﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:05,672
‏‏"‏‏‏(كيوبيد) الأحمق،‏ أنت لئيم جداً

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,341
‏أود قص جناحيك حتى لا تتمكن من الطيران

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
‏(كيوبيد) الأحمق

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
‏أنا عاشقة وذلك يجعلني بالعار أغرق

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,054
‏(كيوبيد) الأحمق‏"‏‏‏

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,182
{\an8}‏عيد حب سعيد يا أعزائي.‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,642
{\an8}‏صنعت بطاقات لجميعكم.‏

8
00:00:18,309 --> 00:00:21,813
‏تقول بطاقتي بأنني سأحصل على ألف قبلة
أعطني بعضها يا أمي!‏

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,607
‏-‏ ألف قبلة
‏ لا تنقصي منها واحدة يا امرأة.‏-

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
{\an8}‏اقرئي بطاقتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

11
00:00:26,776 --> 00:00:30,530
{\an8}‏أنا لا أحتفل بعيد الحب يا أمي
فهو بدعة مبتكرة كما تعلمين

12
00:00:30,613 --> 00:00:32,115
{\an8}‏-‏ اقرئيها
‏ حسناً،‏ حسناً.‏-

13
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
{\an8}‏-‏ إنها مثل بطاقة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ القبلات قادمة إليك.‏-

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
{\an8}‏-‏ يمكن إعطاؤها لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ أجل،‏ مرحى!‏-

15
00:00:37,370 --> 00:00:40,331
{\an8}‏تفضلي بطاقتك يا حبيبتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

16
00:00:40,415 --> 00:00:41,750
{\an8}‏لا!‏

17
00:00:43,293 --> 00:00:45,378
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏هل كان ذلك صوت معدتك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ أجل.‏-

18
00:00:45,462 --> 00:00:48,965
{\an8}‏خضنا منافسة ودية لتناول أطباق
اللحم الحار المتبقية البارحة،‏ وفزت فيها.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,133
{\an8}‏هيمنت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ عايها.‏

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
{\an8}‏وكأننا شاهدنا شخصاً
يتقيّأ بالاتجاه المعاكس

21
00:00:52,469 --> 00:00:55,305
{\an8}‏تبدين شاحبة أأنت واثقة من أنك
لا تريدين البقاء في البيت؟

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
‏لا،‏ فقد يحصل أي اليوم

23
00:00:57,265 --> 00:01:00,310
‏لأن اليوم مرتبط بعيد الحب ولا يمكن
لأي شيء الوقوف في وجه الحب

24
00:01:00,393 --> 00:01:02,228
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

25
00:01:02,312 --> 00:01:03,188
‏صحيح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

26
00:01:03,271 --> 00:01:07,358
{\an8}‏لم يوقفني شيء عن شراء شوكولاتة
لوالدك من فتى في ساحة ركن السيارات.‏

27
00:01:07,442 --> 00:01:10,653
{\an8}‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
وأنا أحضرت لك شيئا رائعا أيضاً.‏

28
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
{\an8}‏-‏ حقاً
‏ أجل-

29
00:01:11,821 --> 00:01:14,824
{\an8}‏-‏ أيمكنني الحصول عليه الآن؟
‏ يجب أن تنتظري حتى وقت لاحق.‏-

30
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
{\an8}‏-‏ أتمانعين ذلك؟
‏ أتحرق شوقاً لأعرف ما هي-

31
00:01:16,993 --> 00:01:19,037
{\an8}‏لقد فتحت العلبة من غير قصد.‏

32
00:01:20,288 --> 00:01:23,750
{\an8}‏شوكولاتة داكنة!‏
إنها جافة جدا وشديدة المرارة،‏ لماذا؟

33
00:01:25,376 --> 00:01:27,962
{\an8}‏الجوز؟ كوني طبيعية،‏ بئساً لهذا!‏

34
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

35
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
‏اقتربوا واشتروا واحدة
من أزهار الأعشاب المخدرة لأحبائكم.‏

36
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
‏أي أزهار وأي أعشاب مخدرة؟

37
00:01:35,303 --> 00:01:38,014
‏الأعشاب المخدرة نباتات جيدة
تنمو في المكان الخاطئ.‏

38
00:01:38,098 --> 00:01:40,350
‏أبيع كل باقة بدولار،‏ من يريد؟

39
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ أهلاً ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏-

40
00:01:42,060 --> 00:01:45,605
‏هل لديك أية مخططات في عيد الحب؟
هل أنت متفرغة لتناول الغداء اليوم معاً؟

41
00:01:45,688 --> 00:01:49,776
‏مخططات لعيد الحب؟ اليوم؟
تناول الغداء؟ أنا؟ معك؟

42
00:01:51,694 --> 00:01:52,779
‏أجل.‏

43
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
‏لا،‏ ليس لدي مخططات.‏

44
00:01:53,947 --> 00:01:56,533
‏رائع،‏ هلّا وافيتني
إلى الصالة الرياضية عند الغداء؟

45
00:01:56,616 --> 00:01:57,575
‏أحببت الأمر من الآن

46
00:01:57,659 --> 00:02:01,830
‏رائع،‏ ما ترتدينه ملائم
إلا إذا ابتعت ثيابا أخرى.‏

47
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
‏-‏ لكن لا أظن ذلك
‏ مهلا ماذا؟-

48
00:02:03,414 --> 00:02:06,960
‏هل أحضرت؟ انسي الأمر
لا تتأخري ونظفي أسنانك

49
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
‏معدتي.‏

50
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
‏اللحم الحار يجب أن أذهب إلى الحمّام

51
00:02:12,882 --> 00:02:16,094
‏يبيع ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ الأعشاب المخدرة والناس يشترونها

52
00:02:16,177 --> 00:02:18,471
‏هذه أسخف عطلة على الإطلاق.‏

53
00:02:18,555 --> 00:02:21,933
‏صحيح،‏ يجعل الحب الناس يقومون بأمور غريبة.‏

54
00:02:22,684 --> 00:02:24,769
‏هل ستكونين هنا في وقت الغداء اليوم؟

55
00:02:24,853 --> 00:02:27,021
‏لدي حجز،‏ لماذا؟

56
00:02:27,105 --> 00:02:29,357
‏لا أعلم،‏ مجرد سؤال لا أكثر.‏

57
00:02:29,440 --> 00:02:31,484
‏أتظاهر بأنني تفقدت صندوقا.‏

58
00:02:31,568 --> 00:02:33,903
‏على أي حال،‏ يجب أن أذهب.‏

59
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
‏وداعاً.‏

60
00:02:35,405 --> 00:02:37,657
‏الفتى المسكين أمسك بجهاز التنشق الخاطئ

61
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
‏ما الهدية التي أحضرتها لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

62
00:02:41,870 --> 00:02:44,164
‏لطالما أرادت مني تعلم رقص الصالونات.‏

63
00:02:44,247 --> 00:02:47,083
‏أعتقد بأن سبب ذلك
هو في حال عودتنا في الزمن

64
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
‏لذا قررت أخذ بعض الجلسات.‏

65
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
‏وكم درساً أخذت؟

66
00:02:51,337 --> 00:02:55,383
‏عدد ليس كافيا،‏ لأنني لم أذهب إلى أي صف
لم أسجل في أي صف.‏

67
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‏إنه يوم عيد الحب،‏ ماذا ستفعل؟

68
00:02:57,218 --> 00:02:58,136
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

69
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
‏كنت سأحاول تعلم الرقص بسرعة على الإنترنت.‏

70
00:03:01,014 --> 00:03:02,807
‏لديك وقت لارتياد صف حقيقي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

71
00:03:02,891 --> 00:03:05,727
‏معلمتي في الاستوديو حيث تعلم رقص الصالات

72
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
‏ستأخذ درساً واحدا وستصبح ‏"‏‏‏مثل ‏"‏‏‏جين كيلي‏"‏‏‏

73
00:03:08,104 --> 00:03:09,939
‏إذا ارتاد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كيلي‏"‏‏‏ صف رقص واحد.‏

74
00:03:10,023 --> 00:03:12,692
‏هذه فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
يجب أن أذهب أين يقع الاستوديو؟

75
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
‏سأذهب معك.‏

76
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
‏عدت مع المخلل وسأبدأ بتقطيعه على شكل قلوب.‏

77
00:03:17,030 --> 00:03:19,782
‏أتعتقدين بأنك تستطيعين
التعامل مع ازدحام الغداء بمفردك؟

78
00:03:19,866 --> 00:03:20,909
‏ماذا؟ لماذا؟

79
00:03:20,992 --> 00:03:23,119
‏يجب أن أفعل شيئاً مستعجلاً

80
00:03:23,203 --> 00:03:26,289
‏وقد يكون له علاقة بهديتك.‏

81
00:03:27,457 --> 00:03:29,000
‏هذا رومانسي جداً.‏

82
00:03:29,083 --> 00:03:30,501
‏أخبرني ما هي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

83
00:03:30,585 --> 00:03:31,419
‏لن أخبرك.‏.‏.‏

84
00:03:31,502 --> 00:03:34,297
‏انس الأمر لا أريد أن أعلم
اخرج قبل أن أحزرها.‏

85
00:03:34,380 --> 00:03:36,716
‏أيمكنني الحصول على بطاقة
عبور يا آنسة ‏"‏‏‏تويتشل‏"‏‏‏؟

86
00:03:36,799 --> 00:03:38,218
‏أواجه مشاكل صبيانية.‏

87
00:03:38,301 --> 00:03:41,679
‏وأنا متأكد من أنك تفهمين ذلك
لكن الأمر ليس كما تظنين أيضاً.‏

88
00:03:42,347 --> 00:03:45,099
‏‏"‏‏‏هيلدي‏"‏‏‏؟ أنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هل أنت هنا؟

89
00:03:45,183 --> 00:03:49,020
‏إنه يوم الأربعاء،‏ أنا هنا
من أجل ‏"‏‏‏تاكو يوم الثلاثاء القديمة‏"‏‏‏

90
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
‏مرحبا؟

91
00:03:50,521 --> 00:03:52,273
‏ماذا لدينا هنا؟

92
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
‏مهلاً

93
00:03:53,441 --> 00:03:54,525
‏أنت لست ‏"‏‏‏هيلدي‏"‏‏‏.‏

94
00:03:54,984 --> 00:03:58,321
{\an8}‏‏"‏‏‏أنت ماعز صغير مشاكس!‏‏"‏‏‏

95
00:04:03,868 --> 00:04:05,036
‏مرحباً.‏

96
00:04:06,454 --> 00:04:07,830
‏أنت تصرخين عليّ.‏

97
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
‏سأغادر إلى اللقاء

98
00:04:10,041 --> 00:04:11,125
‏أنا معجب بك

99
00:04:11,209 --> 00:04:12,460
‏‏"‏‏‏أريد الرقص بجسدي‏"‏‏‏

100
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
‏ألغيت كل دروس رقص الصالات.‏

101
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
‏لأن المعلمة غادرت المكان
وهي ترقص هل فهمتما؟

102
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
‏أنا أمازحكما،‏ لقد توفيت.‏

103
00:04:18,424 --> 00:04:21,427
‏بئساً،‏ حسنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لنذهب،‏ لقد حاولنا.‏

104
00:04:21,511 --> 00:04:23,721
‏لا،‏ مهلاً،‏ يقدمون صفوفا أخرى هنا.‏

105
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
‏ألق نظرة،‏ تحب النساء أي نوع رقص يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

106
00:04:26,099 --> 00:04:28,768
‏ذلك يظهر رجولتك وأسلوبك المثير.‏

107
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
‏-‏ أسلوبي المثير؟
‏ أجل.‏-

108
00:04:30,395 --> 00:04:32,021
‏-‏ أخبري.‏
‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏-

109
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
‏حسنا،‏ لا بأس سآخذ الدرس التالي أياً كان.‏

110
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‏-‏ سنرتاد أي صف سيبدأ تالياً
‏ حقا؟-

111
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
‏أتعتقد بأنني لن أرتاد هذا الصف معك؟

112
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
‏ظننت ذلك،‏ أعتقد بأن ذلك كان جنونياً.‏

113
00:04:46,911 --> 00:04:48,663
‏مذهل،‏ أجل!‏

114
00:04:48,746 --> 00:04:53,126
‏كيف تستطيع حورية بحر قيادة دراجة كهذه؟

115
00:04:53,793 --> 00:04:56,713
‏أيمكنني الحصول على باقة
من الأعشاب المخدرة من فضلك؟

116
00:04:56,796 --> 00:04:58,047
‏دولار واحد يا ‏"‏‏‏روميو‏"‏‏‏

117
00:04:58,131 --> 00:05:01,342
‏ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
لماذا تشتري الأعشاب المخدرة الحب؟

118
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
‏ومن سعيدة الحظ؟

119
00:05:02,635 --> 00:05:04,554
‏لنقل إننا كنا صديقين منذ مدة

120
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
‏لكن حان لنقل الأمور إلى المستوى التالي

121
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
‏-‏ أتقصد إلى المستوى الثاني؟
‏ أجل.‏-

122
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
‏ويلاه!‏ سيقدم لي ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
باقة أعشاب مخدرة في عيد الحب.‏

123
00:05:13,563 --> 00:05:16,524
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ معجب بي،‏ يا للقرف!‏

124
00:05:21,195 --> 00:05:25,241
‏لماذا سيفعل ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ شيئا كهذا؟
أي أحمق يعجب بشخص آخر؟

125
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

126
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
‏أجل،‏ كنت هنا طوال الصباح.‏

127
00:05:29,495 --> 00:05:31,831
‏-‏ مرحباً،‏ بسبب اللحم الحار صحيح؟
‏ أجل.‏-

128
00:05:31,914 --> 00:05:33,833
‏من بين كل الأيام لأصاب فيها بالإسهال

129
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
‏خطط ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ لشيء مميز من أجلي.‏

130
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
‏-‏ مهلاً،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ معجب بك أيضا؟
‏ أجل،‏ لسوء الحظ.‏-

131
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
‏-‏ كيف حجم ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
‏ عادي.‏-

132
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
‏ألست معجبة بـ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

133
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
‏لا،‏ ليس بتلك الطريقة.‏

134
00:05:43,926 --> 00:05:47,096
‏الأمور بيننا جيدة كما هي،‏ نحن صديقان.‏

135
00:05:47,180 --> 00:05:49,223
‏لا بد من وجود طريقة أستطيع بها إيقاف هذا

136
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
‏آسفة يا شقيقتي،‏ أكره إخبارك بهذا

137
00:05:51,100 --> 00:05:53,853
‏لكن لا يستطيع أي شيء إيقاف الحب.‏

138
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
‏-‏ عدا الإسهال.‏
‏ لا،‏ سأتغلب عليه.‏-

139
00:05:56,439 --> 00:05:59,359
‏أفهم سبب إعجابه بـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

140
00:05:59,442 --> 00:06:02,403
‏يجب أن أجد طريقة لأردعه
عن المضي إلى المرحلة التالية.‏

141
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
‏سأذهب نادني إن احتجت
إلى مناديل ورقية أو صحيفة

142
00:06:04,947 --> 00:06:07,742
‏حسناً،‏ في الواقع أحتاج إلى المزيد
من المناديل الورقية.‏

143
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

144
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟ سأجعل الموعد ينجح

145
00:06:11,120 --> 00:06:13,623
‏أهلاً بكم في صف رقص الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏شيلي‏"‏‏‏

146
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
‏أترون طريقة سيري

147
00:06:14,832 --> 00:06:18,002
‏بذراع منخفضة أكثر من الأخرى ومع جري لقدمي؟

148
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
‏حسنا،‏ هذا هو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏

149
00:06:19,629 --> 00:06:21,964
‏-‏ يا إلهي
‏ هذا هو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏-

150
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
‏ذات مرة كنت في المتجر
أشتري بعض المصابيح والمثلجات

151
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
‏وعلمت أن المحاسب لم يعجب بسروالي الفضفاض.‏

152
00:06:28,846 --> 00:06:32,016
‏لكنني لم أكترث لأن ذلك هو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏

153
00:06:32,100 --> 00:06:33,226
‏يجب أن نخرج من هنا.‏

154
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
‏هل تمازحني؟ هذا أروع شيء كنت جزءاً منه.‏

155
00:06:36,104 --> 00:06:39,399
‏أرى أن لدينا طالبين جديدين،‏ كيف حالكما؟

156
00:06:39,482 --> 00:06:40,775
‏كيف حالك يا سيدتي؟

157
00:06:40,858 --> 00:06:44,821
‏أراهن أنكما تجلسان عادة على كرسي
من الأمام كما يفعل الجميع.‏

158
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
‏لكن ليس في هذا الصف.‏

159
00:06:46,322 --> 00:06:50,118
‏هنا يجب أن تديرا كرسيكما وتجلسا بالمقلوب.‏

160
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‏هل تعرفان السبب؟

161
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
‏-‏ لأن ذلك هو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏
‏ صحيح،‏ فهمت.‏-

162
00:06:54,330 --> 00:06:55,248
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

163
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
‏حسناً جميعاً،‏ سيكون هناك كلمات بذيئة

164
00:06:58,668 --> 00:07:01,671
‏لذا غطوا أذانكم إذا لم تستطيعوا احتمالها.‏

165
00:07:02,672 --> 00:07:06,259
‏مرحبا يا آنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏
ماذا تفعلين هنا في يوم مدرسي؟

166
00:07:06,342 --> 00:07:07,969
‏أخذت إجازة شخصية.‏

167
00:07:08,052 --> 00:07:10,596
‏انفصل عني حبيبي ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏.‏

168
00:07:11,013 --> 00:07:11,848
‏لا.‏

169
00:07:11,931 --> 00:07:14,642
‏أجل،‏ ولم أتوقع ذلك مطلقاً.‏

170
00:07:14,725 --> 00:07:15,852
‏يا له من وغد.‏

171
00:07:15,935 --> 00:07:18,312
‏إنه في الطرف المقابل عند ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

172
00:07:18,396 --> 00:07:20,690
‏لا يوجد شيء جيد في ذلك المكان.‏

173
00:07:20,773 --> 00:07:22,567
‏أحب الفلفل المقلي الذي يقدمونه.‏

174
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
‏حسنا،‏ هذا شيء جيد في ذلك المكان.‏

175
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
‏إضافة إلى مشاريبهم.‏
إذا لديهم شيئين.‏

176
00:07:31,492 --> 00:07:33,661
{\an8}‏‏"‏‏‏إنه الماعز الصغير المشاكس.‏‏"‏‏‏

177
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
‏مرحباً،‏ ليس لدي سوى
خمس دقائق قبل نهاية الاستراحة

178
00:07:36,914 --> 00:07:39,834
‏لكنني أتساءل إن كنت تستطيعين
صفع معصمي مجدداً.‏

179
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
‏أظنني لعقت كل الشوكولاتة من أثر آخر صفعة.‏

180
00:07:42,462 --> 00:07:46,257
{\an8}‏‏"‏‏‏تعال إلى هنا،‏ اقترب مني
أيها المهووس بالشوكولاتة.‏‏"‏‏‏

181
00:07:46,340 --> 00:07:47,842
‏لا أعلم ماذا تقولين

182
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
‏لكنه يجعلني أشعر
كما شعرت عندما جلست على المجففة.‏

183
00:07:51,179 --> 00:07:53,514
‏أتريديني أن أحرك أم أن هذه هدية؟

184
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
‏أجل،‏ تولى أمر التحريك.‏

185
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
‏-‏ بالمناسبة اسمي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏إيزابيلا‏"‏‏‏-

186
00:07:57,059 --> 00:07:58,811
‏أعتقد بأن ‏"‏‏‏هيلدي‏"‏‏‏ مريضة؟

187
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
‏أجل،‏ أجل إنها مريضة.‏

188
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
‏إذا كان هذا غدائنا،‏ فهل هذه تحليتنا؟

189
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
‏لا،‏ لا يا عزيزي.‏

190
00:08:04,609 --> 00:08:07,195
‏هذا لحبيبي ‏"‏‏‏فرانشيسكو‏"‏‏‏.‏

191
00:08:07,778 --> 00:08:08,821
‏حبيبك.‏

192
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
‏أجل،‏ حبيبي.‏

193
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
‏في أي صف هو؟ يبدو قبيحاً.‏

194
00:08:15,161 --> 00:08:17,079
‏حان وقت جعله لا ينجذب إلي.‏

195
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
‏-‏ مرحباً بصديقي
‏ ‏"‏‏‏أهلاً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏-

196
00:08:18,789 --> 00:08:21,959
‏-‏ سؤال سريع،‏ أتحب المخاط؟
‏ ماذا؟-

197
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
‏كنت أتناول مخاطي طوال الصباح وأحببته.‏

198
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
‏كنت أتساءل إن كان شخص آخر يحب المخاط.‏

199
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
‏حسناً،‏ لا.‏

200
00:08:29,258 --> 00:08:32,595
‏أتريد تجربة مخاطي؟
قد يكون مخاطي جيد جدا،‏ لا أعلم.‏

201
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
‏هذا مقرف جداً.‏

202
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
‏ماذا تريد أن أحضر لك
أتريد مخاطاً رطباً أم جافاً؟

203
00:08:37,058 --> 00:08:38,434
‏أشعر بالغثيان.‏

204
00:08:38,518 --> 00:08:39,477
‏رائع.‏

205
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
‏لكن أتعلمين ماذا؟ بياض عينيك مشرق جداً

206
00:08:42,313 --> 00:08:44,190
‏وأظافرك قوية وصحية.‏

207
00:08:44,273 --> 00:08:46,651
‏ربما يوجد معنى خلف تناول المخاط.‏

208
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
‏أعني استمري
أراك عند الغداء يا أختي

209
00:08:49,153 --> 00:08:50,238
‏وداعاً حتى وقت الغداء

210
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
‏لا بد من أنك تمازحني.‏

211
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
‏حسناً،‏ أنا أبلي جيداً.‏

212
00:08:57,078 --> 00:08:59,247
‏وأشعر بالثقة وبأنني رائعة.‏

213
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
‏وبدأت بالتبختر.‏

214
00:09:01,040 --> 00:09:04,544
‏يا إلهي،‏ كان التبختر مبالغاً به
لا للتبختر.‏

215
00:09:07,964 --> 00:09:08,798
‏ها قد جاءت.‏

216
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
‏ما الذي يحصل يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟

217
00:09:10,883 --> 00:09:14,762
‏أتذكرين المجموعة المناهضة للمخدرات
التي جاءت الأسبوع الماضي لتقديم عرض؟

218
00:09:14,845 --> 00:09:16,138
‏تقصد ‏"‏‏‏الحماس لا الحبوب‏"‏‏‏؟

219
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‏لقد أثروا بي

220
00:09:17,848 --> 00:09:20,142
‏ولم أصدق الإحصائيات الوطنية

221
00:09:20,226 --> 00:09:23,896
‏تركوا كل معداتهم
ومن بينها هذا الترامبولين.‏

222
00:09:23,980 --> 00:09:27,108
‏لذا الجميع هنا ليشاهدونا
نقبل بعضنا في الهواء.‏

223
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
‏مرحى!‏

224
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
‏ماذا؟

225
00:09:29,193 --> 00:09:30,528
‏قبلة في الهواء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

226
00:09:30,611 --> 00:09:32,738
‏سنقفز صعوداً وهبوطاً هكذا

227
00:09:32,822 --> 00:09:35,616
‏حتى نصل إلى ارتفاع كاف لنقبل بعضنا بعد ذلك

228
00:09:35,700 --> 00:09:39,412
‏-‏ تريدني أن أقفز على ذلك الترامبولين.‏
‏ أجل-

229
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
‏إنه أمر رومانسي وخطر مثل الشمعة.‏

230
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
‏أنا.‏.‏.‏

231
00:09:45,418 --> 00:09:46,294
‏سأعود على الفور.‏

232
00:09:46,377 --> 00:09:47,962
‏المشاعر مخيفة أيتها الفتاة!‏

233
00:09:49,338 --> 00:09:52,091
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

234
00:09:52,174 --> 00:09:54,594
‏لماذا تقول ذلك؟

235
00:09:54,677 --> 00:09:55,595
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

236
00:09:55,678 --> 00:09:58,472
‏هل هناك مشكلة؟ أحاول عقد رباط حذائي.‏

237
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
‏هذا ليس ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏ انظر إلى حذائي.‏

238
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
‏-‏ رباط حذائك غير معقود
‏ هذا هو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏-

239
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‏هذا ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏

240
00:10:04,103 --> 00:10:06,063
‏-‏ يدعوني ‏"‏‏‏فليبس وايتفادج‏"‏‏‏
‏ حقاً؟-

241
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
‏أتعتقد بأنك تستطيع القدوم
إلى صف والدتي لتعلم كيفية الرقص؟

242
00:10:09,483 --> 00:10:11,652
‏-‏ مهلا،‏ ‏"‏‏‏شيلي‏"‏‏‏ والدتك؟
‏ إنها والدتك!‏-

243
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
‏لا،‏ إنها والدتي!‏

244
00:10:12,820 --> 00:10:16,907
‏أنا أحاول تعلم الرقص
كهدية لزوجتي في عيد الحب

245
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
‏-‏ هذا لطيف جداً
‏ شكراً لك-

246
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
‏على الرحب والسعة

247
00:10:20,828 --> 00:10:22,788
‏إن أردت تعلم ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏
عليك أن تثبت نفسك

248
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
‏-‏ سنقيم معركة رقص؟
‏ هل كل شيء على ما يرام هنا؟-

249
00:10:25,458 --> 00:10:29,879
‏نوعاً ما ابنك ‏"‏‏‏فليبس وايتفادج‏"‏‏‏
يحاول مشاجرتنا.‏

250
00:10:29,962 --> 00:10:34,133
‏-‏ لقد تحدثنا بهذا الشأن يا ‏"‏‏‏فليبس‏"‏‏‏
‏ لا يا أمي،‏ هذا ما علمتني إياه.‏-

251
00:10:34,216 --> 00:10:36,177
‏إن لم يكن ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏ فهو ليس‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏.‏

252
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
‏إذا كانا يريدان التعلم منك فعليهما مواجهتي

253
00:10:38,471 --> 00:10:41,390
‏لن يستسلم إلا إذا قمتما بمواجهته.‏

254
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
‏لذا أعتقد بأنكم ستتنافسون.‏

255
00:10:43,726 --> 00:10:45,478
‏نستطيع فعل ذلك والتغلب عليه.‏

256
00:10:45,561 --> 00:10:47,146
‏لا نعرف رقص ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

257
00:10:47,229 --> 00:10:48,898
‏بل نعرف،‏ إنه موجود في داخلنا.‏

258
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
‏-‏ اخلعا أحذيتكما أيها الوضيعان
‏ لنفعل هذا.‏-

259
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
‏بعد أن نقوم بالإحماء.‏

260
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

261
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
‏يا للهول،‏ يا إلهي!‏

262
00:10:57,990 --> 00:11:01,118
‏الأمر يحدث،‏ سيحدث الأمر!‏
سأختبئ خلف هذا المنديل.‏

263
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
‏أود أن أطلب منك شيئاً غاية في الأهمية.‏.‏.‏

264
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
‏-‏ دعني أوقفك هنا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
‏ كنت-

265
00:11:05,247 --> 00:11:08,209
‏لا،‏ أفهم الأمر،‏ نحن نعيش في ثقافة تجارية

266
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
‏والحب يوجد في الأفلام والأغاني.‏

267
00:11:10,586 --> 00:11:13,589
‏لكننا لسنا مضطرين للتصرف
كبيادق في هذه اللعبة نحن مجرد صديقين

268
00:11:13,673 --> 00:11:16,967
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أردت أن أطلب منك أن تقدمي
باقة الأعشاب المخدرة وهذه البطاقة

269
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
‏إلى ‏"‏‏‏كلوي بارباش‏"‏‏‏ في صف العلوم من أجلي.‏

270
00:11:19,095 --> 00:11:19,929
‏ماذا؟

271
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
‏لديك حصة علوم مع ‏"‏‏‏كلوي بارباش‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

272
00:11:22,390 --> 00:11:24,308
‏أجل،‏ أظن ذلك.‏

273
00:11:24,392 --> 00:11:27,978
‏جيد،‏ لأنها أجمل فتاة في العالم

274
00:11:28,062 --> 00:11:30,523
‏ورائحتها كشخص يخبز الكعك في شعرها.‏

275
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
‏إنه الشامبو خاصتها.‏

276
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
‏سمعت أنها تستخدم
القارورة بأكملها في كل مرة.‏

277
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‏تسلب مني أنفاسي.‏

278
00:11:35,403 --> 00:11:37,071
‏كل شيء يفعل ذلك،‏ على أي حال

279
00:11:37,154 --> 00:11:38,906
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنت الأروع.‏

280
00:11:38,989 --> 00:11:41,826
‏رائع،‏ إذا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ معجب بـ‏"‏‏‏كلوي بارباش‏"‏‏‏

281
00:11:42,410 --> 00:11:45,079
‏وليس معجباً بي،‏ يا له من أمر مريح.‏

282
00:11:45,162 --> 00:11:46,163
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

283
00:11:46,247 --> 00:11:47,998
‏حاولي ألا تضعي المخاط على البطاقة.‏

284
00:11:51,711 --> 00:11:53,295
‏‏"‏‏‏كلوي بارباش‏"‏‏‏ الفظيعة؟

285
00:11:53,379 --> 00:11:56,006
‏كان من الأفضل لـ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
أن يعجب بصندوق فستق.‏

286
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
‏إنها متباهية جداً ولا تمتلك شيئاً مميزاً.‏

287
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
‏تبدين مستاءة قليلاً
حول هذا الأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

288
00:12:00,636 --> 00:12:01,595
‏حقاً؟

289
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
‏أوافق ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

290
00:12:03,055 --> 00:12:04,974
‏هذه من منزلي وأحضرتها إلى هنا.‏

291
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
‏وليس بالعكس،‏ هل فهمت؟

292
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
‏تحتاج الشوكولاتة إلى مزيد من الـ‏"‏‏‏المرارة‏"‏‏‏

293
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
‏أعتقد بأن الكلمة
التي تبحثين عنها هي ‏"‏‏‏الزبدة‏"‏‏‏.‏

294
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
‏ولدي القليل في خزانتي إذا لم يكن لديك هنا

295
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
‏لا،‏ ليس الزبدة،‏ المذاق المر.‏

296
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
‏نحن نحضر الشوكولاتة الداكنة.‏

297
00:12:22,783 --> 00:12:25,286
‏الشوكولاتة الداكنة؟ لا،‏ لا تفعلي ذلك!‏

298
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
‏إنها كالحب.‏

299
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
‏حلو ومر.‏

300
00:12:28,581 --> 00:12:29,957
‏وسعيد وحزين.‏

301
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
‏لا تستخدمي حكمتك الإيطالية الشاعرية عليّ!‏

302
00:12:32,710 --> 00:12:34,545
‏هذا ليس منصفاً،‏ لكن تابعي الحديث.‏

303
00:12:35,963 --> 00:12:38,382
‏حان وقت المعركة،‏ شغلي الموسيقى يا أمي.‏

304
00:12:39,800 --> 00:12:41,051
‏هل أنت خائف يا ذو الشارب؟

305
00:12:41,677 --> 00:12:42,970
‏أجل.‏

306
00:12:45,181 --> 00:12:47,558
‏أهذا كل شيء؟ لا أستطيع
معرفة إن كان بدأ بعد.‏

307
00:12:47,641 --> 00:12:49,393
‏سأقلد ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏ الآن.‏

308
00:12:50,853 --> 00:12:52,772
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏فليبس‏"‏‏‏؟

309
00:12:52,855 --> 00:12:54,648
‏علقت شفتاي في جهاز تقويمي.‏

310
00:12:54,732 --> 00:12:57,151
‏لقد تعرضت لإصابة الآن
لذا أعتقد بأنكما انتصرتما.‏

311
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
‏حسناً.‏

312
00:12:58,819 --> 00:13:02,156
‏حان الوقت لتعليم
هذين المغفلين كيفية الرقص يا أمي.‏

313
00:13:02,239 --> 00:13:04,366
‏مرحباً ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏
هذه من ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذو الحجم العادي

314
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
‏طلب مني إعطائك إياها مع البطاقة.‏

315
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
‏رائع،‏ شكراً لك.‏

316
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
‏أهذا كل شيء؟

317
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
‏ألا تريدين قراءة البطاقة؟

318
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
‏ربما في وقت لاحق.‏

319
00:13:14,585 --> 00:13:16,003
‏هذه كمية كبيرة من الشامبو.‏

320
00:13:16,086 --> 00:13:18,172
‏شكراً،‏ أستخدمه عندما أستحم.‏

321
00:13:18,255 --> 00:13:21,342
‏حسناً أيها التلاميذ
سنأخذ اليوم درساً عن الموز.‏

322
00:13:21,425 --> 00:13:24,595
‏ولدينا موزتان فقط لذا انقسموا
إلى مجموعات مكونة من 13 طالباً.‏

323
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
‏كانت هذه شطيرة برجر لذيذة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏

324
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
‏يجب أن أعترف بأنها جعلتني أتفاءل.‏

325
00:13:29,683 --> 00:13:33,020
‏رائع،‏ أنا متأكدة من أنك ستتحسنين
في غضون بضعة أيام.‏

326
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
‏ففي النهاية لقد انفصلتما مؤخراً.‏

327
00:13:34,814 --> 00:13:36,649
‏لا،‏ انفصلنا قبل عام.‏

328
00:13:36,732 --> 00:13:38,400
‏ظننت أنكما انفصلتما اليوم.‏

329
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
‏وأنك أتيت إلى هنا من ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏

330
00:13:40,736 --> 00:13:42,863
‏لا،‏ لا،‏ هو في ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏

331
00:13:42,947 --> 00:13:46,408
‏كنت أتبعه وأراقبه من مطعمك.‏

332
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
‏هذا ليس مقلقاً.‏

333
00:13:48,994 --> 00:13:51,455
‏لم أكن على سجيتي منذ الانفصال.‏

334
00:13:51,539 --> 00:13:54,750
‏ليست من عاداتي النوم خارج منزل أحدهم

335
00:13:54,834 --> 00:13:56,377
‏أو سرقة كلب أحدهم

336
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
‏أو التبول على بريد أحدهم
ومن ثم مشاهدته يفتحه

337
00:13:59,463 --> 00:14:02,550
‏والضحك عند تناوله لشطيرة الفطور بذات اليد.‏

338
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
‏لا،‏ ما كنت لتفعلي هذه الأشياء.‏

339
00:14:05,803 --> 00:14:08,639
‏لكنني فعلتها،‏ لقد قمت بهذه الأشياء.‏

340
00:14:08,722 --> 00:14:11,725
‏يبدو أنك تحتاجين إلى الحصول على خاتمة .‏

341
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
‏وربما مساعدة محترف ما.‏

342
00:14:14,395 --> 00:14:17,481
‏سأذهب إلى هناك لأحضر‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏ إلى هنا.‏

343
00:14:17,565 --> 00:14:20,693
‏لن تتخطي الأمر
إلا إذا تعاملت معه وواجهته وجهاً لوجه.‏

344
00:14:20,776 --> 00:14:22,361
‏لكن لا يمكنك طعنه،‏ اتفقنا؟

345
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
‏أنت لطيفة جداً معي.‏

346
00:14:23,863 --> 00:14:25,239
‏مهلاً،‏ أستطيع أم لا؟

347
00:14:25,322 --> 00:14:26,866
‏أرجح بأنك قلت ‏"‏‏‏لا يمكنك‏"‏‏‏.‏

348
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
‏لماذا تأخرت كثيراً؟

349
00:14:29,076 --> 00:14:31,829
‏ماذا تفعل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ حتى؟ تمشط نهديها؟

350
00:14:34,957 --> 00:14:35,958
‏مرحباً.‏

351
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‏جئت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

352
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
‏لنفعل هذا!‏

353
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
‏اسمع يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
عدت ببطء‏"‏‏‏ وبحذر إلى هنا

354
00:14:41,213 --> 00:14:44,133
‏لأخبرك بأنني لا أستطيع
القيام بالقبلة في الهواء معك.‏

355
00:14:44,216 --> 00:14:46,719
‏قلبي موافق لكن معدتي ليست موافقة.‏

356
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
‏ماذا تقولين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

357
00:14:48,262 --> 00:14:50,598
‏أيمكنني إخبارك هنا؟
سيكون ذلك أفضل بالنسبة لي.‏

358
00:14:50,681 --> 00:14:53,767
‏لا،‏ قولي ذلك بصوت مرتفع
أنا على الترامبولين ولن أنزل.‏

359
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
‏أنا مصابة بالإسهال،‏ حسنا؟
أعاني من إسهال شديد.‏

360
00:14:56,353 --> 00:14:58,105
‏إذا قفزت صعوداً وهبوطاً،‏ قد أنفجر.‏

361
00:14:58,188 --> 00:14:59,148
‏مقرف.‏

362
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
‏هل تصاب الفتيات بالإسهال؟

363
00:15:01,150 --> 00:15:03,360
‏-‏ كثيراً.‏
‏ لا،‏ لا تصبن بذلك،‏ لا.‏-

364
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
‏كنت أعتقد بأن لا شيء يستطيع إيقاف الحب

365
00:15:05,779 --> 00:15:08,699
‏لكن يبدو أنني كنت مخطئة
أعتذر منك يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

366
00:15:15,247 --> 00:15:18,334
‏-‏ سلمتها الأمانة التي أعطيتك إياها صحيح؟
‏ أجل،‏ لكن اسمعني.‏.‏.‏-

367
00:15:18,417 --> 00:15:21,462
‏سنبدأ الآن بعملية تقبيل ‏"‏‏‏كلوي بارباش‏"‏‏‏

368
00:15:21,545 --> 00:15:22,379
‏مهلاً،‏ ماذا؟

369
00:15:22,463 --> 00:15:25,758
‏تقول البطاقة الموجودة على الباقة
قابليني في الفسحة في نهاية اليوم

370
00:15:25,841 --> 00:15:28,886
‏لأتمكن من تقبيل ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏
قبلة عيد الحب.‏ أول قبلة لي.‏

371
00:15:28,969 --> 00:15:31,055
‏قبلتي الأولى بعيداً عن والدي أو جدتي.‏

372
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
‏ويلاه!‏

373
00:15:32,723 --> 00:15:35,726
‏أحقاً تعتقد بأنها معجبة بك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

374
00:15:35,809 --> 00:15:37,770
‏أعني أنها معجبة بك وتحبك؟

375
00:15:37,853 --> 00:15:40,439
‏أجل،‏ لقد أوضحت ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

376
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
‏تعطيني الملاحظات طوال الوقت
ألقي نظرة على هذا.‏

377
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
‏‏"‏‏‏عزيزي الوسيم

378
00:15:45,736 --> 00:15:47,112
‏تبدو رائعا اليوم‏"‏‏‏

379
00:15:47,196 --> 00:15:49,865
‏‏"‏‏‏ما هو جواب السؤال الثالث في الاختبار؟‏"‏‏‏

380
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
‏أجل،‏ هذا كلام مثير،‏ أليس كذلك؟

381
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
‏سأذهب للنظر في المرآة

382
00:15:54,620 --> 00:15:57,915
‏لأتذكر ما أبدو عليه قبل أن يتغير كل شيء.‏

383
00:15:57,998 --> 00:16:00,417
‏لا،‏ إذا لم أفعل شيئاً حيال هذا

384
00:16:00,501 --> 00:16:03,587
‏فسيصاب ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذو الحجم العادي
بخيبة أمل كبيرة.‏

385
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
‏-‏ لا تقولي خيبة أمل كبيرة
‏ أنا متأسفة-

386
00:16:05,756 --> 00:16:09,343
‏أحضرت مصافي القهوة هذه
من المنزل،‏ وليس العكس.‏

387
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
‏انكشفت الخدعة.‏ أعلم ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏؟

388
00:16:14,723 --> 00:16:16,392
‏ما الذي تقولينه يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

389
00:16:16,475 --> 00:16:19,186
‏أعلم أنك كنت تتوددين
إلى ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذو الحجم العادي.‏

390
00:16:19,269 --> 00:16:20,771
‏لتحصلي على إجاباته في الاختبار

391
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ فتى كبير،‏ إذا كان يشعر
بأنه يريد منحي الإجابات،‏ فذلك يعود له

392
00:16:24,817 --> 00:16:27,111
‏حسناً،‏ أنصتي،‏ إنه ليس فتى كبيراً.‏

393
00:16:27,194 --> 00:16:28,487
‏إنه فتى ذو حجم عادي.‏

394
00:16:28,570 --> 00:16:31,240
‏ويملك ذلك الفتى في جسده
ذو الحجم العادي قلباً طيباً

395
00:16:31,323 --> 00:16:33,617
‏أكثر من أي شخص في هذه المدرسة،‏ وأنت.‏.‏.‏

396
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
‏يا للهول،‏ أنت تصابين بالذعر.‏

397
00:16:35,494 --> 00:16:39,289
‏أجل،‏ لأن ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ يريد مقابلتك
بعد دوام المدرسة ليمنحك أول قبلة.‏

398
00:16:39,373 --> 00:16:42,001
‏أتعرفين شيئاً؟ ستمنحينه قبلته.‏

399
00:16:42,084 --> 00:16:43,002
‏لماذا سأفعل ذلك؟

400
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
‏-‏ ألأنه قدم لي باقة؟
‏ أجل.‏-

401
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
‏لم يكن الوحيد الذي قدم لي
أعشاب مخدرة اليوم يا ‏"‏‏‏لويس؟

402
00:16:47,881 --> 00:16:50,509
‏هذه من ‏"‏‏‏كيفن إيشيهارا‏"‏‏‏

403
00:16:50,592 --> 00:16:54,054
‏الذي رمى بثلاثة ‏"‏‏‏بيني بيبيز‏"‏‏‏
في آخر عرض مواهب،‏ ثلاثة.‏

404
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ أبطأ عداء في صفنا!‏

405
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
‏إنه أبطأ عداء في العالم.‏

406
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
‏يعرف الجميع ذلك
ويجب ألّا يركض على الإطلاق!‏

407
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‏هذا ما أقوله!‏

408
00:17:02,646 --> 00:17:07,359
‏بعد خطوتين من بدأه بالركض
عليه أن يتوقف لاتقاط أنفاسه.‏

409
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
‏أعلم،‏ ذلك محرج جداً.‏

410
00:17:09,236 --> 00:17:11,488
‏أجل،‏ وستتحملين ذلك.‏

411
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
‏وستقبلين ذلك الفتى البطيء.‏

412
00:17:13,574 --> 00:17:16,035
‏ستقبلين ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ البطيء ذو الحجم العادي

413
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
‏وإلا ستأكلين أعشاب
الحب المخدرة تلك عبر قشة

414
00:17:18,746 --> 00:17:20,330
‏-‏ ابتعدي عني!‏
‏ لا!‏-

415
00:17:20,414 --> 00:17:21,915
‏توقفي!‏

416
00:17:26,462 --> 00:17:29,757
‏توقفي،‏ لن أقبله يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

417
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
‏إلى اللقاء!‏

418
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
‏بئساً،‏ رائحتها زكية جداً.‏

419
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
‏ممتازة!‏

420
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
‏كُل،‏ كُل.‏

421
00:17:37,890 --> 00:17:41,393
‏لم أعتقد مطلقاً بأنني سأنحاز
إلى جانب الشوكولاتة الداكنة.‏

422
00:17:48,025 --> 00:17:49,735
‏‏"‏‏‏(جين) (إيزابيل) للشوكولاته الداكنة‏"‏‏‏

423
00:17:50,527 --> 00:17:52,404
‏لقد جاء يجب أن أغادر.‏

424
00:17:52,488 --> 00:17:53,405
‏من الذي أتى؟

425
00:17:53,489 --> 00:17:54,823
‏صحيح.‏

426
00:17:54,907 --> 00:17:56,283
‏‏"‏‏‏فرانشيسكو‏"‏‏‏

427
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
‏إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏جين بيلتشر‏"‏‏‏

428
00:18:05,876 --> 00:18:08,295
‏إلى اللقاء يا مدبرة
المطبخ البديلة ‏"‏‏‏إيزابيلا‏"‏‏‏

429
00:18:13,092 --> 00:18:15,052
‏سآخذ هذه إلى المنزل لأصلحها.‏

430
00:18:15,135 --> 00:18:16,053
‏بالطبع.‏

431
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
‏يبدو أنه لا يمكن إيقاف الحب

432
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
‏أجل،‏ إنها توجد هنا.‏

433
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
‏ماذا تفعلين يا آنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏؟

434
00:18:27,981 --> 00:18:30,400
‏أعيش حياتي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

435
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏مارتن‏"‏‏‏،‏ لدي حبيب جدّي الآن.‏

436
00:18:33,195 --> 00:18:34,488
‏اسمه،‏ اسمه ‏"‏‏‏هيم‏"‏‏‏.‏.‏.‏

437
00:18:34,571 --> 00:18:35,489
‏‏"‏‏‏جيم‏"‏‏‏.‏

438
00:18:35,572 --> 00:18:36,448
‏‏"‏‏‏هيم جيم‏"‏‏‏

439
00:18:36,532 --> 00:18:37,825
‏‏"‏‏‏جيم هيمجيم‏"‏‏‏

440
00:18:37,908 --> 00:18:42,329
‏سأغادر،‏ سؤال سريع
أتعتقدين بأنني أستطيع استعادة كلبي؟

441
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
‏أنت يائس جداً،‏ حسناً.‏

442
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
‏شكراً لك.‏

443
00:18:50,379 --> 00:18:51,255
‏مرحباً جميعاً.‏

444
00:18:52,673 --> 00:18:53,507
‏ماذا؟

445
00:18:53,590 --> 00:18:57,928
‏اسمع يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ لا أستطيع القفز
لكنني أستطيع السير على هاتين الركيزتين

446
00:18:58,011 --> 00:18:59,596
‏مهلاً،‏ لا،‏ لا أستطيع،‏ بل أستطيع.‏

447
00:18:59,680 --> 00:19:01,014
‏من أين أحضرتها يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

448
00:19:01,098 --> 00:19:02,266
‏الترامبولين والحماس

449
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
‏ليسا فقط ما تركته
مجموعة ‏"‏‏‏الحماس لا الحبوب‏"‏‏‏

450
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
‏تركوا هذه أيضاً.‏

451
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
‏تعال الآن يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
سنذهب إلى الصالة الرياضية

452
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
‏-‏ مرحى!‏
‏ مهلاً،‏ ماذا؟-

453
00:19:10,607 --> 00:19:14,736
‏سنعود بعد خمس دقائق يا آنسة ‏"‏‏‏جايكوبسن‏"‏‏‏
اعذريني بينما أقبل هذا الفتى.‏

454
00:19:16,196 --> 00:19:17,322
‏مطعم ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

455
00:19:17,406 --> 00:19:21,451
‏مرحبا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ حبيبك يتصل
أيمكنك الخروج؟ هديتك هنا

456
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
‏يا للروعة!‏

457
00:19:25,038 --> 00:19:27,457
‏مهلاً،‏ ماذا يجري؟ لم تبدو هكذا؟

458
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

459
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
صندوق صوتي جميل.‏

460
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سروال رائع.‏

461
00:19:32,838 --> 00:19:35,591
‏لماذا تتصرفان بشكل غريب؟ ماذا يجري؟

462
00:19:45,642 --> 00:19:48,562
‏هل أخذت دروساً في الرقص
يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟ أحببت ذلك

463
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
‏-‏ أتمانعان إذا رقصنا الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟-

464
00:19:57,779 --> 00:19:59,781
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أين ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏؟

465
00:19:59,865 --> 00:20:02,701
‏يجب أن أخبرك بأمر يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ لن تأتي.‏

466
00:20:03,285 --> 00:20:05,120
‏ألم تأخذ بطاقتي؟

467
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
‏أخذتها ومع ذلك لن تأتي.‏

468
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
‏هل فهمت ما أقوله؟

469
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
‏ليس تماماً.‏

470
00:20:11,084 --> 00:20:12,419
‏آه منك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏

471
00:20:12,502 --> 00:20:14,546
‏لا تريد ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ أن تكون حبيبتك.‏

472
00:20:14,630 --> 00:20:16,215
‏لكن ماذا عن كل تلك الملاحظات؟

473
00:20:16,298 --> 00:20:20,052
‏بالله عليك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ افهم!‏َ

474
00:20:20,135 --> 00:20:21,637
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ ليست معجبة بك.‏

475
00:20:21,720 --> 00:20:22,971
‏لكن من يكترث،‏ أليس كذلك؟

476
00:20:23,055 --> 00:20:24,473
‏أظنني أكترث.‏

477
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
‏إذاً توقف عن ذلك،‏ كف عن الاهتمام.‏

478
00:20:26,475 --> 00:20:29,686
‏أجل،‏ حسناً،‏ شكراً لك
على إخباري بالأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

479
00:20:30,145 --> 00:20:32,814
‏أعتقد بأنه كان من السخيف التفكير
في الحصول على قبلة في

480
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
‏قبلة في الهواء!‏

481
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
‏إذا أخبرت أحداً بهذا.‏.‏.‏

482
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
‏فسأنهيك.‏

483
00:20:50,666 --> 00:20:52,334
‏أعتقد بأنني أتعرق.‏

484
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
‏المعذرة،‏ أنا قادمة.‏

485
00:20:54,169 --> 00:20:55,254
‏حالة طارئة.‏

486
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
‏وصلت.‏

