --> 00:20:41,365
‏هل تحدثنا بما فيه الكفاية عن تسلّقي لحائط
يبلغ ارتفاعه 12 م

531
00:20:41,448 --> 00:20:43,075
‏ثم خرجت من النافذة السقفية؟

532
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
‏أعتقد أننا فهمناها جيداً
ونصدّقكَ بالتأكيد.‏

533
00:20:46,036 --> 00:20:48,830
‏انتبه.‏ ستبدأ أمي بإخبار الناس
أنها هي من فعلت ذلك.‏

534
00:20:48,914 --> 00:20:50,707
‏من الجيد أنك حظيتَ بصديق جديد.‏

535
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
‏أنا و‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏ لسنا أصدقاء.‏

536
00:20:52,584 --> 00:20:54,753
‏سنذهب فقط للتسوق معاً في الأسبوع المقبل.‏

537
00:20:54,836 --> 00:20:56,922
‏سنجرب مقلاة العجّة الجديدة في الخارج.‏

538
00:20:57,005 --> 00:20:59,216
‏فقدتَني في الخارج،‏ ولكن التقينا عل العجّة،‏

539
00:20:59,299 --> 00:21:00,842
‏ثم فقدتَني مرة أخرى في الغور.‏

540
00:21:06,765 --> 00:21:09,059
‏‏"‏‏‏إلى الأعلى

541
00:21:10,310 --> 00:21:13,480
‏أريد أن آخذك إلى الأعلى

542
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
‏أريد أن آخذك إلى الأعلى.‏

543
00:21:19,069 --> 00:21:22,030
‏أريد أن آخذك إلى الأعلى‏"‏‏‏

