﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,002
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,461
‏‏"‏‏‏أسبوع حتّى عيد الميلاد‏"‏‏‏

3
00:00:03,545 --> 00:00:04,796
{\an8}‏يا للهول.‏

4
00:00:05,463 --> 00:00:07,298
{\an8}‏أتقرأ قوائم هدايا الأولاد مجدداُ؟

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,258
{\an8}‏مجلّدات يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

6
00:00:08,341 --> 00:00:10,093
{\an8}‏وضعوا قوائمهم في مجلّدات هذا العام.‏

7
00:00:10,176 --> 00:00:12,887
{\an8}‏يجب أن نشرح لهم معنى الفقر.‏

8
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
{\an8}‏أنت تحمّل كلانا ضغطاً كبيراً.‏

9
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
{\an8}‏نحن فقراء في موسم الأعياد يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

10
00:00:18,184 --> 00:00:20,395
{\an8}‏مجدداً!‏ يستمر العيد بالعودة!‏
لا يتوقف عن ذلك!‏

11
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
{\an8}‏فلتهدأ قليلاً.‏

12
00:00:22,897 --> 00:00:26,317
{\an8}‏يجعلني هذا العيد أشعر بالفشل أحياناً.‏

13
00:00:26,401 --> 00:00:29,154
{\an8}‏لا تكن بهذه السلبيّة في العيد.‏

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,406
{\an8}‏سنبذل جهدنا وسيكون كل شيء على ما يرام.‏

15
00:00:31,489 --> 00:00:34,200
{\an8}‏إضافة إلى ذلك،‏
أتعلم ما هي أفضل هدية على الإطلاق؟

16
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
{\an8}‏العائلة.‏

17
00:00:35,452 --> 00:00:37,328
{\an8}‏أخبري الأولاد بذلك في وجههم مباشرة.‏

18
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
{\an8}‏أعلم،‏ كنت أحاول فحسب.‏

19
00:00:39,497 --> 00:00:41,374
{\an8}‏ماذا لو قلنا أن الأعياد وقت للتقرّب؟

20
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
{\an8}‏تحتاج بعض التعديل.‏

21
00:00:43,293 --> 00:00:45,503
{\an8}‏سنجد حلّاً معاً،‏
سيكون الأولاد على ما يرام.‏

22
00:00:45,587 --> 00:00:48,256
{\an8}‏إنهم يعلمون أن العيد
لا يتعلق بالهدايا فحسب.‏

23
00:00:48,339 --> 00:00:53,720
‏العدّ التنازلي حتى عيد الميلاد
أصبح 6 أيّام و10 ساعات و25 دقيقة.‏

24
00:00:53,803 --> 00:00:54,721
‏يا للهول.‏

25
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
‏لن أصبر إلى حينها.‏

26
00:00:56,056 --> 00:00:58,099
‏تماسك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كن فتاي الكبير القوي.‏

27
00:00:58,475 --> 00:01:01,728
‏انظروا الحسم الذي وجدته في المتجر.‏

28
00:01:01,811 --> 00:01:05,982
‏قلادات عيد ميلاد مضيئة!‏
5 قلادات سعرها دولار و99 سِنت.‏

29
00:01:06,066 --> 00:01:07,859
‏أتصدقّون هذه الصقفة الغير معقولة؟

30
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
‏أريد أن أصدقها.‏

31
00:01:09,402 --> 00:01:11,821
‏أعتقد أن هذه إشارة أن هذا هو العام.‏

32
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‏العام الذي ستغنّي فيه عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏
ترانيم العيد!‏

33
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
‏يا للهول.‏

34
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
‏نغنّي التّرانيم؟

35
00:01:17,035 --> 00:01:19,496
‏تحدّثنا عن هذا سابقاً،‏
لسنا ذلك النوع من الناس.‏

36
00:01:19,579 --> 00:01:23,291
‏ذلك النوع من الناس يأخذون ملابسهم
إلى المصبغة وينظفون أسنانهم بالخيط.‏

37
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
‏أناس أنيقون.‏

38
00:01:24,709 --> 00:01:26,252
‏هذا الأنيق هنا.‏.‏.‏

39
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
‏‏"‏‏‏سوف يرنّم!‏‏"‏‏‏

40
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
‏هذه روح العيد!‏

41
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
‏هيا يا رفاق!‏

42
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
‏سنذهب إلى الضّواحي،‏ إلى شارع زينته جميلة،‏

43
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
‏حيث سيقدم سكّانه لنا شوكولا ساخنة
وشراب تفّاح مع قرفة حقيقية.‏

44
00:01:36,304 --> 00:01:37,680
‏مهلاً،‏

45
00:01:37,764 --> 00:01:38,807
‏شوكولا ساخنة؟

46
00:01:38,890 --> 00:01:40,558
‏أدعوها الطين المشاكس.‏

47
00:01:40,725 --> 00:01:43,353
‏أدعوها شوكولا ساخنة،‏
لم أعلم أننا ندعيها أسماء ظريفة.‏

48
00:01:43,436 --> 00:01:47,023
‏بعدها سيريد الناس أن ينضموا لنا
وسنزداد عدداً

49
00:01:47,107 --> 00:01:50,860
‏حتى تشتبك الأيادي التي ترنّم عبر ‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏
وننقذ البشرية.‏

50
00:01:50,944 --> 00:01:52,737
‏‏"‏‏‏أميتي‏"‏‏‏ صغير الدب القطبي الأبيض!‏

51
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
‏-‏ إنه في الأخبار مجدداً!‏
‏ ارفعوا الصوت!‏-

52
00:01:55,031 --> 00:01:57,075
‏‏"‏‏‏أميتي‏"‏‏‏ صغير الدب القطبي الأبيض،‏

53
00:01:57,158 --> 00:01:59,869
‏المولود في حديقة حيوانات ‏"‏‏‏بوغ هاربور‏"‏‏‏
منذ بضعة أيام،‏

54
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
‏تمت تسميته ‏"‏‏‏دب العيد‏"‏‏‏.‏

55
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
‏الدببة القطبية غير البيضاء
تبدو كمزحة مقارنة بـ‏"‏‏‏أميتي‏"‏‏‏!‏

56
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
‏تقززّني شدّة لطفه!‏

57
00:02:09,295 --> 00:02:12,257
‏‏"‏‏‏دب العيد‏"‏‏‏!‏ فهمت توّاً.‏

58
00:02:13,174 --> 00:02:14,759
‏وقت التّرنيم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

59
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
‏تبدو رائعاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

60
00:02:16,928 --> 00:02:19,973
‏من المؤسف أنني أرتدي هذه السّترة
أربع شهوراً في السنة فقط.‏

61
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
‏برجر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

62
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
‏معك المالك ‏"‏‏‏كالفن فيشويدر‏"‏‏‏.‏

63
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
‏أهلاً سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

64
00:02:26,271 --> 00:02:28,439
‏أريدك أن توصّل طعاماً إلى منزلي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

65
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
‏أقيم حفلة،‏ لا شيء غريباً بها،‏
لذا أحضر أيّ شيء.‏

66
00:02:31,484 --> 00:02:34,529
‏كنت خارجاً للتو مع عائلتي لكي نرنّم
في الواقع.‏.‏.‏

67
00:02:34,612 --> 00:02:36,406
‏ماذا قلت؟ لماذا؟ لا يهمّ.‏

68
00:02:36,489 --> 00:02:39,284
‏لا أريد أن أطلب منك بصفتي المالك
ولكنني أفعل.‏

69
00:02:39,367 --> 00:02:41,536
‏حسناً،‏ ما الكمّية التي تريدها؟

70
00:02:41,619 --> 00:02:45,290
‏لا أعلم،‏ أحضر خمسة أو ستة أطعمة،‏ انتهى.‏

71
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
‏السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏
يريد أن أوصل طعاماً إلى منزله.‏

72
00:02:48,835 --> 00:02:52,338
‏إنه يقيم حفلة،‏ قال أنّ لا شيء بها غريب،‏
هذا غير مطمئن.‏

73
00:02:53,047 --> 00:02:55,091
‏إنها حفلة تضحيات بشريّة بلا شك.‏

74
00:02:55,175 --> 00:02:56,593
‏أو حفلة خاصّة بالكبار.‏

75
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‏تحتاج قناعاً تنكريّاً وملابس مثيرة حالاً!‏

76
00:02:58,970 --> 00:03:01,764
‏-‏ كفى.‏
‏ ماذا عن التّرنيم معاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

77
00:03:01,890 --> 00:03:04,309
‏سنوصل الطعام ونذهب بعدها.‏

78
00:03:04,392 --> 00:03:05,560
‏سوف تصبح تضحية بشرية.‏

79
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
‏سيصلح كتضحية جيدة،‏ جسده ملائم لذلك.‏

80
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
‏سأعود في الحال.‏

81
00:03:14,444 --> 00:03:16,196
‏وكانت تلك آخر مرة يرونه فيها.‏

82
00:03:17,780 --> 00:03:18,740
‏ما هي كلمة السّر؟

83
00:03:18,823 --> 00:03:21,284
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أتيت لأوصل الطعام.‏

84
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
‏-‏ كلمة سر خاطئة.‏
‏ هيا يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏-

85
00:03:23,203 --> 00:03:24,913
‏حسناً ولكن إذا سألك أحد،‏

86
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
‏كنت تعلم أن كلمة السّر هي
‏"‏‏‏بي بي،‏ بو بو،‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4‏"‏‏‏.‏

87
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
‏الجميع في الزنزانة،‏ أو ما يُدعى بالقبو.‏

88
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
‏يا للهول.‏

89
00:03:35,340 --> 00:03:37,675
‏أرجو ألّا يكون شيئاً فظيعاً.‏

90
00:03:39,385 --> 00:03:41,346
‏سوف يكسونني بالحلوى ويأكلونني.‏

91
00:03:41,429 --> 00:03:42,388
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

92
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
‏مرحباً بك في منافسة منزل الكعك
الخاصة برجال الكعك السّنوية.‏

93
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
‏هذا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ جميعاً،‏
إنه ضيف منافسة هذا العام.‏

94
00:03:49,604 --> 00:03:52,148
‏-‏ أهلاً.‏
‏ لا أفهم.‏-

95
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
‏أنا هنا لأوصل الطعام فحسب.‏

96
00:03:54,234 --> 00:03:55,526
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

97
00:03:55,610 --> 00:03:59,155
‏تتصرف كرجل توصيل طعام مثل العادة.‏

98
00:03:59,239 --> 00:04:02,242
‏أنا أعلم سبب ذلك،‏ لأنه مضحك جدّاً!‏

99
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
‏تعال معي،‏ لنضعك في بدلتك الرسميّة.‏

100
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
‏تعال!‏

101
00:04:06,829 --> 00:04:08,331
‏ما الذي يجري يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏؟

102
00:04:08,414 --> 00:04:09,499
‏-‏ مهلاً!‏
‏ استمع إليّ.‏-

103
00:04:09,582 --> 00:04:12,043
‏كيف تُبلي في بناء منازل الكعك؟

104
00:04:12,126 --> 00:04:13,670
‏في الواقع،‏ أُبلي حسناً.‏

105
00:04:13,753 --> 00:04:16,422
‏كنت أبنيها أنا وأمي قبل أن تتوفى.‏

106
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
‏كان تقليدنا الخاص بنا.‏

107
00:04:17,715 --> 00:04:18,925
‏حسناً،‏ حسناً.‏

108
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
‏انسى أمر ذلك،‏ أريدك أن تنافس وتخسر.‏

109
00:04:22,679 --> 00:04:23,554
‏لماذا؟

110
00:04:23,638 --> 00:04:26,933
‏لأنني أخسر كل عام،‏ كلّ عام لعين.‏

111
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
‏قد لا يبدو من مظهرهم ولكن أولئك الرجال.‏.‏.‏

112
00:04:29,769 --> 00:04:33,648
‏أصحاب عقول خلّاقة.‏

113
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‏عليّ الذهاب الآن.‏

114
00:04:36,567 --> 00:04:38,152
‏حسناً.‏

115
00:04:38,236 --> 00:04:41,197
‏ما الذي يؤخّره؟
لنقم ببعض الإحماء بينما ننتظر.‏

116
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
‏ردّدوا من بعدي.‏

117
00:04:47,245 --> 00:04:50,248
‏ألا يمكن أن يخسر ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ من أجلك؟

118
00:04:50,331 --> 00:04:52,166
‏ماذا؟ كلا!‏ يتمنى ذلك.‏

119
00:04:52,250 --> 00:04:55,837
‏مسموح مشاركة الابن البكر
من كل عائلة مؤسّسة فقط.‏

120
00:04:55,920 --> 00:04:57,839
‏لمَ مسموح لي بالمشاركة إذاً؟

121
00:04:57,922 --> 00:04:59,340
‏لأنني المضيف هذا العام،‏

122
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
‏ويُسمح للمضيف باختيار ضيف منافس واحد.‏

123
00:05:02,218 --> 00:05:06,139
‏هم أنظف وأثرى منك بكثير على وجه العموم.‏

124
00:05:06,222 --> 00:05:09,767
‏لكنني فكرت بك منذ بضع ساعات فقط،‏
لذا ها نحن ذا.‏

125
00:05:09,851 --> 00:05:12,895
‏كل ما يعرفونه أنك صديقي الثريّ الغامض.‏

126
00:05:12,979 --> 00:05:16,399
‏عذراً لكنني ذاهب لأرنّم مع عائلتي.‏

127
00:05:18,026 --> 00:05:20,403
‏تستمر في قول ذلك!‏ غريب جداً.‏

128
00:05:20,486 --> 00:05:23,364
‏ماذا لو عفوت عن إيجار الشهر القادم؟

129
00:05:24,032 --> 00:05:27,201
‏عندها يمكننا استخدام المال المتبقي
في شراء هدايا أفضل للأولاد.‏

130
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
‏تبدو فكرة سيئة،‏ لكن لمَ لا؟

131
00:05:28,870 --> 00:05:30,371
‏حسناً،‏ سأشارك.‏

132
00:05:30,455 --> 00:05:33,541
‏رائع!‏ هل تمانع أن نقتلك عندما تخسر؟

133
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
‏-‏ ماذا؟
‏ أنا أمزح فحسب.‏-

134
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
‏أم أتكلم بجدية؟

135
00:05:38,338 --> 00:05:39,380
‏أمزح فحسب.‏

136
00:05:42,300 --> 00:05:45,470
‏السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏ يريدك أن تخسر
في منافسة منزل كعك؟

137
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
‏لكننا بحاجة رفاعة صوتك الجميل!‏

138
00:05:47,764 --> 00:05:50,600
‏نحتاجه في أغنية
‏"‏‏‏العيد لا يكتمل دون اجتماعنا‏"‏‏‏.‏

139
00:05:50,683 --> 00:05:51,934
‏إنها أغنية كلاسيكية!‏

140
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
‏صوتي ليس رفيعاً،‏

141
00:05:53,394 --> 00:05:55,897
‏لكن إذا شاركت،‏ إيجار الشهر القادم معفى.‏

142
00:05:55,980 --> 00:05:59,734
‏بإمكاننا عندها شراء تلك الأشياء
لأولئك الأشخاص.‏

143
00:05:59,817 --> 00:06:01,110
‏من أولئك الأشخاص؟

144
00:06:01,194 --> 00:06:02,445
‏أجل،‏ من هم؟

145
00:06:02,528 --> 00:06:04,739
‏أنا ذاهبة مع أبي أيها المتهامسون.‏

146
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
‏أريد رؤية جنون منافسة الكعك.‏

147
00:06:07,492 --> 00:06:09,535
‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏ سنشجّعك يا أبي.‏-

148
00:06:09,619 --> 00:06:13,331
‏أبي،‏ أبي،‏ إنه الأفضل
إن لم يستطع الفوز.‏.‏.‏ لا بأس.‏

149
00:06:13,414 --> 00:06:14,874
‏كلا،‏ اذهبوا مع أمّكم.‏

150
00:06:14,957 --> 00:06:17,251
‏التّرنيم ممتع أيضاً.‏

151
00:06:17,335 --> 00:06:19,754
‏-‏ أقنعتني.‏
‏ أنا صدقت.‏-

152
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
‏أريدكم أن تعلموا،‏

153
00:06:21,005 --> 00:06:23,591
‏أنني لا أحاول حل مكان والدكم في التّرنيم
يا صغار.‏

154
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
‏اكن إذا أردتم،‏
بإمكانكم تسميتي الأب المرنّم.‏

155
00:06:26,135 --> 00:06:26,969
‏شكراً ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

156
00:06:27,053 --> 00:06:30,765
‏سنرنّم في أرجاء هذا الحيّ
ونلاقيك بعدها هنا.‏

157
00:06:30,848 --> 00:06:32,767
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ حظّاً موفّقاً في الخسر أبي!‏-

158
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
‏هذا ما تجيده.‏

159
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
‏كيف أبدو؟

160
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
‏لا يمكننا فعل شيء حيال وجهك وشعرك.‏

161
00:06:39,148 --> 00:06:41,484
‏-‏ إذاً،‏ كيف تريد مني أن أخسر؟
‏ ببساطة.‏-

162
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
‏المنزل الذي يتداعى يتم استبعاده.‏

163
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
‏لذلك ابنيه عالياً وغير متوازنٍ بالمرّة.‏

164
00:06:46,364 --> 00:06:48,199
‏مثل بضع من عقاراتي تماماً.‏

165
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
‏-‏ ماذا؟
‏ باستثناء مكانك بالطبع.‏-

166
00:06:50,952 --> 00:06:52,203
‏لا خطب فيه.‏

167
00:06:52,286 --> 00:06:54,539
‏على أي حال،‏ يسقط منزلك قبل نهاية المنافسة،‏

168
00:06:54,622 --> 00:06:58,042
‏يعلن الحكم فائزاً وخاسراً،‏ ليس أنا،‏
وينتهي الأمر!‏

169
00:06:58,126 --> 00:07:00,211
‏-‏ الحكم؟ من الحكم؟
‏ ‏"‏‏‏غودفري‏"‏‏‏!‏-

170
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
‏ذات الحكم منذ ابتدأت المنافسة.‏

171
00:07:03,506 --> 00:07:04,715
‏يبدو عجوزاً.‏

172
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
‏أما زال حيّاً؟

173
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
‏سؤال جيد،‏ لنكتشف الجواب،‏ ‏"‏‏‏غودفري‏"‏‏‏!‏

174
00:07:08,511 --> 00:07:09,595
‏ها هو ذا.‏

175
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
‏دعونا نعرّف الجميع.‏

176
00:07:11,431 --> 00:07:14,225
‏هذا ‏"‏‏‏أوغست شارفنهايمر‏"‏‏‏،‏ ندعوه ‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏.‏

177
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
‏لا يروقني هذا الاسم.‏

178
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
‏وهذا ‏"‏‏‏داونتاون راندلف براكنبراون‏"‏‏‏.‏

179
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
‏حاجبك مقوّس بشدّة.‏

180
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
‏روحي التنافسيّة عالية.‏

181
00:07:23,192 --> 00:07:27,905
‏وبسبب حالةٍ طبيّةٍ أيضاً،‏
لا يمكنني التحكم به دائماً.‏

182
00:07:27,989 --> 00:07:30,283
‏وأخيراً ‏"‏‏‏سامويل سامرباتن‏"‏‏‏.‏

183
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
‏أحبّ عقاراتي كما أحب نسائي.‏

184
00:07:32,827 --> 00:07:34,537
‏متينة وصهباء اللّون.‏

185
00:07:34,620 --> 00:07:35,538
‏حسناً.‏

186
00:07:35,621 --> 00:07:39,000
‏أنا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ كما تعلم،‏
وأنا لست أحسدك أبداً.‏

187
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
‏أليس ذلك لطيفاً؟

188
00:07:40,418 --> 00:07:42,879
‏ضع أسلحتك على طاولة الأسلحة لكي نبدأ.‏

189
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
‏لم أحضر أي أسلحة.‏

190
00:07:45,339 --> 00:07:47,091
‏لا أسجله،‏ مثير للاهتمام.‏

191
00:07:47,175 --> 00:07:49,760
‏-‏ دعونا نبدأ!‏
‏ ألم تنسى شيئاً؟-

192
00:07:49,844 --> 00:07:53,681
‏لا نبدأ قبل أن يضع خاسر العام الفائت
قبعة الخاسر.‏

193
00:07:54,849 --> 00:07:56,767
‏يرتديها ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏ كل عام.‏

194
00:07:56,851 --> 00:07:59,187
‏إنها مبولة قديمة،‏ مخزية للغاية.‏

195
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
‏يا للقرف.‏

196
00:08:05,401 --> 00:08:08,237
‏حيّ السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏ جميل للغاية.‏

197
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
‏أجل.‏

198
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
‏باستثناء هذا المنزل البائس.‏

199
00:08:11,491 --> 00:08:13,868
‏نعم،‏ ما خطبه؟

200
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
‏أعرف هذا المنزل.‏

201
00:08:15,536 --> 00:08:18,122
‏سمعت قصصاً جنونيّة عن قاطنه.‏

202
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
‏قصصاً لا تُحكى للأطفال.‏

203
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
‏-‏ مثل ماذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ سأحكي لك.‏-

204
00:08:22,251 --> 00:08:24,086
‏أترى الملاءات الموضوعة على الشبابيك؟

205
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‏يضعها كي يغطي أفعاله القذرة.‏

206
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
‏-‏ عند استخدام الحمّام؟
‏ القتل!‏-

207
00:08:28,216 --> 00:08:30,051
‏عاش والداه معه سابقاً.‏

208
00:08:30,134 --> 00:08:31,761
‏-‏ أين هما الآن؟
‏ ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏؟-

209
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
‏مقتولان!‏ دخل رجل توصيل إلى هناك
ولم يخرج بعدها.‏

210
00:08:35,014 --> 00:08:36,140
‏ماذا جرى له؟

211
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
‏-‏ هل تزوجا؟
‏ قتله!‏-

212
00:08:38,226 --> 00:08:41,562
‏يزعمون أنه دفنه في فناءه الخلفي
وتابع القتل بعدها.‏

213
00:08:41,646 --> 00:08:44,357
‏قتل،‏ قتل،‏ قتل!‏ ‏"‏‏‏صباح الخير‏"‏‏‏،‏ قتل!‏

214
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
‏حسناً،‏ أقنعتني،‏ لنذهب إليه.‏

215
00:08:46,734 --> 00:08:48,569
‏لا!‏ القتل!‏ ماذا عن جزء القتل!‏

216
00:08:48,653 --> 00:08:51,030
‏كفى قصصاً عن القتل!‏ أنت تقتل روح العيد.‏

217
00:08:51,113 --> 00:08:53,241
‏لنذهب ونرنّم البؤس خارج هذا المكان.‏

218
00:08:53,324 --> 00:08:56,661
‏أجل!‏ أتيت هنا لأن الشوكولا موجودة
ليس لأن لا شوكولا موجودة.‏

219
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
‏ينتابني شعور جيّد هذا العام.‏

220
00:09:00,540 --> 00:09:01,958
‏قُل ذلك لرأس المبولة خاصتك.‏

221
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
‏رد كلاسيكي بلونٍ أصهب!‏

222
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
‏المزيد من الزينة يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏!‏

223
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
‏قادم!‏ ها هي ذا.‏

224
00:09:08,839 --> 00:09:11,425
‏زينة؟ هل تقصد زينة الخاسر؟

225
00:09:11,509 --> 00:09:14,011
‏رد آخر خارق بلونٍ أصهب.‏

226
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
‏لننظر إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏ بشكل عام.‏

227
00:09:18,015 --> 00:09:20,810
‏إنّه سيء صحيح؟ كلّه؟

228
00:09:20,893 --> 00:09:24,855
‏حسناً،‏ ما مخططاتكم في عيد الميلاد؟

229
00:09:24,939 --> 00:09:27,858
‏كنت سأشتري جزيرة
وأقلبها رأساً على عقب،‏ حرفياً.‏

230
00:09:27,942 --> 00:09:31,028
‏سأغسل وألمّع أموالي،‏
إنها بحاجة ماسّة لذلك.‏

231
00:09:31,112 --> 00:09:33,614
‏سوف أهدي نفسي جهازاً هضميّاً جديداً.‏

232
00:09:33,698 --> 00:09:36,409
‏إذاً لا أحد سيقضيه مع عائلته؟

233
00:09:36,534 --> 00:09:38,202
‏-‏ مستحيل.‏
‏ كلا.‏-

234
00:09:38,286 --> 00:09:40,371
‏ماذا عن أخيك ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏؟

235
00:09:40,454 --> 00:09:42,206
‏صحيح!‏

236
00:09:42,290 --> 00:09:45,585
‏يصادف أنّ لديّ صحناً تحت ذراعي!‏

237
00:09:45,710 --> 00:09:47,878
‏-‏ ربّما أنضم لكم يا رفاق.‏
‏ لا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏!‏-

238
00:09:47,962 --> 00:09:49,380
‏سأذهب إذاً.‏

239
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
‏-‏ أتشوّق إلى الفوز بالجائزة!‏
‏ يوجد جائزة؟-

240
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
‏لم تكن تعلم؟ دفعنا جميعاً مبلغاً هائلاً

241
00:09:56,137 --> 00:10:00,558
‏إلى حديقة حيوانات ‏"‏‏‏بوغ هاربور‏"‏‏‏
لكي نحصل على جلسة معانقة خاصّة

242
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
‏مع ‏"‏‏‏أميتي‏"‏‏‏ صغير الدبّ القطبي الأبيض.‏

243
00:10:02,977 --> 00:10:04,979
‏إنه الدبّ الأكثر رواجاً حاليّاً.‏

244
00:10:05,062 --> 00:10:06,230
‏إنه لطيف جدّاً.‏

245
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
‏أولادي سيسعدون بذلك جدّاً.‏

246
00:10:07,898 --> 00:10:11,027
‏-‏ لماذا؟
‏ لأن الأولاد يحبّون صغار الحيوانات.‏-

247
00:10:11,110 --> 00:10:13,237
‏-‏ لا أعتقد أن ذلك صحيح.‏
‏ هو كذلك.‏-

248
00:10:13,321 --> 00:10:15,990
‏لمَ تريدون معانقة دبّي قطبي؟

249
00:10:16,073 --> 00:10:20,202
‏لأنّه من المرموق معانقة دبّ قطبي.‏

250
00:10:20,286 --> 00:10:23,164
‏عانقت صغير وحيد قرن وصغير نمر،‏

251
00:10:23,247 --> 00:10:26,459
‏والآن سأعانق صغير دبّ قطبي.‏

252
00:10:26,542 --> 00:10:28,878
‏-‏ إنه تسلسلٌ جيّد!‏
‏ شكراً.‏-

253
00:10:28,961 --> 00:10:32,298
‏لا تولوا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أيّ اهتمام،‏ إنه أحمق،‏
ردٌّ أصهب.‏

254
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
‏يبدو كإجاصةٍ أيضاً.‏

255
00:10:34,300 --> 00:10:36,969
‏إجاصة حمقاء لا تجيد شيئاً.‏

256
00:10:38,763 --> 00:10:41,265
‏-‏ أفهمتم ما أعنيه؟ إجاصة حمقاء.‏
‏ الإجاص هو الأسوأ.‏-

257
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
‏حسناً،‏ شكراً لكم.‏

258
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
‏بإمكانك إعطائنا الشوكولا الآن.‏

259
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
‏-‏ عذراً،‏ ليس لديّ أيّ شوكولا.‏
‏ ماذا؟-

260
00:10:51,108 --> 00:10:52,526
‏-‏ شراب التفاح إذاً؟
‏ عذراً.‏-

261
00:10:52,610 --> 00:10:53,944
‏-‏ قرفة؟
‏ لا يوجد.‏-

262
00:10:54,028 --> 00:10:56,489
‏-‏ ماذا عن الشوكولا السّاخنة؟
‏ كلا،‏ مرّة أخرى.‏-

263
00:10:56,572 --> 00:10:59,200
‏-‏ سحقاً!‏
‏ لن نرنّم لك شيئاً.‏-

264
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
‏لكنكم رنّمتم بالفعل.‏

265
00:11:00,826 --> 00:11:01,994
‏أحقّاً فعلنا؟

266
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
‏صحيح،‏ فعلنا.‏

267
00:11:05,915 --> 00:11:07,249
‏شكراً،‏ ليلة سعيدة.‏

268
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
‏لا!‏ انضمّا إلينا.‏

269
00:11:10,336 --> 00:11:13,130
‏‏"‏‏‏انصتوا،‏ الملاك (هارولد) يغني‏"‏‏‏

270
00:11:13,214 --> 00:11:14,507
‏احضرا معطفيكما واخرجا!‏

271
00:11:14,590 --> 00:11:16,342
‏يا للهول الباب يغلق نفسه.‏

272
00:11:16,425 --> 00:11:18,678
‏‏"‏‏‏عن كل ما يتعلق بعيد الميلاد‏"‏‏‏

273
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏ كلنا جميعاً!‏-

274
00:11:20,221 --> 00:11:22,932
‏‏"‏‏‏السّلام الكوني وصلصة معتدلة‏"‏‏‏

275
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‏-‏ رائع.‏
‏ مهلاً،‏ انضمّ إلينا!‏-

276
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
‏شارك في حملات عيد الميلاد!‏

277
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
‏سوف أغلق الباب عليكِ.‏

278
00:11:32,441 --> 00:11:33,693
‏سحقاً!‏

279
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
‏أين رقائق السكاكر؟

280
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
‏هل استخدمها كلها ‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏؟

281
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
‏‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏ الأناني.‏

282
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
‏السيد ‏"‏‏‏كل شرائح الجيلي ملكي‏"‏‏‏ يتكلّم!‏

283
00:11:42,618 --> 00:11:45,162
‏ما الذي تبنيه بحلوى الخطميّ تلك
يا ‏"‏‏‏سامويل‏"‏‏‏؟

284
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
‏رجل ثلج مصغّر.‏

285
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
‏هذا عبقريّ.‏

286
00:11:48,165 --> 00:11:50,418
‏هل تلصق حلوى النعناع عشوائياً فحسب؟

287
00:11:51,544 --> 00:11:54,171
‏أجل،‏ مثل نقش زخرفي.‏

288
00:11:54,255 --> 00:11:57,591
‏مهاراتك مع الكعك رائعة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

289
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
‏شكراً،‏ يجب أن تضغط بقوّة لكن برفق.‏

290
00:12:01,178 --> 00:12:02,763
‏-‏ أرِنا الطريقة.‏
‏ حسناً.‏-

291
00:12:02,847 --> 00:12:04,807
‏-‏ لا حاجة لذلك.‏
‏ اصمت يا رأس المبولة.‏-

292
00:12:06,058 --> 00:12:07,601
‏قويّ،‏ ولكن في غاية الرقّة.‏

293
00:12:07,685 --> 00:12:11,272
‏ألا تشكّل دهون بطنك مشكلة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

294
00:12:11,814 --> 00:12:12,898
‏كلا.‏

295
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
‏ماذا عن رائحة جسدك؟ ألا تشكّل إلهاءً؟

296
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
‏كريهةً كأن إبطك تقيّأ.‏

297
00:12:18,612 --> 00:12:20,448
‏-‏ يا للهول.‏
‏ تمهّل قليلاً.‏-

298
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
‏رائحتك تفوح مثل سراويل عمّال النقل.‏

299
00:12:22,700 --> 00:12:25,619
‏تفوح مثل الفشل،‏ مثل غازات فشلٍ نتنة.‏

300
00:12:25,703 --> 00:12:26,620
‏يكفي هذا.‏

301
00:12:26,704 --> 00:12:29,081
‏-‏ أيمكننا التحدث على انفراد ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏؟
‏ بالطبع.‏-

302
00:12:29,165 --> 00:12:32,418
‏أنا أسدي لك معروفاً،‏
لا يمكنك معاملتي هكذا.‏

303
00:12:32,501 --> 00:12:34,628
‏ما المشكلة؟ لا يمكنك تحمل فميَ النتن؟

304
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
‏أتقصد كلامك القذر؟

305
00:12:35,796 --> 00:12:38,257
‏كلام قذر،‏ فمٌ نتن،‏ ردود صهباء.‏.‏.‏
كلها ذات الشيء!‏

306
00:12:38,340 --> 00:12:40,968
‏إنه جزء من لعبة الكعك لذلك تخطّى الأمر.‏

307
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
‏تخطّى هذا!‏

308
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
‏سوف أقضي عليك،‏ سوف أحاول فوز هذه المنافسة.‏

309
00:12:45,097 --> 00:12:46,974
‏سيحبّ أولادي جلسة معانقة الدب.‏

310
00:12:47,057 --> 00:12:49,143
‏ستكون هديّة مذهلة!‏

311
00:12:49,226 --> 00:12:51,270
‏ماذا؟ لا!‏ بيننا إتفاق.‏

312
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
‏الإتفاق مُلغى سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

313
00:12:52,897 --> 00:12:54,982
‏هل تعلم من خاسر هذه المنافسة؟

314
00:12:55,065 --> 00:12:57,318
‏أنت الخاسر يا رأس المبولة!‏

315
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
‏هل أعجبك فميَ النت؟

316
00:12:59,195 --> 00:13:01,363
‏في الواقع،‏ أجل،‏ مهلاً ،‏ عد إلى هنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

317
00:13:01,447 --> 00:13:03,491
‏ناولني قطع اللبان يا ‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏.‏

318
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
‏حسناً،‏ لماذا تصرخ؟

319
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
‏يبدو أن أحدهم يعيد تصميم منزله.‏

320
00:13:11,040 --> 00:13:13,834
‏لم يتبقًّ كثير من الوقت،‏
هذه شجاعة منك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

321
00:13:13,918 --> 00:13:16,796
‏أتاني إلهام مفاجئ،‏ سوف أحاول صنعه،‏

322
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
‏بما إنني هنا لأفوز.‏

323
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
‏عبارة رائعة.‏

324
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
‏فكّر مليّاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

325
00:13:24,011 --> 00:13:25,262
‏انتهيت من التفكير.‏

326
00:13:25,346 --> 00:13:28,557
‏-‏ هل فكّرت بهذا؟
‏ توقف عن قرص رجلي!‏-

327
00:13:28,641 --> 00:13:30,810
‏توقّف عن وضع رجلك بين إصبعيّ.‏

328
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
‏إنها إثارة التنافس.‏

329
00:13:35,648 --> 00:13:38,901
‏ما خطب هؤلاء الناس؟
مُفسدو عيد الميلاد الحمقى.‏

330
00:13:39,652 --> 00:13:41,028
‏يكفي ترنيماً اليوم.‏

331
00:13:41,111 --> 00:13:43,697
‏لنعد إلى المنزل ونشرب شوكولا
مصنوعةً من الكوكتيلات.‏

332
00:13:43,781 --> 00:13:47,535
‏إن لن نحظى بالشوكولا،‏ الشيء الوحيد
الذي سيجعل الليلة تستحق العناء

333
00:13:47,618 --> 00:13:49,578
‏هو دخول المنزل البائس المخيف.‏

334
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ أنا لديّ ما أعيش من أجله.‏

335
00:13:52,623 --> 00:13:54,875
‏اشتريت سروالاً على أقساط من المول.‏

336
00:13:54,959 --> 00:13:57,378
‏لا أحد يريد تفقّد أمر القاتل المجنون؟

337
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
‏لنمنح هذا المسكين روح عيد الميلاد.‏

338
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
‏أنت محقة،‏ هيا بنا!‏

339
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
‏لكن إذا تعرضنا للقتل لا تخبروا أباكم.‏

340
00:14:04,343 --> 00:14:06,220
‏ادخلوا،‏ أنا خلفكم مباشرة.‏

341
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
‏أحميكم من الخلف،‏ حيث الآمان.‏

342
00:14:13,477 --> 00:14:15,813
‏حسناً،‏ سأقرع الجرس.‏

343
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
‏-‏ يبدو أنه ليس في المنزل.‏
‏ مرحباً.‏-

344
00:14:21,902 --> 00:14:23,779
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تستطيع فعلها.‏

345
00:14:23,863 --> 00:14:26,198
‏فرصة ليحظى أولادك على أفضل عيد ميلاد.‏

346
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
‏لا تتوتر.‏

347
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
‏تجاهل السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏ فحسب.‏

348
00:14:29,451 --> 00:14:30,619
‏ألا يساعدك هذا؟

349
00:14:30,703 --> 00:14:33,205
‏أين اختفت كل أعواد الحلوى؟ ‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏!‏

350
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
‏ماذا؟ صنعت منهم شجرات أعواد حلوى صغيرة!‏

351
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
‏يحتاجها أناس الحلوى خاصتي!‏

352
00:14:38,294 --> 00:14:40,045
‏أين بابا نويل المصنوع من الشوكولا؟

353
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
‏أحتاجه الآن!‏

354
00:14:42,214 --> 00:14:44,133
‏قد أكون أكلته.‏

355
00:14:44,216 --> 00:14:45,885
‏أيها اللعين!‏

356
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
‏انتهى وقت المنافسة.‏

357
00:14:48,846 --> 00:14:50,055
‏سحقاً.‏

358
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
‏لمَ اختبأنا بدل أن نواصل الهرب؟

359
00:14:52,224 --> 00:14:53,684
‏لا أعلم،‏ انتابني الذعر.‏

360
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
‏يا للهول!‏ سنموت هنا!‏

361
00:14:56,020 --> 00:14:58,606
‏علمت أننا سنموت هكذا،‏ أنا أسفة.‏

362
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
‏أنتِ قوية تحت الضغط يا أمي.‏

363
00:15:00,399 --> 00:15:01,942
‏ها أنتم ذا.‏

364
00:15:02,109 --> 00:15:03,736
‏أرجوكم لا تهربوا مجددّاً.‏

365
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
‏لا تخافوا السّكين.‏

366
00:15:05,070 --> 00:15:07,281
‏كنت أقطع بندقاً من أجل سلطة شتوية.‏

367
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
‏أنتم مرنّمون،‏ صحيح؟ أحبّ المرنّمين.‏

368
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
‏-‏ تحب قتلهم أو.‏.‏.‏
‏ ماذا؟-

369
00:15:12,828 --> 00:15:14,413
‏-‏ لا شيء.‏
‏ حسناً إلى اللقاء.‏-

370
00:15:14,496 --> 00:15:20,336
‏كلا،‏ نحن مرنّمون،‏ وسوف نرنّم لك،‏ صحيح؟

371
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
‏رائع.‏

372
00:15:21,587 --> 00:15:24,131
‏لمَ لا تقتربون حتى أسمعكم أفضل؟

373
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‏بالتأكيد.‏

374
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
‏اقتربوا أكثر بعد.‏

375
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
‏يا لصغر خطواتكم أيها المرنّمون.‏

376
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
‏شكراً.‏

377
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
‏أحكم،‏ أحكم.‏.‏.‏

378
00:15:36,810 --> 00:15:38,729
‏إن لم أفز فالخطأ خطأك يا ‏"‏‏‏أوغي‏"‏‏‏!‏

379
00:15:38,812 --> 00:15:41,357
‏حقاً يا ذا الأنف الكبير البكّاء؟

380
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
‏ماذا عنك يا آكل بابا نويل؟

381
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‏كان شهيّاً!‏

382
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
‏أنت محظوظون أن أسلحتي على طاولة الأسحلة،‏

383
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
‏ولست أخفي أي أسلحة.‏

384
00:15:49,365 --> 00:15:50,950
‏أنت أيضاً.‏

385
00:15:52,785 --> 00:15:54,745
‏-‏ ها نحن مجدداً.‏
‏ ما الذي يجري؟-

386
00:15:54,828 --> 00:15:57,247
‏نحن نصوّب أسلحتنا على منازل بعضنا.‏

387
00:15:57,331 --> 00:15:58,248
‏ابقَ متنبّهاً.‏

388
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
‏أين كنت تخبئ ذاك؟

389
00:15:59,792 --> 00:16:01,710
‏لنقل أن تحت إبطي عميق.‏

390
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
‏بما أن الجميع يصوّب.‏.‏.‏

391
00:16:04,046 --> 00:16:07,299
‏لا تصوّب يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏،‏ نحن نعيش لحظة هنا.‏

392
00:16:07,383 --> 00:16:09,426
‏تعتقد نفسك الأروع،‏

393
00:16:09,510 --> 00:16:12,221
‏فقط لأنك خرجت من رحم أمي قبلي.‏

394
00:16:12,304 --> 00:16:13,681
‏اهدؤوا جميعاً.‏

395
00:16:13,764 --> 00:16:16,809
‏إنها مجرّد منافسة سخيفة.‏

396
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
‏-‏ ماذا؟
‏ لا تصوّبوا إليّ.‏-

397
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
‏صوّبوا إلى المنازل!‏ إلى المنازل!‏

398
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
‏‏"‏‏‏ركوب زلاجة مفتوحة يجرها حصان وحيد‏"‏‏‏

399
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
‏-‏ تصبح على خير.‏
‏ وداعاً.‏-

400
00:16:24,817 --> 00:16:26,735
‏مهلاً،‏ هل تعرفون هذه الترنيمة؟

401
00:16:44,420 --> 00:16:46,463
‏ربما ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ محق،‏ إنّنا نتصرف بسخافة.‏

402
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
‏-‏ علينا أن نضع أسلحتنا جانباً.‏
‏ أجل.‏-

403
00:16:49,049 --> 00:16:50,300
‏أو نثبت العكس.‏

404
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‏قصباتك الهوائية متينة.‏

405
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
‏شكراً،‏ أنا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏،‏
هل تودّون بعض الشوكولا السّاخنة؟

406
00:17:22,833 --> 00:17:23,751
‏-‏ من فضلك.‏
‏ طبعاً.‏-

407
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
‏-‏ فكرة جيّدة.‏
‏ أجل!‏-

408
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
‏وأخيراً فعلناها.‏

409
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
‏أطلقنا النار على منازل بعضنا.‏

410
00:17:33,218 --> 00:17:35,262
‏أنا منذهلٌ أننا لم نفعلها من قبل.‏

411
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
‏يجب أن أشكركم

412
00:17:38,057 --> 00:17:40,809
‏على دعوتي إلى منافستكم،‏

413
00:17:40,893 --> 00:17:44,730
‏حيث كدت أن أكون ضحيّة في مجزرة كعك!‏

414
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
‏-‏ اهدأ.‏
‏ أجل،‏ استرخي قليلاً.‏-

415
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
‏أتعلمون لمَ أن هنا؟

416
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
‏أنا مستأجر لدى السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏،‏

417
00:17:50,694 --> 00:17:54,198
‏وأخبرني أنه سوف يعفيني
عن أجار الشهر القادم إذا خسرت عن قصد.‏

418
00:17:54,281 --> 00:17:55,240
‏إنه يكذب.‏

419
00:17:55,324 --> 00:17:57,034
‏هذه فكرة جيدة.‏

420
00:17:57,117 --> 00:17:58,368
‏أجل،‏ تفكير مبدع.‏

421
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
‏حقاً؟ هو صادق إذاً.‏

422
00:18:00,037 --> 00:18:02,164
‏سئمت من كونك الخاسر الدائم ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏؟

423
00:18:02,247 --> 00:18:03,207
‏أجل.‏

424
00:18:03,290 --> 00:18:04,833
‏أحاول بجدّ كل عام.‏

425
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
‏وأكون الرأس المتبوّل كل عام
على الرغم من ذلك.‏

426
00:18:07,461 --> 00:18:10,964
‏أتفهّم أن هذا الوقت من السنة صعب.‏

427
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
‏أنا أمر بظروف صعبة أيضاً،‏

428
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
‏محاولاً منح أولادي عيداً حسناً.‏

429
00:18:15,761 --> 00:18:18,847
‏ليس هذا مجدّداً،‏
أنا أتكلّم عن صعوبات حقيقيّة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

430
00:18:18,931 --> 00:18:19,848
‏يا للهول.‏

431
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
‏منزل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هو الأقل دماراً.‏

432
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
‏أعتقد أنه هذا يجعله الفائز.‏

433
00:18:24,686 --> 00:18:25,854
‏يا للهول.‏

434
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
‏أدرك متأخراً الآن،‏

435
00:18:28,023 --> 00:18:31,110
‏أن تغطية الشبابيك بملاءات
لم تكن أفضل فكرة أنفذّها.‏

436
00:18:31,193 --> 00:18:33,320
‏ظننت أنني أقتصد بإبداع.‏

437
00:18:33,445 --> 00:18:36,073
‏تكثر الشائعات حول هذا النوع من التصرفات.‏

438
00:18:36,240 --> 00:18:37,324
‏الشائعات.‏

439
00:18:37,407 --> 00:18:40,494
‏الناس يحبون التكلم،‏
حتى عندما لا يملكون الوقائع.‏

440
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
‏-‏ انظر إليك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

441
00:18:42,871 --> 00:18:45,874
‏مالك صوتٍ كهذا مستحيل أن يكون قاتلاً.‏

442
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
‏حتى لو كنت قاتلاً،‏ أنت تروق لي.‏

443
00:18:48,418 --> 00:18:50,712
‏هل أنت قاتل؟ بإمكانكم إخبارنا،‏ لا بأس.‏

444
00:18:50,796 --> 00:18:52,256
‏لا،‏ لست كذلك.‏

445
00:18:52,339 --> 00:18:54,299
‏-‏ سحقاً.‏
‏ قتلت تلك النغمات العالية.‏-

446
00:18:54,800 --> 00:18:56,635
‏تعال ورنّم معنا يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏.‏

447
00:18:56,718 --> 00:18:59,888
‏سيمكننا عندها غناء
‏"‏‏‏العيد لا يكتمل دون اجتماعنا‏"‏‏‏.‏

448
00:18:59,972 --> 00:19:01,348
‏ستكون أنت صوتنا الرّفيع!‏

449
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
‏سأسرّ بذلك.‏

450
00:19:03,183 --> 00:19:04,977
‏عظيم،‏ ولكن لا تقتلنا حسناً؟

451
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
‏معه منشار!‏ إنه كوب فحسب.‏

452
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
‏-‏ لا أصدق أنني الفائز.‏
‏ يكفي تبختراً.‏-

453
00:19:10,315 --> 00:19:12,151
‏هل هذا يجعلنا خاسرين؟

454
00:19:12,234 --> 00:19:14,486
‏أجل،‏ تعادلتم جميعاً في المركز الأخير.‏

455
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
‏جيّد أننا خسرنا جميعاً.‏

456
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
‏هذا ذنب ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

457
00:19:18,448 --> 00:19:22,452
‏أصابني غضب عارم
لأنه نعت منافستنا بالسخيفة.‏

458
00:19:22,536 --> 00:19:23,453
‏وأنا كذلك.‏

459
00:19:23,537 --> 00:19:27,166
‏-‏ كلامك كان جارحاً.‏
‏ هناك شيء يدعى العواطف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

460
00:19:27,916 --> 00:19:30,544
‏لم أعنِ ما قلته.‏

461
00:19:30,627 --> 00:19:34,089
‏أعتقد أنه الأمر برمّته لطيف.‏

462
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
‏تجتمعون كل سنة وتبنون منازل كعكاً.‏

463
00:19:36,717 --> 00:19:39,928
‏وتبرّعتم إلى حديقة حيوانات.‏ هذا لطف منكم.‏

464
00:19:40,012 --> 00:19:43,682
‏تحت مظهركم الثّري الغير مبالي،‏
أنتم حساسون ولطفاء،‏

465
00:19:43,765 --> 00:19:45,350
‏ويهمّكم أمر بعضكم.‏

466
00:19:45,434 --> 00:19:47,728
‏إنكم مثل عائلة صغيرة غريبة.‏

467
00:19:47,811 --> 00:19:48,645
‏حتى أنا؟

468
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
‏حتى أنت يا ‏"‏‏‏غودفري‏"‏‏‏.‏

469
00:19:51,064 --> 00:19:52,191
‏أنا الممتع بينهم.‏

470
00:19:52,274 --> 00:19:54,109
‏قد تظنّون كلامي مبتذلاً،‏

471
00:19:54,193 --> 00:19:57,070
‏لكن هل تعرفون ما هي أفضل هدية؟ العائلة.‏

472
00:19:57,154 --> 00:19:58,739
‏مبتذلٌ حدّ القرف.‏

473
00:19:58,822 --> 00:20:02,659
‏أريد أن أشير إلى أنني عضو
من عائلة ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏ الحقيقية.‏

474
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
‏ربّما لا نختار خاسراً العام القادم.‏

475
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
‏-‏ هذا أفضل جزء من المنافسة.‏
‏ سوف نختار.‏-

476
00:20:09,166 --> 00:20:11,460
‏نلتقي العام المقلب أيها الرجال.‏

477
00:20:11,543 --> 00:20:13,212
‏ما هذه الضّوضاء المزعجة؟

478
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
‏‏"‏‏‏لا يكتمل العيد

479
00:20:16,215 --> 00:20:18,717
‏بدوننا‏"‏‏‏

480
00:20:19,343 --> 00:20:20,469
‏هل نطلق عليهم النّار؟

481
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
‏‏"‏‏‏حديقة حيوانات (بوغ هاربور)‏"‏‏‏

482
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
‏فروه دافئ جدّاً،‏
لا عجب أن جليد القطب يذوب.‏

483
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
‏غيّرت رأيي عن الإنجاب،‏ سوف أنجب طفلاً.‏

484
00:20:31,230 --> 00:20:33,899
‏وأطعمه إلى هذا الدب لأنه محببّ جدّاً.‏

485
00:20:33,982 --> 00:20:36,693
‏إنه لطيف جداً
ولكن من العصب إزالة البقع عنه.‏

486
00:20:37,361 --> 00:20:38,904
‏هذه أفضل هديّة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

487
00:20:38,987 --> 00:20:42,199
‏-‏ أريد التربيت عليه!‏
‏ ألم يحن دورنا بعد؟-

488
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
‏شكراً مجددّاً على دعوتك لنا.‏

489
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
‏وحش العناق وصل!‏

490
00:20:45,953 --> 00:20:50,457
‏عائلتك محظوظون بوجودك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

491
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
‏شكراً لك سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

492
00:20:52,251 --> 00:20:54,378
‏دورك كي تقول شيئاً لطيفاً عني.‏

493
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
‏لديك.‏.‏.‏عينٌ جميلة؟

494
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
‏هل تحاول مغازلتي؟
ميلاداً مجيدا على أي حال.‏

495
00:20:58,966 --> 00:21:00,884
‏ميلاداً مجيداً سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

496
00:21:00,968 --> 00:21:03,387
‏يمكن أن يصل العيد بدونك

497
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
‏لكن هذا سيفطر قلبنا

498
00:21:06,306 --> 00:21:09,184
‏يمكن أن يصل العيد بدوني

499
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
‏لكنها ستكون محنة

500
00:21:12,020 --> 00:21:14,898
‏نحتاج بعضنا في هذا الوقت من السنة

501
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
‏والسبب أن

502
00:21:18,151 --> 00:21:20,904
‏العيد لا يكتمل

503
00:21:20,988 --> 00:21:24,366
‏دون اجتماعنا

504
00:21:25,242 --> 00:21:28,745
‏العيد لا يكتمل

505
00:21:28,829 --> 00:21:32,874
{\an8}‏دون اجتماعنا

506
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
{\an8}‏شكراً جزيلاً.‏

