﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك‏"‏‏‏

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,177
‏‏"‏‏‏متجر الحشوة التي لا تُنسى أبداً‏"‏‏‏

3
00:00:11,261 --> 00:00:12,095
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,388
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,471 --> 00:00:14,889
{\an8}‏‏"‏‏‏خدمات إبادة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,725
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,935
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,355
{\an8}‏أنتم تحبون إكليل الجبل،‏ أليس كذلك؟

9
00:00:22,439 --> 00:00:23,940
{\an8}‏تقصد السيدة التي أنجبت طفلاً؟

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
{\an8}‏كلا،‏ أقصد العشبة.‏

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
{\an8}‏أبحث عن وصفات طبخ لعيد الشكر
الأسبوع القادم.‏

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,905
{\an8}‏يبدو أن أحدهم متحمس منذ الآن لعيد الشكر.‏

13
00:00:30,989 --> 00:00:31,948
{\an8}‏ربما.‏

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
{\an8}‏إنه يصاب بالهلع،‏ انظروا إليه.‏

15
00:00:33,658 --> 00:00:35,285
{\an8}‏أجل،‏ إنه ينتزع شعر رأسه.‏

16
00:00:35,368 --> 00:00:37,203
{\an8}‏مهلاً،‏ لا،‏ هكذا كان بالأساس.‏

17
00:00:37,287 --> 00:00:39,080
{\an8}‏-‏ نكتة عن الصلع.‏
‏ أجل.‏-

18
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
{\an8}‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ ألم تنتهي
من حل وظائفك ليلة البارحة؟

19
00:00:42,250 --> 00:00:45,211
{\an8}‏هذه ليست وظيفة،‏ أنا أكتب
قصة خيالية مثيرة للعطلة.‏

20
00:00:46,212 --> 00:00:48,757
{\an8}‏كالتي كتبتها لعيد القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏
حيث يستعيد شبابه؟

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,758
{\an8}‏-‏ قرأتِ ذلك؟
‏ أجل.‏-

22
00:00:49,841 --> 00:00:51,968
{\an8}‏-‏ أحببتها.‏
‏ مهلاً،‏ قرأتِها أنت أيضاً؟-

23
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
‏-‏ أعني،‏ سمعت عنها.‏
‏ حين كنت أقرأها بصوت مرتفع.‏-

24
00:00:55,138 --> 00:00:57,348
‏-‏ سمعت بعضاً منها.‏
‏ سمعتها أنا أيضاً.‏-

25
00:00:57,432 --> 00:00:58,850
‏عمَّ تدور أحداثها يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

26
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
‏هذه عن عيد الشكر،‏ تدعى
‏"‏‏‏الدجاجة الرومية غريبة الأطوار‏"‏‏‏.‏

27
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
{\an8}‏عن دجاجة رومية ترتدي نظارات.‏

28
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
‏وساقاها نحيلتان،‏ وربما تخفيهما
بجوارب طويلة حتى الركبة.‏

29
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
‏وتشعر بالعزلة لأنها لا تبدو
كباقي الديوك الرومية.‏

30
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
‏هل هي عنك؟

31
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
‏كلا،‏ كلا،‏ ما الذي تقوله؟

32
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
‏حسناً،‏ من المحتمل أنها مستوحاة

33
00:01:16,367 --> 00:01:19,162
‏من أحداث واقعية ترددت فيها كلمة معينة.‏

34
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
‏مرحباً يا رفاق.‏

35
00:01:20,163 --> 00:01:22,540
‏أنت غريبة الأطوار للغاية يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

36
00:01:22,624 --> 00:01:25,418
‏-‏ إنها محقة،‏ أنت كذلك.‏
‏ أنت كذلك بالفعل.‏-

37
00:01:25,502 --> 00:01:27,796
‏-‏ بالفعل.‏
‏ أنت حقاً كذلك.‏-

38
00:01:27,879 --> 00:01:31,216
‏-‏ يا للهول،‏ إنها غريبة الأطوار للغاية.‏
‏ مهلاً،‏ هل هذا أمر جيد؟-

39
00:01:31,299 --> 00:01:33,635
‏يا له من سؤال غريب الأطوار.‏

40
00:01:33,718 --> 00:01:37,764
{\an8}‏لذا،‏ أجل،‏ سأرد لهم هجوم غرابة الأطوار
وأقدم رسالة مسلية وذات معنى للعطلة.‏

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,725
{\an8}‏هذا لا يبدو مثيراً للغاية،‏ وهذا لا بأس به.‏

42
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
{\an8}‏كلا،‏ تحدث بعض الأحداث مع خنزير.‏

43
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
{\an8}‏بعض الأحداث الموحية ومشاهد خادشة للحياء.‏

44
00:01:45,021 --> 00:01:46,231
{\an8}‏حسناً،‏ فهمت.‏

45
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
{\an8}‏إذاً كيف تنتهي؟

46
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
‏يدرك الديوك التقليديون بأنهم
غير مدعوين للعشاء.‏

47
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
‏وإنما هم العشاء،‏ وتُقطع رؤوسهم
يوم عيد الشكر.‏

48
00:01:53,446 --> 00:01:55,240
{\an8}‏هذا لطيف.‏

49
00:01:55,323 --> 00:01:59,035
{\an8}‏إذاً،‏ هل أنتم متحمسون؟
أمام ديوكي الصغيرة عطلة طويلة.‏

50
00:01:59,119 --> 00:02:01,579
{\an8}‏أنا متحمسة لعيد الشكر،‏

51
00:02:01,663 --> 00:02:04,332
‏لكني لست متحمسة لليوم ما قبل عيد الشكر.‏

52
00:02:04,415 --> 00:02:07,168
‏علينا احتمال مشاهدة مسرحية غبية
للسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ مجدداً.‏

53
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
‏أشعر بالملل من المسرحية الماضية للآن

54
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
‏‏"‏‏‏نحن ممتنون لهذا الطعام الذي نتناوله‏"‏‏‏

55
00:02:12,549 --> 00:02:14,050
‏‏"‏‏‏طعام عيد الشكر‏"‏‏‏

56
00:02:14,134 --> 00:02:17,846
‏‏"‏‏‏ها هي لائحة الطعام الذي نتناوله

57
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
‏ت،‏ تفاحة

58
00:02:20,098 --> 00:02:21,766
‏ف،‏ فطيرة تفاح‏"‏‏‏

59
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
‏أجل،‏ مسرحيات السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ ليست جيدة

60
00:02:23,768 --> 00:02:26,729
‏لكن أليس حضور مسرحية أفضل من حضور الدروس؟

61
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
‏هل تحبون المدرسة يا أولاد؟
لم أسألكم ذلك قبل.‏

62
00:02:29,774 --> 00:02:30,859
‏هذه المشكلة!‏

63
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
‏يفترض بأن يكون اليوم ما قبل عيد الشكر
نصف يوم دوام.‏

64
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
‏إنه مسجل في جدول الدوام.‏

65
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
‏وفي معظم نسخ الكتاب المقدس.‏

66
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
‏في نسخة ‏"‏‏‏فينغ ريمز‏"‏‏‏ على الأقل.‏

67
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
‏تعني ‏"‏‏‏كينغ جيمس‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

68
00:02:40,451 --> 00:02:41,619
‏‏"‏‏‏فينغ ريمز‏"‏‏‏!‏

69
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

70
00:02:44,247 --> 00:02:46,040
‏إعلانات استراحة الغداء.‏

71
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
‏أولاً،‏ من نادي قضايا المرأة،‏

72
00:02:48,626 --> 00:02:50,753
‏لدينا ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

73
00:02:50,837 --> 00:02:52,297
‏كيف الحال يا سيدات!‏

74
00:02:52,380 --> 00:02:55,925
‏قضيتنا الأساسية الآن هي أنه لم تسجل
أية فتيات في النادي.‏

75
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
‏وألفت أنا و‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ أغنية عن الأمر،‏ لنبدأ!‏

76
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
‏‏"‏‏‏لا أملك أعضاء أنثى

77
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
‏لكني لن أيأس من المحاولة‏"‏‏‏

78
00:03:03,057 --> 00:03:03,892
‏هيا يا فتيات!‏

79
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
‏‏"‏‏‏لنساعد النساء في قضاياهن‏"‏‏‏

80
00:03:05,643 --> 00:03:07,145
‏هيا يا فتيات،‏ سجلن حالاً!‏

81
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
‏حسناً،‏ سأوقف هذا.‏

82
00:03:09,439 --> 00:03:10,815
‏سأوقفه.‏

83
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
‏-‏ يا للهول،‏ هذا الحل!‏
‏ ما هو؟-

84
00:03:13,818 --> 00:03:16,905
‏-‏ هكذا سنحظى بنصف يوم عطلة.‏
‏ بأن ننضم إلى نادي قضايا المرأة؟-

85
00:03:16,988 --> 00:03:19,782
‏كلا،‏ ماذا لو كانت مسرحية
اليوم ما قبل عيد الشكر

86
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
‏مسيئة لدرجة أن يتم إيقافها؟

87
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
‏سنعود كلنا إلى المنزل باكراً.‏

88
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
‏لمَ عساها تكون مسيئة؟
لم يسبق لها أن كانت مسيئة.‏

89
00:03:27,207 --> 00:03:29,918
‏إنها سيئة ومملة فقط،‏
مثل خبز الأفوكادو المحمص.‏

90
00:03:30,001 --> 00:03:33,504
‏ولكن ماذا لو أقنعنا السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
بأن يدعنا نقدم المسرحية،‏

91
00:03:33,588 --> 00:03:37,800
‏ثم نجعلها مريعة ومخلة بالآداب
لدرجة أن يوقفها؟

92
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
‏وهكذا نحصل على نصف يوم عطلة،‏
نصف يوم حقيقي!‏

93
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
‏ولكن من أين سنأتي بمسرحية
مسيئة ومخلة بالآداب،‏

94
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
‏وتدور حول موضوع عيد الشكر؟

95
00:03:44,974 --> 00:03:47,560
‏ما هي درجة الحرارة الأكثر إثارة
لطهي ديك رومي؟

96
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
‏-‏ 190 درجة مئوية.‏
‏ شكراً.‏-

97
00:03:50,104 --> 00:03:54,025
‏يا للهول،‏ هل سمعت شيئاً
مما كنا نتحدث عنه للتو يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

98
00:03:54,108 --> 00:03:55,151
‏-‏ كلا.‏
‏ عظيم.‏-

99
00:03:55,235 --> 00:03:57,654
‏-‏ كيف تجري أمور مسرحية عيد الشكر؟
‏ ليست مسرحية.‏-

100
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
‏صارت كذلك الآن.‏

101
00:03:58,863 --> 00:04:00,073
‏‏"‏‏‏برغر (بوب)‏"‏‏‏

102
00:04:00,198 --> 00:04:03,534
‏‏"‏‏‏أقشر البطاطا،‏ محاولة ألا أطلق الريح‏"‏‏‏

103
00:04:03,618 --> 00:04:04,452
‏شكراً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏

104
00:04:04,535 --> 00:04:08,539
‏‏"‏‏‏سأطلق القليل،‏ وسيكون سري الصغير‏"‏‏‏

105
00:04:08,623 --> 00:04:09,457
‏يا للهول.‏

106
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
‏يا للهول!‏

107
00:04:11,042 --> 00:04:12,794
‏أعلم ذلك،‏ فأنا مجبر على العيش معك.‏

108
00:04:12,877 --> 00:04:14,712
‏كلا،‏ انظر لحبة البطاطا هذه.‏

109
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
‏-‏ وبعد؟
‏ تبدو كوجه شخص.‏-

110
00:04:16,589 --> 00:04:17,465
‏حسناً.‏

111
00:04:17,548 --> 00:04:21,386
‏يبدو كوجه جدي تماماً،‏ وأعني تماماً.‏

112
00:04:21,469 --> 00:04:22,303
‏حقاً؟

113
00:04:22,387 --> 00:04:26,224
‏أجل،‏ يدعى ‏"‏‏‏بيرت‏"‏‏‏ وهو والد أمي،‏
إنها صورة طبق الأصل عنه،‏ انظر.‏

114
00:04:26,307 --> 00:04:29,269
‏ألا يبدو كل المسنين كالبطاطا بعض الشيء؟

115
00:04:29,352 --> 00:04:32,438
‏حتى أن لديه نتوء صغير
على وجهه في نفس البقعة.‏

116
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
‏كان يضع قطعة نقود فوقها،‏
ثم كنت أقوم بسرقتها.‏

117
00:04:35,692 --> 00:04:38,194
‏عظيم،‏ حسناً،‏ فلنصنع البطاطا المقلية.‏

118
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
‏لا!‏ ليس بجدي.‏

119
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
‏صحيح،‏ كان ذلك ليكون جنوناً.‏

120
00:04:42,240 --> 00:04:44,575
‏أتعلم ماذا؟ سأحتفظ به لبعض الوقت.‏

121
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
‏سيكون أمراً جيداً أن يتعرف الأولاد
على جدي.‏

122
00:04:47,036 --> 00:04:49,330
‏-‏ بطاطا.‏
‏ الجد بطاطا!‏-

123
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
‏أجل،‏ الجد بطاطا.‏

124
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
‏لم أكن أحاول إطلاق اسم عليه،‏ انسي الأمر.‏

125
00:04:53,960 --> 00:04:56,796
‏إذاً،‏ تريدون تقديم مسرحية
عيد الشكر لهذه السنة؟

126
00:04:56,879 --> 00:04:59,924
‏ماذا عساني أقول؟ أنت مصدر إلهام لنا
يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

127
00:05:00,008 --> 00:05:01,843
‏لربما عليّ الاستمرار بإلهامكم فحسب.‏

128
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
‏‏"‏‏‏نظارات محترمة‏"‏‏‏

129
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
‏سيقرأ الجميع هذه السنة

130
00:05:04,804 --> 00:05:08,516
{\an8}‏من قصيدة ملحمية بـ88 مقطع
تدعى ‏"‏‏‏نزهة المهاجرين‏"‏‏‏.‏

131
00:05:08,599 --> 00:05:11,686
‏يبدو ذلك رائعاً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏
الجميع يحب المقاطع الشعرية.‏

132
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
‏أعني،‏ هم يحبونها بعض الشيء صحيح؟ صحيح؟

133
00:05:14,814 --> 00:05:18,776
‏تبدو واثقاً من نفسك،‏ في النهاية
ليس على المحك سوى سمعتك،‏ ليست مشكلة.‏

134
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
‏يبدو أنك لست بحاجة مسرحيتنا،‏
لذا سنراك لاحقاً.‏

135
00:05:21,821 --> 00:05:26,075
‏من داعي الفضول فقط،‏ عمَ تدور مسرحيتكم؟

136
00:05:26,159 --> 00:05:29,537
‏تدعى ‏"‏‏‏الدجاجة الرومية غريبة الأطوار‏"‏‏‏،‏
هي مبنية على قصة قصيرة كتبتها.‏

137
00:05:29,620 --> 00:05:30,955
‏هل هي خادشة للحياء؟

138
00:05:31,039 --> 00:05:34,208
‏هناك أحداث موحية،‏ وسأقلل من المشاهد
الخادشة للحياء.‏

139
00:05:34,292 --> 00:05:36,127
‏حسناً،‏ ليست بداية مبشرة.‏

140
00:05:36,210 --> 00:05:37,045
‏تخيل هذا:‏

141
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
‏قصة اضطهاد عن دجاجة رومية.‏

142
00:05:39,213 --> 00:05:41,341
‏-‏ دجاجة مضطهدة.‏
‏ ترتدي نظارات.‏-

143
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
‏إنها كناية عن تقدير الذات والمجتمع.‏

144
00:05:44,260 --> 00:05:45,845
‏هذا يعجبني.‏

145
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
‏ظننا أنها ستعجبك.‏

146
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
‏والموسيقا؟ مسرحياتي فيها موسيقا دوماً.‏

147
00:05:48,973 --> 00:05:50,516
‏تجعل الأمر بأكمله أكثر موسيقية

148
00:05:50,600 --> 00:05:54,812
‏ولهذا السبب انضم إلينا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
كمديرنا الموسيقي.‏

149
00:05:54,896 --> 00:05:55,813
‏حقاً؟

150
00:05:55,897 --> 00:05:58,733
‏أجل،‏ تذكرت الآن.‏

151
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
‏فعلت ذلك حتماً.‏

152
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
‏لم أقتنع تماماً بعد.‏

153
00:06:02,612 --> 00:06:05,531
‏هذا لأن معاييرك عالية،‏ ونحن نحب ذلك.‏

154
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
‏ولهذا السبب نريدك أن تكون
المنتج التنفيذي لمسرحيتنا.‏

155
00:06:09,410 --> 00:06:12,538
‏ما دور المنتج التنفيذي؟

156
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
‏باختصار،‏ تتلقى الجوائز وتجري المقابلات.‏

157
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
‏يمكنني فعل ذلك،‏ سأكون بارعاً في ذلك.‏

158
00:06:17,585 --> 00:06:18,878
‏تقول أشياء مثل:‏

159
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
‏‏"‏‏‏قالوا بأننا لن ننجح أبداً،‏
انظروا إلينا الآن‏"‏‏‏.‏

160
00:06:21,506 --> 00:06:22,715
‏هذا جيد.‏

161
00:06:22,799 --> 00:06:25,885
‏ماذا لو قلت،‏ ‏"‏‏‏كان لدي شغف كبير
بهذا المشروع‏"‏‏‏؟

162
00:06:25,968 --> 00:06:27,178
‏-‏ هذا مثالي.‏
‏ رائع.‏-

163
00:06:27,261 --> 00:06:28,179
‏رائع للغاية.‏

164
00:06:28,262 --> 00:06:31,474
‏إذاً ما قولك يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

165
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
‏أمنحكم إذني يا أطفال
لتعرضوا ‏"‏‏‏الدجاجة الرومية غريبة الأطوار‏"‏‏‏.‏

166
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
‏‏"‏‏‏لننطلق في رحلة تقدير الذات‏"‏‏‏

167
00:06:36,396 --> 00:06:37,688
‏أجل!‏

168
00:06:37,772 --> 00:06:39,399
‏لنبدأ بالعمل!‏

169
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
‏أهلاً بكم في تجارب الأداء المفتوحة

170
00:06:44,362 --> 00:06:48,616
‏لأول عمل مسرحي من إنتاج طلاب لعيد الشكر،‏
‏"‏‏‏الدجاجة الرومية غريبة الأطوار‏"‏‏‏.‏

171
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
‏هذه اللحظة لحظتكم وخشبة المسرح لكم.‏

172
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
‏وأيضاً استراحة غدائكم،‏
لذا لا تنسوا أن تأكلوا بعدها،‏

173
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
‏أو خلال تجارب الأداء،‏ كما سأفعل.‏

174
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
‏نحن نبحث عن النخبة.‏

175
00:06:57,333 --> 00:06:59,252
‏أو بالأحرى النخبة الأسوأ.‏

176
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
‏لدي مرونة تكاد تكفي لأباعد ساقي.‏

177
00:07:02,588 --> 00:07:03,423
‏تقريباً.‏

178
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
‏ليس تماماً.‏

179
00:07:05,967 --> 00:07:07,885
‏أحببتها!‏ أهلاً بك في طاقمنا.‏

180
00:07:07,969 --> 00:07:10,888
‏انظروا لهذا،‏ انظروا لذلك،‏
انظروا لهذا،‏ انظروا لذلك.‏

181
00:07:10,972 --> 00:07:13,975
‏انظروا لهذا،‏ انظروا لذلك،‏
انظروا لهذا،‏ انظروا لذلك.‏

182
00:07:14,058 --> 00:07:15,017
‏الدور من نصيبك.‏

183
00:07:15,101 --> 00:07:15,977
‏شكراً!‏

184
00:07:16,060 --> 00:07:17,979
‏-‏ كنتِ بارعة للغاية
‏ شكراً،‏ أعلم ذلك.‏-

185
00:07:18,062 --> 00:07:20,940
‏الأضواء ساطعة للغاية،‏ هل بإمكانك إضعافها؟

186
00:07:21,023 --> 00:07:23,943
‏مستقبلكِ أكثر سطوعاً،‏
لأنكِ حصلت على الدور.‏

187
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
‏أتيت لهنا لأرى ما يفعله الجميع وحسب.‏

188
00:07:26,279 --> 00:07:27,864
‏الآن أنا على الخشبة،‏ ماذا يجري؟

189
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
‏حصلت على الدور!‏ هذا ما يجري.‏

190
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
‏ماذا سأفعل؟

191
00:07:31,451 --> 00:07:37,081
‏‏"‏‏‏آفي ماريا‏"‏‏‏

192
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
‏شكراً،‏ سنكون على تواصل معك.‏

193
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
‏التالي!‏

194
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
‏ماذا تفعلين؟ إنها موهوبة جداً،‏
ربما يمكنها أن تلعب دور البطولة.‏

195
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
‏كلا،‏ لا تتمتع بما نبحث عنه.‏

196
00:07:45,882 --> 00:07:48,301
‏كما أننا نعلم بالفعل من سيلعب دور البطولة.‏

197
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
‏-‏ إنها أنتِ.‏
‏ ماذا؟ حقاً؟-

198
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
‏أنت مثالية يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كما أنك تحفظين النص
عن ظهر قلب.‏

199
00:07:52,680 --> 00:07:54,974
‏وقد أجدتِ بالفعل النظرة المحدقة
متبلدة المشاعر

200
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
‏لكنني الكاتبة أيضاً،‏
وحتى أني لم أنهِ الجزء الثاني.‏

201
00:07:57,977 --> 00:07:59,187
‏لن نصل إلى ذلك الجزء.‏

202
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء،‏ أنت تبلين بلاء رائعاً.‏-

203
00:08:01,314 --> 00:08:02,648
‏كيف حال الموسيقا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

204
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
‏جيد جداً.‏

205
00:08:05,234 --> 00:08:09,363
‏أجل،‏ يبدو مثله تماماً،‏ نفس الوجنتين،‏
ونفس النظرة الرصينة.‏

206
00:08:09,447 --> 00:08:11,532
‏أرأيت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يرى الأمر أيضاً.‏

207
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
‏هذا مخيف.‏

208
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
‏لكنه مريح بنفس الوقت.‏

209
00:08:14,160 --> 00:08:17,788
‏أفتقد جدي،‏ لم يتسنَّ له لقاء الأولاد.‏

210
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
‏لأنه توفي.‏

211
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
‏ربما علي أن أصنع له بطانية صغيرة.‏

212
00:08:20,958 --> 00:08:23,461
‏وكوباً صغيراً من الحلوى الهلامية
كان يحب تلك الحلوى

213
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
‏يمكنك صنع طبق صغير
من البطاطا المهروسة له أيضاً.‏

214
00:08:26,172 --> 00:08:29,050
‏-‏ عمّ تتحدث؟
‏ كانت نكتة.‏-

215
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
‏كما تعرفين،‏ المسنون

216
00:08:31,594 --> 00:08:35,348
‏والبطاطا المهروسة،‏ لأنهم
يأكلون البطاطا المهروسة وهو حبة بطاطا.‏

217
00:08:35,431 --> 00:08:37,475
‏-‏ كانت عديمة الذوق ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لم تكن بوقتها-

218
00:08:37,558 --> 00:08:38,976
‏سأذهب إلى المطبخ.‏

219
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
‏أبقِ الجد بطاطا تحت ناظريك
لليوم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

220
00:08:41,354 --> 00:08:42,688
‏لا تدع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يقليه.‏

221
00:08:42,772 --> 00:08:44,649
‏لن أقوم بقلي جدك.‏

222
00:08:44,732 --> 00:08:47,693
‏قمت برمي قطعة الخبز المحمص
التي كانت تبدو كأنها مندهشة.‏

223
00:08:47,777 --> 00:08:48,945
‏كان ذلك يوماً كئيباً.‏

224
00:08:49,111 --> 00:08:49,946
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

225
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
‏حسناً يا قوم!‏ تبقى
بضعة أيام قبل فتح الستائر.‏

226
00:08:52,573 --> 00:08:54,700
‏فلنقدم لهم عرضاً لن ينسوه.‏

227
00:08:54,784 --> 00:08:57,620
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏،‏ كيف حال فتاتي
النجمة والكاتبة؟

228
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
‏لست راضية عن الجزء الثاني.‏.‏.‏

229
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
‏-‏ مذهل،‏ لا يسعني الانتظار.‏
‏ حسناً.‏-

230
00:09:01,582 --> 00:09:04,794
‏لنعدها مرة أخرى من البداية يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
5،‏ 6،‏ 7،‏ 8!‏

231
00:09:05,878 --> 00:09:08,965
‏أتمنى لو كنت برشاقتك يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏.‏

232
00:09:09,048 --> 00:09:10,925
‏لكني لا أستطيع،‏ أنا متيبس للغاية!‏

233
00:09:12,009 --> 00:09:14,011
‏يا للهول،‏ سأقع!‏ سأقع!‏

234
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
‏-‏ كيف يجري الأمر مع أنغامكما يا سيدتيّ؟
‏ استمعي لهذا.‏-

235
00:09:20,017 --> 00:09:21,102
‏لا،‏ لا.‏

236
00:09:21,185 --> 00:09:22,061
‏-‏ ماذا؟
‏ لا.‏-

237
00:09:22,144 --> 00:09:24,605
‏-‏ هذا ليس تناغماً يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏
‏ حقاً؟-

238
00:09:24,689 --> 00:09:26,732
‏لا!‏ هل لديك فكرة حتى عن معنى التناغم؟

239
00:09:26,816 --> 00:09:29,360
‏التناغم هو حين أغني بصوت أعلى من صوتك.‏

240
00:09:29,443 --> 00:09:30,945
‏لا!‏

241
00:09:31,028 --> 00:09:31,988
‏أنا مصابة بالدوار.‏

242
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
‏استمرا على هذا المنوال

243
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
‏إذاً،‏ ما رأيك بهذا؟

244
00:09:35,157 --> 00:09:37,827
‏هل هو جيد؟ أعني سيئ؟
جيد بطريقة سيئة؟ سيئ بطريقة جيدة؟

245
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
‏لا أعلم،‏ أعني إنه سيئ،‏ كل هذا سيئ.‏

246
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
‏لكن هل هو سيئ لدرجة إيقاف العرض؟
والحصول على العطلة؟

247
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
‏عندما يقف المرء في الأضواء يحدث شيء ما.‏

248
00:09:46,586 --> 00:09:50,131
‏شيء يجعله يريد بذل دمه وعرقه
ودموعه وبوله على خشبة المسرح.‏

249
00:09:50,715 --> 00:09:55,428
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ يا عزيزي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
يا لروعتك أنت وكلماتك ووجهك الغبي للغاية.‏

250
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
‏أظن أني أعرف كيف سنضمن
أن يتم إيقاف عرض هذه المسرحية!‏

251
00:09:58,598 --> 00:10:00,975
‏‏"‏‏‏متجر اللحام للحيوانات القابلة للأكل‏"‏‏‏

252
00:10:17,491 --> 00:10:19,327
‏‏"‏‏‏أخبار مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

253
00:10:19,410 --> 00:10:21,996
{\an8}‏إذاً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ أنت المنتج التنفيذي

254
00:10:22,079 --> 00:10:24,332
{\an8}‏لمسرحية عيد الشكر التي سيكون
افتتاحها غداً.‏

255
00:10:24,415 --> 00:10:26,375
{\an8}‏والتي أمثل فيها أنا.‏

256
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
{\an8}‏وأنا أيضاً.‏

257
00:10:27,918 --> 00:10:31,922
{\an8}‏أجل،‏ أنا المنتج التنفيذي.‏ كان لدي
شغف كبير بهذا المشروع.‏.‏.‏

258
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
{\an8}‏-‏ هل سبق لك أن قابلت ممثلي ‏"‏‏‏بونز‏"‏‏‏؟
‏ كلا.‏-

259
00:10:34,842 --> 00:10:37,261
{\an8}‏-‏ هل لديك سيارة ليموزين؟
‏ لا لدي سيارة بباب خلفي-

260
00:10:37,345 --> 00:10:38,179
{\an8}‏مقرف.‏

261
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
{\an8}‏-‏ ألا تريدان الحديث عن المسرحية؟
‏ أية مسرحية؟-

262
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
{\an8}‏-‏ هل أجريت أية عمليات تجميل؟ كن صريحاً.‏
‏ كلا.‏-

263
00:10:43,225 --> 00:10:46,187
{\an8}‏-‏ هل تريد إجراء عمليات تجميل؟
‏ لا،‏ ماذا؟-

264
00:10:46,270 --> 00:10:48,314
{\an8}‏لو كنت مكانك،‏ إليك بما كنت سأبدأ.‏

265
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
{\an8}‏-‏ الوجه،‏ ثم الظهر.‏
‏ ماذا؟-

266
00:10:49,774 --> 00:10:50,858
{\an8}‏-‏ المقدمة.‏
‏ النَفَس.‏-

267
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
‏حسناً،‏ نحن على أهبة الاستعداد ليوم غد.‏

268
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
‏عطلة نصف اليوم الرائعة
صارت وشيكة،‏ أكاد أتذوق طعمها.‏

269
00:10:57,156 --> 00:11:00,117
‏طعمها بطعم النصر والناتشوز،‏
ماذا كانت الخطة مجدداً؟

270
00:11:00,201 --> 00:11:04,163
‏سيحدث كل شيء بعد أول أغنية
حين تُقتل الديوك الرومية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

271
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
‏خلف الكواليس سيكون هناك ضاغط هواء
متصل بخراطيم،‏

272
00:11:06,832 --> 00:11:09,502
‏ستكون بدورها متصلة بقوارير مليئة
بأحشاء الحيوانات،‏

273
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
‏والتي ستكون داخل رؤوس الديوك الرومية.‏

274
00:11:12,213 --> 00:11:15,174
‏حين أضغط هذا الزر،‏ ستنفجر رؤوس الديوك

275
00:11:15,257 --> 00:11:17,551
‏وتنتشر الأحشاء في كل مكان.‏

276
00:11:17,635 --> 00:11:21,263
‏كاجتماع فيلم ‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏غالاغر‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏توب شيف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دابل دير‏"‏‏‏!‏

277
00:11:21,347 --> 00:11:23,432
‏بالضبط،‏ حسناً،‏ فلنضم أيدينا في المنتصف.‏

278
00:11:23,516 --> 00:11:26,811
‏‏"‏‏‏لجعل (فروند) يوقف مسرحية (تينا) المريعة
لنحصل على عطلة‏"‏‏‏ عند 3!‏

279
00:11:26,894 --> 00:11:28,854
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

280
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
‏-‏ لجعل ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ يوقف.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

281
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
‏-‏ كم مضى على وقوفك هناك؟
‏ مدة كافية!‏-

282
00:11:33,776 --> 00:11:37,154
‏لمَ يدي هكذا؟ حتى أننا لا نفعل هذا
في عائلتنا.‏

283
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
‏هل صرنا نمارس الرياضة أيضاً؟

284
00:11:39,031 --> 00:11:41,992
‏إن كانت الرياضة هي الكذب وإفساد مسرحيتي،‏
فأظن أنكما تفعلان!‏

285
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
‏هذا يجعل مني رياضياً!‏

286
00:11:46,205 --> 00:11:50,084
‏إذاً كانت هذه خطتكما منذ البداية؟
أنتما تستغلانني أنا ومسرحيتي؟

287
00:11:50,167 --> 00:11:52,253
‏آسفة لأنكِ اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.‏

288
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
‏حين قلت ‏"‏‏‏مسرحيتك تتمتع بما يلزم‏"‏‏‏،‏

289
00:11:54,380 --> 00:11:57,508
‏حتى أنك شددت على لفظ ‏"‏‏‏تتمتع‏"‏‏‏،‏
كل ذلك كان مجرد هراء؟

290
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
‏ما كان عليّ التشديد على لفظ ‏"‏‏‏تتمتع‏"‏‏‏.‏

291
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
‏هذا أكثر ما أندم عليه في كل هذه الفوضى.‏

292
00:12:02,138 --> 00:12:03,472
‏جئت إلى هنا لأقول لكما

293
00:12:03,556 --> 00:12:07,309
‏بأني ربما أكون قد أكملت المقطع
الغنائي المفعم بالمشاعر من الجزء الثاني.‏

294
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
‏والآن تقولان بأن أياً من هذا لا يهم؟

295
00:12:09,562 --> 00:12:12,606
‏وفري مشاعرك لخشبة المسرح
يا ‏"‏‏‏تينا سي ويليامز‏"‏‏‏!‏

296
00:12:12,690 --> 00:12:14,400
‏أجل،‏ لا تظهري انفعالاتك الآن.‏

297
00:12:14,483 --> 00:12:17,570
‏سأظهر انفعالاتي،‏ عليكم جميعاً
أن تظهروا انفعالاتكم.‏

298
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‏سيفسد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كل المسرحية

299
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
‏برمي الأحشاء في كل أنحاء الخشبة.‏

300
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
‏ليوقف السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ المسرحية!‏

301
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
‏حسناً،‏ اهدؤوا فحسب.‏

302
00:12:27,371 --> 00:12:30,958
‏هناك تفسير منطقي لكل ذلك.‏

303
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
‏أجل،‏ لا تكترثين بشأن المسرحية.‏

304
00:12:32,668 --> 00:12:35,838
‏كل ما تكترثين بشأنه هو إيقاف المسرحية
لتحصلي على نصف يوم عطلة!‏

305
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
‏نصف يوم؟ كان ليعجبني ذلك.‏

306
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‏أنا غاضبة مثلكم!‏ مهلاً،‏ ماذا؟

307
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
‏أجل،‏ نصف يوم عطلة ليس بالأمر السيئ.‏

308
00:12:42,678 --> 00:12:45,055
‏بالطبع!‏ ما كنت لأمانع بأن أعود
للمنزل باكراً.‏

309
00:12:45,139 --> 00:12:47,600
‏وأريد أن أذهب للمتجر ذلك اليوم
لشراء بنطال ضيق.‏

310
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
‏-‏ أجل،‏ لترتديه.‏
‏ أجل.‏-

311
00:12:49,727 --> 00:12:54,023
‏حسناً،‏ يبدو أن الجميع موافق على فكرة
إيقاف العرض ما عداكِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

312
00:12:54,106 --> 00:12:56,484
‏-‏ لكننا بذلنا جهداً كبيراً.‏
‏ هل فعلنا حقاً؟-

313
00:12:56,567 --> 00:12:59,278
‏وأنا بذلت جهداً لأحصل على كل تلك الأحشاء.‏

314
00:12:59,361 --> 00:13:01,739
‏لا يرغب الناس ببيع أشياء كهذه
لطفلة بعمر 9 سنوات

315
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
‏سيكون كل هذا يستحق العناء يوم غد

316
00:13:03,574 --> 00:13:06,911
‏حين تكونين جالسة على الأريكة بثياب النوم
في الساعة 11 صباحاً،‏

317
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
‏وأنت تفكرين بالعطلة الممتدة
لـ4 أيام أمامك.‏ فما قولك؟

318
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
‏هل أنتِ مستعدة لإفشال هذا العرض؟

319
00:13:11,707 --> 00:13:15,044
‏أظن ذلك،‏ بما أن الجميع يرغب بذلك.‏

320
00:13:15,586 --> 00:13:18,255
‏حسناً،‏ تم حسم الأمر إذاً.‏
على العرض أن يتوقف!‏

321
00:13:18,339 --> 00:13:19,548
‏سأراكم جميعاً يوم غد.‏

322
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
{\an8}‏‏"‏‏‏يوم العرض‏"‏‏‏

323
00:13:21,592 --> 00:13:23,761
{\an8}‏‏"‏‏‏أقوم بشيء ما هنا فحسب‏"‏‏‏

324
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

325
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
‏ماذا؟ لا شيء.‏

326
00:13:29,225 --> 00:13:33,854
‏هل تقومين بوضع الجد بطاطا في حقيبتك
لتصطحبيه معك إلى المدرسة؟

327
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
‏ماذا؟ لا!‏

328
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
‏سيكون ذلك سخيفاً،‏ إنها حبة بطاطا.‏

329
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
‏أنا امرأة ناضجة،‏ بحقك!‏
حتى أنه لا يستطيع التنفس في الداخل.‏

330
00:13:41,487 --> 00:13:44,698
‏حسناً،‏ لقد كشفتني.‏ كنت أريده أن يشاهد
عرض الأولاد فقط.‏

331
00:13:44,782 --> 00:13:47,451
‏لا تصطحبي حبة البطاطا معك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ رجاء.‏

332
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
‏أنا أتوسل إليكِ،‏ أريد أن أتأكد
من أنك بخير.‏

333
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
‏حسناً،‏ سيبقى هنا ولن يتسنى له
مشاهدة الأطفال يؤدون أدوارهم،‏ لا بأس بذلك.‏

334
00:13:54,625 --> 00:13:57,294
‏استعدوا!‏ وصلت المواهب الفذة
لتناول الإفطار.‏

335
00:13:57,378 --> 00:13:59,004
‏صباح الخير أيها الجد بطاطا.‏

336
00:13:59,088 --> 00:14:01,757
‏ها هم!‏ يا لروعة نجومي الصغار.‏

337
00:14:01,841 --> 00:14:03,968
‏أنجبت شركة مسرح،‏ كم أحب ذلك.‏

338
00:14:04,051 --> 00:14:06,095
‏أرغب بالفطائر،‏ مهلاً،‏ بل بالـ‏"‏‏‏وافل‏"‏‏‏.‏

339
00:14:06,178 --> 00:14:08,556
‏انسَ ذلك،‏ أود خليط الفطائر معداً
في آلة ‏"‏‏‏وافل‏"‏‏‏.‏

340
00:14:08,639 --> 00:14:12,101
‏هذه طريقة إعداد الـ‏"‏‏‏وافل‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏
إنها خليط فطائر في.‏.‏.‏

341
00:14:12,184 --> 00:14:15,145
‏لا أرغب بحديث معك،‏ بل أرغب
بفطائر على شكل ‏"‏‏‏وافل‏"‏‏‏.‏

342
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
‏حسناً.‏

343
00:14:16,146 --> 00:14:19,567
‏أمامكم يوم مهم،‏ لا أطيق صبراً
لمشاهدة مسرحية عيد الشكر.‏

344
00:14:19,650 --> 00:14:21,902
‏سيكون عرضاً لا ينسى حقاً يا أمي.‏

345
00:14:21,986 --> 00:14:23,195
‏أنا على ثقة بذلك.‏

346
00:14:23,279 --> 00:14:24,655
‏هل أنتِ متحمسة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

347
00:14:24,738 --> 00:14:27,575
‏أجل،‏ طبعاً،‏ بلا شك،‏ بالتأكيد.‏

348
00:14:27,658 --> 00:14:30,703
‏بالطبع هي متحمسة!‏ انظري إليها،‏
بالكاد تتمالك نفسها.‏

349
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
‏نحن فخورون بكم يا أولاد.‏

350
00:14:32,204 --> 00:14:34,874
‏الفطائر والـ‏"‏‏‏وافل‏"‏‏‏ أبلغ من الكلمات يا أبي!‏

351
00:14:36,542 --> 00:14:38,878
‏مرحباً بالعائلة والأصدقاء.‏

352
00:14:38,961 --> 00:14:39,920
‏قبل أن نبدأ،‏

353
00:14:40,004 --> 00:14:43,299
‏أرغب بتقديم الرجل الذي جعل
من كل هذا ممكناً.‏

354
00:14:43,382 --> 00:14:46,302
‏فلتصفقوا للمنتج التنفيذي،‏ السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏

355
00:14:47,052 --> 00:14:48,721
‏بين الفينة والأخرى.‏.‏.‏

356
00:14:48,804 --> 00:14:51,390
‏خطاب رائع يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ شكراً لك.‏

357
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
‏حسناً.‏

358
00:14:52,391 --> 00:14:55,561
‏ودون إطالة،‏ استرخوا واستمتعوا

359
00:14:55,644 --> 00:14:58,564
‏بـ‏"‏‏‏الدجاجة الرومية غريبة الأطوار‏"‏‏‏.‏

360
00:14:59,189 --> 00:15:00,858
‏حسناً،‏ خذوا أماكنكم يا قوم.‏

361
00:15:00,941 --> 00:15:02,109
‏كيف الحال يا فتاة؟

362
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
‏ليس جيداً،‏ أشعر بالغثيان حتى أعماقي.‏

363
00:15:04,653 --> 00:15:05,487
‏استغلي ذلك.‏

364
00:15:05,571 --> 00:15:06,780
‏-‏ ماذا؟
‏ استغليه!‏-

365
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
‏هيا بنا يا قوم!‏

366
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
‏حان وقت العرض،‏ هيا بنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

367
00:15:09,825 --> 00:15:11,368
‏نحن قادمون يا نصف يوم العطلة.‏

368
00:15:13,162 --> 00:15:14,997
‏‏"‏‏‏نحن في طريقنا للعشاء

369
00:15:15,080 --> 00:15:17,124
‏نحن في طريقنا للعشاء‏"‏‏‏

370
00:15:17,207 --> 00:15:20,169
‏انظروا إلينا نحن الديوك
المكتنزون ذوو الشعبية.‏

371
00:15:20,252 --> 00:15:23,005
‏سنكون ضيوف عشاء رائعين لعيد الشكر.‏

372
00:15:23,088 --> 00:15:26,467
‏أجل،‏ لأننا ديوك جذابة
من وجهة النظر السائدة.‏

373
00:15:26,550 --> 00:15:29,053
‏ليس كالدجاجة الرومية غريبة الأطوار تلك.‏

374
00:15:29,136 --> 00:15:30,846
‏مرحباً.‏

375
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
‏لا تتحدثي إلينا!‏

376
00:15:32,056 --> 00:15:36,143
‏أجل،‏ ابتعدي من هنا،‏ لقد تمت دعوتنا
لعشاء مميز كضيوف مميزين.‏

377
00:15:36,226 --> 00:15:40,022
‏لمَ تظنون أن البشر يرغبون بتناول الطعام
مع ديوك رومية هذه السنة؟

378
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
‏ما كنت لأفكر في الأمر كثيراً.‏

379
00:15:41,732 --> 00:15:43,108
‏أجل،‏ أنت محق.‏

380
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
‏‏"‏‏‏نحن في طريقنا للعشاء

381
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
‏نحن في طريقنا للعشاء

382
00:15:47,529 --> 00:15:52,326
‏يا لبهجتنا أننا لسنا غير مدعوين للعشاء‏"‏‏‏

383
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
‏كالدجاجة الرومية غريبة الأطوار تلك.‏

384
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
‏انظري من جاء في نهاية المطاف يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

385
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
‏الجد بطاطا!‏

386
00:15:59,458 --> 00:16:02,544
‏شعرت بالذنب لأني أقنعتك بالعدول
عن اصطحابه،‏ لذا تفضلي.‏

387
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

388
00:16:05,089 --> 00:16:07,508
‏أنا أرفعه ليتمكن من رؤية أحفاده.‏

389
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
‏-‏ هل يحجب رؤيتك؟
‏ أجل.‏-

390
00:16:09,051 --> 00:16:10,094
‏شكراً،‏ أنت لطيف.‏

391
00:16:10,177 --> 00:16:12,304
‏إنها حبة بطاطا تشبه جدها.‏

392
00:16:12,388 --> 00:16:13,931
‏لا أرى الشبه بوجه شخص.‏

393
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
‏-‏ الجو معتم هنا،‏ لكنه يبدو كذلك.‏
‏ حسناً،‏ لكني.‏.‏.‏-

394
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
‏-‏ أريه صورة جدك.‏
‏ إنه يحاول مشاهدة العرض.‏-

395
00:16:20,145 --> 00:16:22,648
‏‏"‏‏‏لمَ لا يمكنني أن أكون كباقي الديوك؟

396
00:16:23,190 --> 00:16:24,900
‏كلهم يحظون بأمتع الأوقات

397
00:16:25,901 --> 00:16:28,737
‏ألأني نحيلة وأرتدي نظارات

398
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‏ولا أتمتع بقوام ممتلئ؟

399
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
‏ها هو الشاب الذي يعجبني

400
00:16:34,451 --> 00:16:36,328
‏أكثر الخنازير وسامة،‏ كم أنه يربكني‏"‏‏‏

401
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
‏أجل!‏

402
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‏‏"‏‏‏يا للروعة،‏ كم يعجبني ذاك الخنزير‏"‏‏‏

403
00:16:41,041 --> 00:16:42,001
‏مرحباً يا دجاجة.‏

404
00:16:42,084 --> 00:16:44,128
‏-‏ أنا غريبة الأطوار،‏ لا تنظر إلي!‏
‏ حسناً-

405
00:16:45,921 --> 00:16:48,215
‏حان وقت الختام الكبير.‏

406
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
‏حان وقت ظهورك الكبير يا ضاغط الهواء.‏

407
00:16:52,761 --> 00:16:56,390
‏بدأت أشك أننا لسنا ذاهبين للعشاء وحسب.‏

408
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
‏أظن أننا نحن العشاء!‏

409
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
‏‏"‏‏‏ظننت أني ضيف،‏ لكنهم لا يريدونني
إلا من أجل لحمي

410
00:17:01,937 --> 00:17:05,482
‏يا لمفاجأتي،‏ كلهم يحدقون إلى جسدي

411
00:17:05,566 --> 00:17:10,237
‏يبدو أنهم يتضورون جوعاً،‏
ومستعدون لبدء التهامي

412
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
‏لم لا يأكلون خنزيراً بدلاً عني؟

413
00:17:12,823 --> 00:17:17,327
‏يا للهول إنهم يقطعون رأسي

414
00:17:17,411 --> 00:17:19,163
‏رأسي‏"‏‏‏

415
00:17:24,793 --> 00:17:26,837
‏-‏ يا للهول!‏
‏ وجهي!‏-

416
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
‏لا يراودني شعور جيد.‏

417
00:17:30,966 --> 00:17:32,176
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

418
00:17:32,259 --> 00:17:36,680
‏لن يخلف هذا صدمة مدى الحياة لدى أحد،‏ صحيح؟

419
00:17:36,889 --> 00:17:39,099
‏سأتقيأ.‏

420
00:17:40,267 --> 00:17:42,269
‏أنا أفعل ذلك!‏ يا للهول،‏ إني أتقيأ!‏

421
00:17:47,816 --> 00:17:50,402
‏حسناً،‏ ربما كان هذا خطأ.‏

422
00:17:50,486 --> 00:17:52,654
‏سأوقف العرض.‏

423
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
‏حسبتها فكرة جيدة.‏

424
00:17:54,615 --> 00:17:57,659
‏أنا آسفة للغاية يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بذلتِ
كل هذا الجهد والآن أنا.‏.‏.‏

425
00:17:57,743 --> 00:17:59,620
‏علينا الاستمرار بهذا العرض يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

426
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
‏المعذرة؟

427
00:18:01,163 --> 00:18:03,707
‏كان ينقص المقطع الموسيقي شيء ما،‏
والآن عرفت ما هو.‏

428
00:18:03,791 --> 00:18:06,293
‏صدقي أو لا تصدقي،‏ هذا يجعل الأمر أفضل.‏

429
00:18:06,376 --> 00:18:10,005
‏سيدخل السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ من ذلك الباب
في أية لحظة ليوقف العرض،‏

430
00:18:10,089 --> 00:18:13,050
‏وهذا ما كنت أظنه رغبتي،‏ لكني كنت مخطئة.‏

431
00:18:13,133 --> 00:18:15,928
‏أنا آسفة،‏ لن نتمكن من أداء الجزء الثاني.‏

432
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

433
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
‏ها هو،‏ أوقفيه،‏ سأخرج إلى المسرح.‏

434
00:18:19,223 --> 00:18:22,559
‏-‏ سنؤدي الجزء الثاني يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ حقاً؟-

435
00:18:22,643 --> 00:18:25,896
‏حسناً،‏ أغلقي الستائر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
أنتِ في ورطة كبيرة.‏

436
00:18:25,979 --> 00:18:29,358
‏أجل،‏ هذا صحيح،‏ أتفهم الأمر كلياً،‏
لكن أصغِ إلي فحسب.‏

437
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
‏لا أعلم ما الذي تفعله الدجاجة
المجنونة تلك،‏

438
00:18:31,777 --> 00:18:34,696
‏ولكن إن كانت لدينا فرصة لإنقاذ العرض،‏
فهي فرصتنا.‏

439
00:18:34,780 --> 00:18:36,406
‏أنا.‏.‏.‏ يا للهول.‏

440
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
‏‏"‏‏‏كنت أقضي وقتي

441
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
‏وأنا أحلم بأن يكون لدي جسد مكتنز

442
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‏ولكن الآن تلك الطيور ذات الأجساد المثالية

443
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
‏صارت جثثاً مقطوعة الرؤوس

444
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
‏كنت أتمنى لو كنت شخصاً آخر

445
00:18:49,628 --> 00:18:53,549
‏لكن عليك أن تتحلى بالجرأة لتكون على طبيعتك

446
00:18:54,591 --> 00:18:56,510
‏والآن لدي الجرأة

447
00:18:56,593 --> 00:18:58,220
‏والمجد لي

448
00:18:58,303 --> 00:19:00,180
‏أحب جسدي النحيل

449
00:19:00,264 --> 00:19:02,724
‏وأنا هنا لأخبركم بقصتي

450
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
‏لدي الجرأة

451
00:19:04,643 --> 00:19:07,855
‏هل لديك الجرأة لتكون على طبيعتك؟‏"‏‏‏

452
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
‏أنت لديك الجرأة!‏

453
00:19:10,190 --> 00:19:11,024
‏وأنت!‏

454
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‏وأنت.‏

455
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
‏لدي الجرأة!‏

456
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
‏هذه ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ابنتنا!‏

457
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
‏أنت لديك الجرأة،‏ وأنت!‏

458
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
‏وأنت وأنت!‏

459
00:19:19,658 --> 00:19:21,160
‏وأنت وأنت وأنت!‏

460
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يا لك من مدهشة.‏

461
00:19:23,245 --> 00:19:25,998
‏أنا فخور للغاية لكوني
جزءاً من هذا،‏ يا للهول.‏

462
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
‏إنها غريبة الأطوار للغاية.‏

463
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
‏أنا غريبة الأطوار،‏ صحيح؟

464
00:19:29,251 --> 00:19:30,502
‏-‏ ولا في أحلامك.‏
‏ ماذا؟-

465
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
‏‏"‏‏‏أنا سعيدة بما أنا عليه

466
00:19:33,255 --> 00:19:38,093
‏والآن سأرى بشأن خنزير محدد،‏
قبل أن يتحول إلى لحم‏"‏‏‏

467
00:19:38,177 --> 00:19:42,097
‏مرحباً أيتها الدجاجة غريبة الأطوار،‏
كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

468
00:19:42,181 --> 00:19:43,724
‏أغلق خطمك وقبلني.‏

469
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
‏يا للهول.‏

470
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
‏حسناً،‏ ربما علينا إيقاف العرض الآن.‏

471
00:19:49,813 --> 00:19:52,816
‏-‏ أتظن أنهم سيجعلوننا ننظف كل هذا؟
‏ أظن ذلك.‏-

472
00:19:52,900 --> 00:19:55,319
‏-‏ لن نحظى بالعطلة،‏ أليس كذلك؟
‏ كلا.‏-

473
00:19:55,402 --> 00:19:57,112
‏-‏ كان هذا يستحق ذلك.‏
‏ بالتأكيد.‏-

474
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
‏‏"‏‏‏نحن في طريقنا للعشاء

475
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
‏نحن في طريقنا للعشاء

476
00:20:01,283 --> 00:20:05,245
‏انظروا إلى كل تلك الديوك المكتنزة
ذات الشعبية

477
00:20:05,329 --> 00:20:09,041
‏سنكون ضيوف عشاء رائعين لعيد الشكر

478
00:20:09,124 --> 00:20:12,794
‏أجل،‏ لأننا ديوك جذابة
من وجهة النظر السائدة

479
00:20:12,878 --> 00:20:15,714
‏ليس كالدجاجة الرومية غريبة الأطوار تلك

480
00:20:15,797 --> 00:20:16,632
‏مرحباً

481
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
‏لا تتحدثي إلينا

482
00:20:18,258 --> 00:20:20,344
‏أجل،‏ ابتعدي من هنا،‏ لقد تمت دعوتنا

483
00:20:20,427 --> 00:20:23,555
‏إلى عشاء مميز كضيوف مميزين

484
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
‏نحن في طريقنا للعشاء

485
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
‏نحن في طريقنا للعشاء

486
00:20:27,309 --> 00:20:30,812
‏يا لبهجتنا أننا لسنا غير مدعوين للعشاء

487
00:20:30,896 --> 00:20:33,148
‏كالدجاجة الرومية غريبة الأطوار تلك

488
00:20:33,232 --> 00:20:36,818
‏لمَ لا يمكنني أن أكون كباقي الديوك؟

489
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
‏كلهم يحظون بأمتع الأوقات

490
00:20:38,987 --> 00:20:41,490
‏ألأنني نحيلة وأرتدي نظارات

491
00:20:41,573 --> 00:20:43,825
‏ولا أتمتع بقوام ممتلئ؟

492
00:20:43,909 --> 00:20:46,078
‏ها هو الشاب الذي يعجبني

493
00:20:46,161 --> 00:20:48,664
‏أكثر الخنازير وسامة،‏ كم أنه يربكني

494
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
‏أجل!‏

495
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
‏يا للروعة،‏ كم يعجبني ذلك الخنزير

496
00:20:52,125 --> 00:20:55,837
‏ظننت أني ضيف،‏ لكنهم لا يريدونني
إلا من أجل لحمي

497
00:20:55,921 --> 00:20:59,174
‏يا لمفاجأتي،‏ كلهم يحدقون إلى جسدي

498
00:20:59,258 --> 00:21:02,678
‏يبدو أنهم يتضورون جوعاً،‏
ومستعدون للبدء بالتهامي

499
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
‏لمَ لا يأكلون خنزيراً بدلاً مني؟

500
00:21:04,471 --> 00:21:06,598
‏يا للهوا،‏ إنهم يقطعون رأسي

501
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
‏كنت أقضي وقتي

502
00:21:11,270 --> 00:21:13,230
‏وأنا أحلم بأن يكون لدي جسد مكتنز

503
00:21:13,313 --> 00:21:16,358
‏ولكن الآن تلك الطيور ذات الأجساد المثالية

504
00:21:16,441 --> 00:21:18,485
‏صارت جثثاً مقطوعة الرؤوس

505
00:21:18,568 --> 00:21:20,779
‏كنت أتمنى لو كنت شخصاً آخر

506
00:21:20,862 --> 00:21:24,074
‏لكن عليك أن تتحلى بالجرأة لتكون على طبيعتك

507
00:21:24,157 --> 00:21:25,867
‏والآن لدي الجرأة

508
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
{\an8}‏والمجد لي،‏ أحب جسدي النحيل.‏.‏.‏

