﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
(‏‏"‏‏‏(ذا ثيسورس شوب
متجر،‏ سوق،‏ محل للموضة‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(باغ تو ديفر) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,605 --> 00:00:23,481
{\an8}‏هل تشمون ذلك؟

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,108
{\an8}‏قلت لكم:‏ ‏"‏‏‏المعذرة‏"‏‏‏.‏

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
{\an8}‏-‏ لم تقل.‏
‏ لا أقصده.‏-

11
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
{\an8}‏أقصد شيئاً مختلفاً.‏

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,280
{\an8}‏إنها رائحة مألوفة،‏ لكنها غريبة بطريقة ما.‏

13
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
{\an8}‏مثل رائحة الذهاب
إلى مركز تجاري في بلدة أخرى.‏

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
{\an8}‏ربما تكون رائحة أمي الكريهة.‏

15
00:00:34,617 --> 00:00:37,162
{\an8}‏-‏ ما بكِ!‏
‏ تضع زيوتاً عطرية.‏-

16
00:00:37,245 --> 00:00:39,039
{\an8}‏أجل،‏ زيت إكليل الجبل.‏

17
00:00:39,122 --> 00:00:41,332
{\an8}‏اشترته من صديقتها الجديدة ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

18
00:00:41,416 --> 00:00:44,210
{\an8}‏-‏ صديقتها الجديدة الجميلة ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ أمي أجمل منها.‏-

19
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
{\an8}‏أجمل من ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏؟ هل أنتَ مجنون؟

20
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
{\an8}‏أقصد شكراً جزيلاً،‏ لكنكَ مجنون.‏

21
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
{\an8}‏صديقة جديدة،‏ إنه أمر جميل.‏ كيف تقابلتما؟

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
{\an8}‏في المتجر،‏ قسم محارم المرحاض.‏

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
{\an8}‏تقرّبنا لأننا نشتري المنتج ذاته.‏

24
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
{\an8}‏ماذا حدث بعد ذلك؟ قالت لكِ:‏

25
00:00:57,223 --> 00:00:59,851
{\an8}‏‏"‏‏‏هل تعرفين أن الزيوت تلائم محارم المرحاض؟‏"‏‏‏

26
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
{\an8}‏أجل،‏ إلى حد ما.‏ وكأنها هواية بالنسبة لها.‏

27
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
{\an8}‏سوف تحضر لي المزيد لأجربها اليوم.‏

28
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
{\an8}‏متشوقة لرؤيتها،‏ إنها رخيصة وأحبها.‏

29
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
{\an8}‏-‏ مثل أبي.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

30
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
{\an8}‏إنها شابة مرحة.‏

31
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
{\an8}‏أحب أن أقول ‏"‏‏‏مرحباً يا (إنج)‏"‏‏‏ عند رؤيتها.‏

32
00:01:12,113 --> 00:01:14,949
{\an8}‏ها هي.‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏إنج‏"‏‏‏.‏

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
{\an8}‏-‏ هذا ممتع حقاً.‏
‏ ممتع بما فيه الكفاية.‏-

34
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

35
00:01:18,787 --> 00:01:20,371
{\an8}‏رائحة ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ رائعة.‏
أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

36
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
{\an8}‏تمهّل يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

37
00:01:21,706 --> 00:01:24,250
{\an8}‏زيت إكليل الجبل رائع يا ‏"‏‏‏إنج‏"‏‏‏

38
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
{\an8}‏عملية هضمي أفضل،‏ ومرتاحة جداً.‏

39
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
{\an8}‏أليس كذلك يا أطفال؟

40
00:01:28,129 --> 00:01:30,381
{\an8}‏أجل،‏ إنها تتغوط وتنام يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏

41
00:01:30,465 --> 00:01:32,217
{\an8}‏علمت أنك ستحبينه.‏

42
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}‏هذا زيت زهرة ‏"‏‏‏غرنوقي‏"‏‏‏ الذي أخبرتك عنه.‏

43
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
‏أجل.‏

44
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
‏إنه مهدئ ومريح مثل إكليل الجبل،‏

45
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
‏لكنه يمنحكِ شعر وبشرة أكثر صحة.‏

46
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
‏لا أقصد أنكِ تحتاجينه بشدّة.‏

47
00:01:41,518 --> 00:01:43,561
‏-‏ توقفي من فضلك.‏
‏ أريد شراء بعض منه.‏-

48
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
‏ماذا لديك أيضاً؟

49
00:01:44,562 --> 00:01:47,315
‏هذا زيت المريمية العطري،‏
مفيد لعملية الإباضة.‏

50
00:01:47,398 --> 00:01:49,984
‏-‏ سوف أشتريه.‏
‏ إنه لعملية الإباضة.‏-

51
00:01:50,068 --> 00:01:51,653
‏لا تفسدي البيع على نفسك.‏

52
00:01:51,736 --> 00:01:54,989
‏حسناً،‏ لدي حفل للزيوت العطرية الليلة.‏

53
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
‏هل يريد أحدكم القدوم؟

54
00:01:56,574 --> 00:01:59,160
‏حفل زيوت؟ ما هذا؟

55
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
‏إنه حفل متواضع.‏

56
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
‏يتضمن المقبلات والمشاريب الفاخرة
وسيرى المدعوون الزيوت.‏

57
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‏يبدو هذا رائعاً.‏

58
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
‏سأذهب من أجل المقبلات والشراب والزيوت.‏

59
00:02:06,668 --> 00:02:09,546
‏عليّ أن أذهب مع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
لمساعدة ‏"‏‏‏هوغينز‏"‏‏‏ في نقل السرير.‏

60
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
‏أجل،‏ صحيح،‏ كنت سأبقى مع الأطفال في المنزل.‏

61
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
‏-‏ اللعنة!‏ هل سنذهب الليلة؟
‏ أجل.‏-

62
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
‏آمل ألا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‏

63
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‏هذا سبب موافقتي على مساعدته.‏

64
00:02:17,637 --> 00:02:20,098
‏سيكون الحفل من الساعة 6 إلى 8،‏
تعالي إن استطعتِ.‏

65
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
‏-‏ هذا عنواني.‏
‏ سيكون في وقت مبكر،‏ يمكنني الذهاب.‏-

66
00:02:23,101 --> 00:02:25,770
‏345 في الشارع السادس،‏ يا له من عنوان مضحك.‏

67
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
‏إنه مضحك حقاً.‏

68
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
‏أراكِ لاحقاً،‏ إلى اللقاء يا أصدقاء.‏

69
00:02:29,023 --> 00:02:31,192
‏-‏ الوداع يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏
‏ أراكِ لاحقاً يا ‏"‏‏‏إنج‏"‏‏‏.‏-

70
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
‏انتبهي إلى نفسكِ.‏

71
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
‏إنها مذهلة.‏ هل تصرفت بشكل رائع؟

72
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
‏لا،‏ كنت أسمع صوت تنفسكَ طوال الوقت.‏

73
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
‏-‏ أجل.‏
‏ تتنفس بصعوبة.‏-

74
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
‏إذاً،‏ ليلة ممتعة مع الأخوة.‏

75
00:02:40,034 --> 00:02:41,578
‏لا وجود للآباء،‏ لا قواعد.‏

76
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
‏أجل،‏ هناك قواعد،‏ ستعتني ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بكم،‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

77
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
‏حسناً.‏

78
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
{\an8}‏بما أن والدينا خارج المنزل يا رفاق،‏

79
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
‏لدي مفاجأة لكما.‏

80
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
‏-‏ سوف تذهبين إلى الفراش باكراً؟
‏ هل ستصنعين لنا الحلوى؟-

81
00:02:56,843 --> 00:02:59,345
‏إنها لعبة تركيب القطع
التي أهدتنا إياها جدتنا.‏

82
00:03:00,013 --> 00:03:01,848
‏لعبة تركيب القطع للدب الأكبر.‏

83
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‏من المستحيل حلها!‏

84
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
‏أهدتنا إياها منذ ثلاث سنوات.‏

85
00:03:05,518 --> 00:03:07,896
‏إن لم نحلّها حينها،‏ فلن نحلّها الآن.‏

86
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
‏سأبدأ بها يا رفاق،‏ ربما حينها.‏.‏.‏

87
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
‏سترغبان بمساعدتي.‏

88
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
‏هاتان القطعتان موجودتان معاً.‏

89
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
‏إنها بداية جيدة.‏

90
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
‏شكراً لك على مساعدتي يا جاري.‏

91
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
‏سعيد بمساعدتكَ يا سيد ‏"‏‏‏هوغينز‏"‏‏‏.‏

92
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
‏-‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏-

93
00:03:24,120 --> 00:03:27,332
‏المكان الذي سنأخذ منه السرير
أبعد بقليل مما ظننت.‏

94
00:03:27,415 --> 00:03:29,083
‏-‏ آمل ألّا تمانعا.‏
‏ لا مشكلة.‏-

95
00:03:29,167 --> 00:03:31,669
‏-‏ لا بأس.‏
‏ متأسف أنني لن أساعدكما كثيراً.‏-

96
00:03:32,212 --> 00:03:34,505
‏لا يمكنني رفع أي شيء منذ أن آلمني ظهري.‏

97
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‏أعتقد أننا كافيان.‏

98
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
‏خاصة أنه سرير قابل للتعديل.‏

99
00:03:38,009 --> 00:03:39,385
‏هذه الأشياء ثقيلة.‏

100
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
‏-‏ أجل.‏
‏ كان سريري القديم ثقيل للغاية.‏-

101
00:03:41,512 --> 00:03:44,182
‏كما لو أنه كرسي طبيب أسنان خضع للتحويل.‏

102
00:03:44,390 --> 00:03:46,267
‏هل تريد من نقل السرير القديم؟

103
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
‏لماذا تضربني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
لا تفعل.‏ هلّا توقفت؟

104
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
‏-‏ تبتعد قدمك عنك.‏
‏ لا،‏ تبرعت به.‏-

105
00:03:51,231 --> 00:03:52,690
‏أخذوه من الجمعية الخيرية.‏

106
00:03:52,774 --> 00:03:55,068
‏-‏ أزعجوني حقاً.‏
‏ أكره هؤلاء الرجال.‏-

107
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ادخلي.‏

108
00:03:57,820 --> 00:03:59,072
‏سعيدة جداً بقدومكِ.‏

109
00:03:59,405 --> 00:04:01,741
‏متحمسة لدرجة أنني قد أبلل نفسي بالزيت.‏

110
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
‏-‏ هل فهمتها؟
‏ إلى حد ما.‏-

111
00:04:03,785 --> 00:04:06,496
‏هؤلاء ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏.‏

112
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
‏بعضهم يبيع الزيت،‏ وجميعهم يستخدمونه.‏

113
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

114
00:04:10,750 --> 00:04:11,918
‏-‏ مرحباً.‏
‏ أهلاً بكِ.‏-

115
00:04:12,001 --> 00:04:13,253
‏-‏ مرحباً.‏
‏ هذا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏-

116
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
‏‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏!‏ هل أخذتَ استراحة من متجر الأطعمة
لتتعلم المزيد عن الزيوت؟

117
00:04:16,923 --> 00:04:19,425
‏أجل،‏ لا مزيد من الروائح النتنة
مثل رائحة السلامي.‏

118
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
‏لا يزال هناك رائحة بسيطة،‏ لكن لا بأس.‏

119
00:04:21,928 --> 00:04:25,723
‏كما أنني لم أمرض أبداً
منذ أن بدأت أستخدام الزيوت العطرية.‏

120
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
‏-‏ يا للروعة!‏
‏ كما أن وقت المرحاض.‏.‏.‏-

121
00:04:28,184 --> 00:04:29,936
‏لنقل أنه خالي من الأصوات.‏

122
00:04:30,019 --> 00:04:33,606
‏كما أنني بصحة جيدة،‏
ولا داع لغسل يدي على الإطلاق.‏

123
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
‏حسناً.‏

124
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
‏انظري إلى جميع هذه الزيوت يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

125
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
‏ظننت أنكِ تبيعينها كعمل بدوام جزئي.‏

126
00:04:39,737 --> 00:04:41,990
‏لديكِ زيوت أكثر من ‏"‏‏‏بيفرلي هيلبيلي‏"‏‏‏

127
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
‏لا،‏ أعمل بدوام كامل.‏

128
00:04:44,367 --> 00:04:46,119
‏لكنني أبيعها دون مجهود لجودتها.‏

129
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
‏يمكنك بيعها أيضاً.‏

130
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
‏وجدت زاوية أخرى.‏

131
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
‏مهلاً،‏ خمس قطع زوايا!‏

132
00:04:53,001 --> 00:04:54,335
‏تقاتلين بمعركة جيدة.‏

133
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
‏إنكِ لغز ‏"‏‏‏رينيه زيلويغر‏"‏‏‏
من فيلم ‏"‏‏‏جيري ماجواير‏"‏‏‏،‏ يمكنكِ إكمالها.‏

134
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
‏مرحباً،‏ إنني طفلة،‏
لكن والديّ في المنزل.‏

135
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ أنا العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

136
00:05:04,887 --> 00:05:07,849
‏هل يمكنني التحدث إلى والدتك؟
خسرت اليانصيب مجدداً.‏

137
00:05:07,932 --> 00:05:09,892
‏لقد كذبت في الواقع،‏ خرج والداي.‏

138
00:05:09,976 --> 00:05:11,853
‏لكنهما يريدانني أن أجيب بهذه الطريقة.‏

139
00:05:11,936 --> 00:05:13,688
‏-‏ تبدو طبيعية.‏
‏ هذا لطيف.‏-

140
00:05:13,771 --> 00:05:15,273
‏هل ذهبا إلى السينما؟

141
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
‏أم ذهبا لتشارك
كأس مخفوق حليب واحدة بقصبتين؟

142
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
‏هل هذا ما يفعله الناس؟

143
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تريد العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ التحدث إليكِ.‏

144
00:05:22,280 --> 00:05:24,532
‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏ أردت التحدث إلى والدتكِ.‏-

145
00:05:24,615 --> 00:05:27,577
‏لكن أعتقد أنها خرجت مع والدك
ليفعلا أشياء المتزوجين.‏

146
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
‏في الواقع،‏ يساعد أبي جارنا على نقل سرير.‏
وأمي تحضر حفل زيوت عطرية.‏

147
00:05:31,581 --> 00:05:34,834
‏ماذا!‏ والدتكِ في حفل للزيوت العطرية.‏

148
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‏أجل.‏

149
00:05:38,880 --> 00:05:40,381
‏علينا إخراج والدتكِ من هناك.‏

150
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
‏-‏ تحتاج إلى التخلص من الزيوت.‏
‏ إنك تخيفينني.‏-

151
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
‏تعلمين كم أحب أن تصرخي في وجهي
وتلقيني في السيارة.‏

152
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
‏لكن ما الذي يحدث؟

153
00:05:47,805 --> 00:05:49,515
‏حفلات الزيوت العطرية خطرة.‏

154
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
‏أشتريتُ مجموعة المسوق في أحد تلك الحفلات.‏

155
00:05:52,226 --> 00:05:55,938
‏تبلغ قيمتها 600 دولار،‏
لم أتمكن من بيع أيّ منها،‏ واستخدمت نصفها.‏

156
00:05:56,022 --> 00:05:57,440
‏-‏ يا للهول!‏
‏ هناك دراجة.‏-

157
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‏موجودة على بطاقتي الائتمانية.‏

158
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
‏سوف أدفع أقساطها إلى أن أموت.‏

159
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
‏لا يمكننا أن ندع والدتكم تفعل مثلي.‏

160
00:06:03,696 --> 00:06:04,572
‏إنكِ محقة.‏

161
00:06:04,655 --> 00:06:07,033
‏لا يمكن أن نصبح فقراء أكثر،‏ أليس كذلك؟

162
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
‏أعتقد أنه بإمكانها
بيع جميع ممتلكاتنا وملابسنا.‏

163
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
‏وتجبرنا على ارتداء أكياس خيش.‏

164
00:06:11,412 --> 00:06:13,581
‏تسبب أكياس الخيش الحكة.‏

165
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
‏-‏ سوف نخرجها من هناك.‏
‏ عربة بيع نقانق.‏-

166
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‏-‏ أين؟
‏ علينا التوقف عند إحداها.‏-

167
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
‏لنكرر الخطة مجدداً.‏

168
00:06:23,049 --> 00:06:24,967
‏ندخل إلى الحفل،‏ تأخذين أمي جانباً.‏

169
00:06:25,051 --> 00:06:27,011
‏تخبرينها القصة الحزينة حول ما حدث.‏.‏.‏

170
00:06:27,095 --> 00:06:29,013
‏بشأن الزيوت،‏ ثمّ نخرج.‏

171
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‏سيحدث كل شيء فجأة،‏
لن تعرف ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏ ما أصابها.‏

172
00:06:31,432 --> 00:06:32,642
‏علينا إخراج والدتكم،‏

173
00:06:32,725 --> 00:06:35,728
‏قبل إخراجهم السلاح الأخطر،‏
ماسحة بطاقات الائتمان.‏

174
00:06:35,812 --> 00:06:38,898
‏-‏ يمكننا النجاح.‏
‏ ابقوا بجانبي طوال الوقت.‏-

175
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
‏لا يمكنني السيطرة على نفسي بوجود زيت.‏.‏.‏

176
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
‏زيت النعناع.‏

177
00:06:43,236 --> 00:06:46,030
‏يا للهولّ يرتجف قلبي بمجرد قول اسمه.‏

178
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
‏زيت النعناع.‏

179
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
‏حصلتُ حينها على شهادة تصديق صنع الرحيق.‏

180
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
‏لا أعلم سبب ضحككم.‏

181
00:06:55,123 --> 00:06:57,959
‏وكأننا في بُعد موازٍ
تحكمه قوانين رواية ‏"‏‏‏طعام،‏ صلاة،‏ حب‏"‏‏‏.‏

182
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
‏-‏ لا،‏ هذا أسوأ مما ظننت.‏
‏ لماذا؟-

183
00:07:00,378 --> 00:07:01,379
‏إنها جميلة.‏

184
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
‏شكراً لكِ.‏

185
00:07:02,422 --> 00:07:06,759
‏لا أقصد المُضيفة،‏ أصدقاؤها الجميلون
سيكونون سبب هشاشة والدتكم.‏

186
00:07:06,843 --> 00:07:10,304
‏-‏ هل تقصدين دهشة والدتنا؟
‏ لا،‏ أقصد هشاشة،‏ أي نقطة ضعفها.‏-

187
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
‏سوف تقع تحت تأثير هؤلاء الأشخاص الجميلون.‏

188
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
‏ولا تدرك أنهم يستغلونها.‏

189
00:07:15,101 --> 00:07:18,020
‏مثل صديقتها في الثانوية،‏ المشجعة ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏.‏

190
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
‏-‏ تبدو أمي سعيدة.‏
‏ أيها الأطفال.‏-

191
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلون هنا؟

192
00:07:22,191 --> 00:07:24,193
‏لدى العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ ما تقوله لكِ يا أمي.‏

193
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
‏علينا إخراجك من هنا.‏

194
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
‏كفى يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ تتصرفين بغرابة.‏

195
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
‏سأشتتّ انتباههم بينما تتسللين إلى الخارج.‏

196
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
‏توصيل البيتزا.‏

197
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
‏إما تصمتين أو ترحلين يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

198
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‏-‏ لكن يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ مرحباً-

199
00:07:34,537 --> 00:07:37,707
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏،‏ لم أعلم أنهم سيأتون.‏

200
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
‏لا مشكلة.‏

201
00:07:39,292 --> 00:07:42,503
‏أحضر ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏ ابنه ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏ أيها الأطفال.‏
يلعب في الغرفة المجاورة.‏

202
00:07:42,587 --> 00:07:45,756
‏يمكنكم الانضمام إليه وجعلها غرفة الأطفال،‏
أليس هذا ممتعاً؟

203
00:07:45,923 --> 00:07:49,302
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أجل أيها الأطفال،‏ اذهبوا للعب هناك.‏-

204
00:07:49,385 --> 00:07:51,762
‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
‏ أنهي المهمة يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏-

205
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
‏هل تحبون لعبة تركيب القطع؟

206
00:07:55,600 --> 00:07:56,893
‏-‏ أجل.‏
‏ لا.‏-

207
00:07:59,604 --> 00:08:00,938
‏أعتقد أن هذا هو.‏

208
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
‏هذا ليس سيئاً للغاية.‏

209
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
‏لا،‏ استمر بالقيادة.‏

210
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
‏أعتقد أن هذا هو.‏

211
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
‏يا للهول!‏

212
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
‏هذا غريب للغاية.‏

213
00:08:10,573 --> 00:08:12,200
‏ألم يسبق لكَ أن نقلت فراش؟

214
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
‏لا أذكر.‏

215
00:08:13,701 --> 00:08:17,079
‏أعتقد أنها كانت موجودة سابقاً
في كل مكان عشت فيه.‏

216
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
‏لا تقلقا،‏ سيكون حمل الإطار أسهل بكثير.‏

217
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‏يزن حوالي ثمانية أضعاف الفراش.‏

218
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
‏لكنه ليس ليّناً.‏

219
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
‏يا للهول!‏

220
00:08:23,961 --> 00:08:27,298
‏أعتقد أنني طلبت منكما الكثير،‏
بينما لا أعرفكما جيداً.‏

221
00:08:27,381 --> 00:08:29,425
‏-‏ في الواقع،‏ ربما.‏
‏ لا بأس.‏-

222
00:08:29,509 --> 00:08:31,469
‏لنصلح الأمر،‏ ما هو فيلمكما المفضل؟

223
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
‏-‏ أو ذاكرة الطفولة المفضلة؟
‏ ماذا؟-

224
00:08:33,596 --> 00:08:35,223
‏لنتعرف إلى بعضنا أكثر.‏

225
00:08:35,848 --> 00:08:38,267
‏ربما علينا الانتظار إلى أن ننتهي.‏

226
00:08:38,351 --> 00:08:41,854
‏بالنسبة لي،‏ ‏"‏‏‏دارك كريستال‏"‏‏‏،‏
والأوقات التي حيّاني بها أبي.‏

227
00:08:41,938 --> 00:08:42,813
‏هذا جميل حقاً.‏

228
00:08:42,897 --> 00:08:47,485
‏لا تجعل الزيوت رائحتكم رائعة فقط
بل تعطيكم شعوراً رائعاً أيضاً.‏

229
00:08:47,568 --> 00:08:50,154
‏-‏ إنني أحب الزيوت.‏
‏ بالحديث عن الزيوت.‏.‏.‏-

230
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
‏انظري.‏

231
00:08:53,407 --> 00:08:54,825
‏استيقظ أحد من قيلولته.‏

232
00:08:54,909 --> 00:08:57,161
‏لا،‏ لا تقفز يا ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏.‏

233
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
‏-‏ لا بأس.‏
‏ إنّه جرو.‏-

234
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
‏-‏ جميل جداً.‏
‏ أحب اسمه.‏-

235
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
‏أسميته ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏ لأن لونه مثل الكاكاو.‏

236
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
‏انزل.‏

237
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
‏كما أنه يقرع الطبول.‏

238
00:09:07,713 --> 00:09:08,798
‏الطبول.‏

239
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
‏مثل ‏"‏‏‏رينغاو مكارتني‏"‏‏‏.‏

240
00:09:10,675 --> 00:09:12,552
‏تأتي قطع هذا الكوخ الإنجليزي معاً.‏

241
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
‏إنكِ محقة بالطبع.‏

242
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
‏يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‏

243
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‏ما الذي تفعله العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ هناك؟

244
00:09:17,139 --> 00:09:19,141
‏لا بد أنها بدأت رقصة ‏"‏‏‏كونغا‏"‏‏‏ صامتة.‏

245
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
‏لأنني لا أسمع أي موسيقى ‏"‏‏‏كونغا‏"‏‏‏.‏

246
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
‏سأخرج لأخبر أمي بنفسي.‏

247
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
‏-‏ حظت العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بفرصتها.‏
‏ مرحباً.‏-

248
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
‏آسفة على المقاطعة،‏
هل تمانعون أن أضع ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏ هنا؟

249
00:09:28,526 --> 00:09:30,486
‏-‏ يا للهول!‏ ما الذي يحدث؟
‏ ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏.‏-

250
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
‏لا،‏ أوقفيه.‏

251
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
‏هل تقولين:‏ ‏"‏‏‏لا توقفيه‏"‏‏‏؟

252
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‏أم تقولين:‏ ‏"‏‏‏لا،‏ أوقفيه‏"‏‏‏.‏

253
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
‏أقول ابتعدي.‏

254
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
‏ابتعدي عنا.‏

255
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
‏أقصد أننا سعداء بوجوده هنا.‏

256
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
‏حسناً،‏ جيد.‏ سأترككم تلعبون الآن يا صغار.‏

257
00:09:43,666 --> 00:09:47,461
‏من هو أفضل صغير في العالم؟
من هو أكثرهم نعومة؟

258
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
‏أستطيع سماع ذلك.‏

259
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
‏هل أنتَ متأكد من أنك ترفعه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

260
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
‏أجل،‏ إنني أحاول.‏

261
00:09:53,384 --> 00:09:56,429
‏إنه ثقيل للغاية،‏ كما أنني ضعيف جداً.‏

262
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
‏ماذا بشأن طعامك المفضل؟

263
00:10:00,349 --> 00:10:02,226
‏سأبدأ بالإجابة،‏ الطعام التايلندي.‏

264
00:10:02,310 --> 00:10:03,644
‏لا،‏ المكسيكي.‏

265
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
‏لا،‏ بل التايلندي،‏ أتعلمان ماذا؟

266
00:10:05,688 --> 00:10:07,815
‏أعتقد أنني أفضل المزيج بينهما.‏

267
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
‏مهلاً،‏ أحتاج استراحة أخرى.‏

268
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
‏لا،‏ يتوجب عليّ حمله في كل استراحة.‏

269
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
‏أي أنني لا أستريح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

270
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
‏سأدفعه أياً مكان ما سيحدث.‏

271
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
‏مهلاً.‏

272
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
‏ها قد بدأت،‏ لا يمكنني التوقف الآن.‏

273
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
‏إنني محاصر بينه وبين الباب.‏ اسحبه للخلف.‏

274
00:10:22,079 --> 00:10:23,581
‏لا أستطيع،‏ إنه عالق.‏

275
00:10:24,332 --> 00:10:25,958
‏سأحاول فتح الباب.‏

276
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
‏إنه مقفل.‏

277
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
‏كان يجب أن أسبقكما يا رفاق.‏

278
00:10:30,004 --> 00:10:30,838
‏لأن المفتاح معي.‏

279
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
‏تفضل.‏

280
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
‏هل أصبتكَ؟

281
00:10:34,091 --> 00:10:36,052
‏أصبت رأسي ووجهي فقط.‏

282
00:10:36,427 --> 00:10:38,512
‏عليكِ الخروج من هنا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

283
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
‏أخبرتكِ أن تتوقفي يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

284
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
‏كيف تسير الأمور هنا؟

285
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
‏بشكل رائع إلى الآن.‏

286
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
‏لكننا سنغادر.‏

287
00:10:44,727 --> 00:10:46,687
‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏ أجل،‏ علينا الذهاب.‏-

288
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
‏لا بد أن الأطفال يشعرون بالملل الشديد،‏
أليس كذلك؟

289
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
‏هذا الوجه المجعد،‏ والآن الوجه الأملس.‏

290
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‏هذا الوجه المجعد،‏ والآن الوجه الأملس.‏

291
00:10:53,861 --> 00:10:56,947
‏أعتقد أن هناك شيء آخر علينا فعله الآن.‏

292
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
‏إنني على وشك الانتهاء.‏ لذا.‏.‏.‏

293
00:10:59,075 --> 00:11:02,745
‏شارفت على الانتهاء،‏
سأقوم بهذا مئة مرة أخرى.‏

294
00:11:02,828 --> 00:11:05,665
‏ربما يجب أن أجعل جلد ظهره كالمحفظة مجدداً.‏

295
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‏أجل.‏

296
00:11:06,707 --> 00:11:09,168
‏انتهينا أخيراً.‏

297
00:11:09,669 --> 00:11:11,170
‏لا للروعة!‏ هذا السرير مدهش.‏

298
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
‏ممتن لكما كثيراً يا رفاق.‏

299
00:11:12,880 --> 00:11:15,299
‏ليس لدي مشروبات غازية،‏
هل تريدان عصير الطماطم؟

300
00:11:15,383 --> 00:11:17,009
‏لا،‏ شكراً يا سيد ‏"‏‏‏هوغينز‏"‏‏‏.‏

301
00:11:17,093 --> 00:11:19,095
‏-‏ سأذهب الآن.‏
‏ كل ما في الأمر.‏.‏.‏-

302
00:11:19,178 --> 00:11:22,014
‏أشعر بالخوف بعد إحضارنا
هذا السرير إلى هنا.‏

303
00:11:22,098 --> 00:11:25,518
‏سبب حصولي على هذا السرير الجديد،‏
هو أنني بدأت بالمواعدة مجدداً.‏

304
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
‏لا داعِ للتباهي.‏

305
00:11:28,521 --> 00:11:29,772
‏ليس هذا ما أقصده.‏

306
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
‏كل ما في الأمر أنني خائف قليلاً.‏

307
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
‏لم أكن مع أيّ شخص منذ 20 عاماً.‏

308
00:11:33,943 --> 00:11:35,945
‏ستأتي صديقتي الجديدة الليلة.‏

309
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
‏أخشى أنني لم أعد أجيد المواعدة.‏

310
00:11:38,114 --> 00:11:40,366
‏-‏ هل يمكنني طرح سؤالين عليكما؟
‏ يا للهول.‏-

311
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
‏تسأل الرجلين المناسبين.‏

312
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
‏هل لا تزال أردية الحمام الحريرية عصرية؟

313
00:11:45,413 --> 00:11:47,707
‏أعتقد أنها لا تزال عصرية،‏ لكن دعنا نراها.‏

314
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
‏يا للهول.‏

315
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
‏سأخبرك بالأمر يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

316
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
‏إنكِ في خطر فظيع.‏

317
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
‏توقفي عن الهمس في أذني يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

318
00:11:54,755 --> 00:11:56,132
‏توقفي.‏

319
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
‏سوف أمسك شفتيكِ لتتمكني من التحدث بهدوء.‏

320
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
‏وتخبريني بما تريدينه.‏

321
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
‏سوف تدمّر الزيوت حياتكِ.‏

322
00:12:03,806 --> 00:12:06,350
‏من منكم يعرف زيت النعناع؟

323
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‏تنشقوا رائحته.‏

324
00:12:10,521 --> 00:12:13,065
‏ها قد انتهينا،‏ باستثناء بعض القطع الناقصة.‏

325
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
‏ما مدى صعوبة الاحتفاظ بجميع القطع
في صندوق خاص؟

326
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
‏إنكَ طفلي وأنا والدتكَ.‏

327
00:12:19,947 --> 00:12:22,283
‏اللعنة!‏ لقد نسينا أمر والدتي.‏

328
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
‏اللعنة عليكِ وعلى هذه اللعبة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

329
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
‏-‏ تمهلي يا محبة الجراء.‏
‏ مهووسة الألغاز.‏-

330
00:12:26,620 --> 00:12:29,290
‏تمهلا يا عزيزتاي،‏ لقد أخفقتما بشدة الليلة.‏

331
00:12:29,373 --> 00:12:30,207
‏هذا الشيء رائع.‏

332
00:12:30,291 --> 00:12:32,877
‏أوصله إلى هاتفي،‏
ويمكنكِ الدفع من بطاقة الائتمان.‏

333
00:12:32,960 --> 00:12:34,462
‏-‏ اللعنة!‏
‏ ماسح البطاقات.‏-

334
00:12:34,545 --> 00:12:37,840
‏تطورت التجارة الإلكترونية جداً.‏
ماذا؟ كنتِ تفكرين بالأمر.‏

335
00:12:40,301 --> 00:12:43,763
‏-‏ أجل.‏
‏ انتظرنا طويلاً.‏-

336
00:12:44,638 --> 00:12:46,682
‏لم تعد العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ مفيدة الآن.‏

337
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
‏أصبح إخراج والدتي من هنا مهمتنا.‏

338
00:12:48,684 --> 00:12:51,228
‏لا يمكننا إضاعة الوقت،‏
قد تمسح البطاقة في أي لحظة.‏

339
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
‏-‏ أتمنى أن تخطئ الاتجاه.‏
‏ مرحباً يا صغار.‏-

340
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
‏ما الذي تفعلونه هنا؟

341
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
‏مرحباً.‏

342
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
‏تقيأ ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏ المسكين في كل مكان.‏

343
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
‏أليس كذلك؟

344
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
‏-‏ أجل،‏ كثيراً.‏
‏ كان مقرفاً.‏-

345
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
‏لا،‏ المعذرة.‏

346
00:13:05,993 --> 00:13:08,871
‏نجرّب طعام جراو جديد مصنوع من الحشرات.‏

347
00:13:08,954 --> 00:13:11,248
‏هل تقولين ذلك حتّى لا أرغب بتجربته؟

348
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
‏علينا الخروج من هنا يا أمي.‏

349
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‏لماذا تستمرون بقول هذا؟

350
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‏إنك تقعين تحت تأثير ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

351
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‏كما وقعت تحت تأثير ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏ في الثانوية.‏

352
00:13:18,255 --> 00:13:20,716
‏ماذا؟ لا،‏ لا يشبه هذا الأمر
ما حدث مع ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏.‏

353
00:13:20,800 --> 00:13:24,011
‏اعتادت ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏ أن تجعلني أمسك سيجارتها
حين يقترب المدرسون.‏

354
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
‏‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏ لطيفة،‏ وتحب الروائح اللطيفة.‏

355
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
‏ألم تطلب منكِ البدء ببيع الزيوت؟

356
00:13:29,141 --> 00:13:31,685
‏أجل،‏ لأنها تظنني قادرة على فعل هذا.‏

357
00:13:31,769 --> 00:13:33,979
‏لم أرَ أيّ قيء هناك.‏

358
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
‏ربما نظفها ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏.‏

359
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
‏-‏ أو أكلها ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏.‏
‏ أو أكلها ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏.‏-

360
00:13:37,817 --> 00:13:41,362
‏على أيّ حال،‏ علينا الذهاب الآن.‏

361
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
‏لا،‏ لن نذهب بعد.‏

362
00:13:42,863 --> 00:13:45,324
‏عودوا إلى غرفة الأطفال إلى أن ننتهي.‏

363
00:13:45,407 --> 00:13:46,450
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ لا أعذار.‏-

364
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ سأخبركم.‏-

365
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
‏عودوا إلى الداخل
وسأضع هذا المعطر في الغرفة معكم.‏

366
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
‏يحب الأطفال المعطّرات،‏ صحيح؟

367
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
‏هذا كل ما نتحدث عنه.‏

368
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
‏ما رأيكما؟ هل يبدو أي شيء غريب لكما؟

369
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
‏هل تقصد غريب؟

370
00:14:01,674 --> 00:14:03,968
‏تعرف ما أعنيه،‏ هل أبدو جميلاً؟

371
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
‏أجل،‏ تبدو رائعاً.‏

372
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
‏إذاً،‏ هلّا ذهبنا؟

373
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
‏استدر يا سيد ‏"‏‏‏هوغينز‏"‏‏‏،‏
لنلقِ نظرة على ظهرك.‏

374
00:14:10,808 --> 00:14:11,767
‏يا للهول!‏

375
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
‏ماذا؟ هل تقصدان وشمي؟

376
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
‏هل هناك وشم عل ظهرك؟

377
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
‏هل وضعتنا هنا مع ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏ الجميل لإلهائي؟

378
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
‏لن تنجحي يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

379
00:14:19,942 --> 00:14:21,944
‏ليس الآن يا صغيري الجميل.‏

380
00:14:22,069 --> 00:14:24,905
‏ملاحظة إيجابية في قطع تركيب المدينة هذه.‏

381
00:14:24,989 --> 00:14:28,117
‏رسمت قطعة بديلة
باستخدام قلم التحديد هذا والورق اللاصق.‏

382
00:14:28,200 --> 00:14:31,579
‏وها نحن على وشك الانتقال إلى كوخ إنجليزي.‏

383
00:14:31,662 --> 00:14:34,665
‏ليتك أصغر بخمس سنوات فقط يا ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏.‏

384
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‏لم أفهم ما تقصدينه.‏

385
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‏مهلاً،‏ قلم تحديد.‏

386
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
‏أجل،‏ يشبه الأقلام العادية لكن.‏.‏.‏

387
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
‏جربيه لتري.‏

388
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
‏إنني أنجز المهمة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ كيف حال جانبك؟

389
00:14:46,552 --> 00:14:49,471
‏يدخل الكثير من الشعر إلى فمي،‏ لذا.‏.‏.‏

390
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
‏لنغطي أفواهنا.‏

391
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
‏ابتلعها،‏ لن تؤذيك.‏

392
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‏ما الذي تتحدثان عنه يا رفاق؟

393
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
‏لا شيء،‏ ها هو الوشم،‏ وجدته.‏

394
00:14:57,980 --> 00:14:59,690
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنه ‏"‏‏‏ين يانغ‏"‏‏‏.‏-

395
00:14:59,773 --> 00:15:01,442
‏من أخبرك أن هذا ‏"‏‏‏ين يانغ‏"‏‏‏؟

396
00:15:01,525 --> 00:15:03,485
‏الرجل الذي رسمه،‏ هل يبدو سيئاً؟

397
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
‏سوف أحلق بعضها وأترك بعضها الآخر.‏

398
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‏ستصبح جيدة حينها.‏

399
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
‏مهلاً،‏ ليست جيدة.‏

400
00:15:09,575 --> 00:15:11,577
‏لا تبدو جيدة،‏ هل لديك سروال عالٍ؟

401
00:15:12,202 --> 00:15:13,370
‏آسفة على المقاطعة.‏

402
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‏-‏ لا تبدو ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بخير.‏
‏ إنني بخير.‏-

403
00:15:15,873 --> 00:15:19,043
‏أشعر بالقليل من الوهن والحكة فقط.‏

404
00:15:19,126 --> 00:15:21,086
‏ربما بسبب وجود الكثير من الزيوت هنا.‏

405
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
‏متأسفة للغاية.‏

406
00:15:23,047 --> 00:15:27,217
‏سمعت عن رد فعل تحسسي،‏ لكنني لم أره سابقاً.‏

407
00:15:27,301 --> 00:15:28,969
‏أعتقد أنني محظوظة يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

408
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
‏تعالي،‏ أعطني يدكِ.‏

409
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
‏هل هذا قلم تحديد؟

410
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
‏-‏ إنكم في ورطة كبيرة.‏
‏ هيا!‏-

411
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
‏أمي،‏ عليكِ الاستماع إلينا.‏

412
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
‏لا تبدؤوا.‏

413
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
‏سأنهي الحديث عن مجموعة المسوق الفاخرة،‏

414
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
‏بينما ستغادرون مع العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

415
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
‏مجموعة المسوق الفاخرة،‏ لا!‏

416
00:15:44,610 --> 00:15:47,780
‏خذي الأطفال إلى المنزل يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏
وأعيدي القوارير إلى ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏

417
00:15:49,198 --> 00:15:50,115
‏احتفظي بها.‏

418
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
‏لا نريد أن يحدث لكِ ما أصاب
العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ يا أمي.‏

419
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
‏ما الذي تتحدثون عنه؟

420
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ أخبريها.‏

421
00:16:01,543 --> 00:16:04,004
‏صحيح يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ حاولت بيع الزيوت.‏

422
00:16:04,088 --> 00:16:05,965
‏حاولت ذلك،‏ وتورطت.‏

423
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
‏أشتريت مجموعة المسوق.‏

424
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
‏ولم أتمكن من بيع أيّ منها.‏

425
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
‏سيبقى عليّ دفع ثمنها طوال حياتي.‏

426
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
‏لا يفاجئني هذا الكلام يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ حسناً؟

427
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
‏كن لن يحدث هذا لي.‏

428
00:16:15,599 --> 00:16:17,059
‏اذهبوا إلى المنزل الآن.‏

429
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
‏دعينا نظهر حبنا لكِ.‏

430
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
‏سوف أعاقبكم إن عدتم إلى هنا.‏

431
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
‏أنتِ أيضاً يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ وداعاً.‏

432
00:16:24,858 --> 00:16:26,652
‏-‏ ماذا نفعل الآن؟
‏ لا أعرف.‏-

433
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
‏لنضرب النافذة،‏ أعطني مضربكِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

434
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
‏-‏ لم أحضر المضرب.‏
‏ اللعنة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

435
00:16:32,199 --> 00:16:34,660
‏هل يعاني أيّ منكم مشكلة كهذه؟

436
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
‏مبيعاتي.‏.‏.‏

437
00:16:36,704 --> 00:16:38,080
‏إنها رائعة جداً.‏

438
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
‏كنت أبيع الكثير،‏ لعائلتي في الغالب.‏

439
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
‏إنهم داعمون للغاية.‏

440
00:16:41,917 --> 00:16:45,254
‏وعائلتي أيضاً،‏ لكن الخبر الجيد
أنني وجدت مُقرضاً جديداً.‏

441
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
‏لذا يمكنني شراء المزيد من الزيوت
لتعويض التي استخدمتها.‏

442
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
‏إنني أتطلع لبيع الزجاجة الأولى.‏

443
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
‏توقف أحد أصدقائي عن التكلم معي بالطبع.‏

444
00:16:53,554 --> 00:16:54,471
‏بسبب الزيوت.‏

445
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
‏اعتقدت أنه بإمكانه استخدام
ناشرات العطور لمشاكلة الجيوب.‏

446
00:16:57,558 --> 00:17:00,269
‏لديه جيوب أنفية سيئة،‏ شجر الكينا،‏ صحيح؟

447
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
‏-‏ صحيح.‏
‏ لست مجنوناً،‏ بل هو.‏-

448
00:17:04,523 --> 00:17:06,650
‏لا،‏ ربما عليكَ إزاحتها إلى اليسار قليلاً.‏

449
00:17:06,734 --> 00:17:07,860
‏-‏ حسناً.‏
‏ أجل،‏ أصبتها.‏-

450
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
‏-‏ حسناً،‏ ماذا بشأن هذه؟
‏ إنها رائعة.‏-

451
00:17:09,862 --> 00:17:11,113
‏حسناً،‏ أضيء هذا المصباح.‏

452
00:17:11,196 --> 00:17:12,197
‏-‏ أجل.‏
‏ وأطفئ ذلك.‏-

453
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
‏حسناً،‏ لنجرب إطفائهما معاً.‏

454
00:17:15,159 --> 00:17:17,244
‏-‏ أصبح الظلام دامس.‏
‏ أصبحت مظلمة،‏ أجل.‏-

455
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
‏-‏ هذا غباء.‏
‏ حسناً،‏ نعم.‏-

456
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
‏-‏ هذا أفضل.‏
‏ بالطبع إنه أفضل.‏-

457
00:17:20,789 --> 00:17:23,751
‏ما بالكما يا رفاق؟ متى ستنتهيان؟

458
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
‏آسف،‏ كان ذلك غير ضروري.‏

459
00:17:26,086 --> 00:17:30,549
‏كانت ليلة مزعجة للغاية ومؤلمة جسدياً.‏

460
00:17:30,632 --> 00:17:32,468
‏أخذت ما يكفي من وقتيكما.‏

461
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏
لتسير الأمور بأي طريقة.‏

462
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
‏اسمع يا سيد ‏"‏‏‏هوغينز‏"‏‏‏.‏

463
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
‏إنكَ رجل رائع،‏ على ما أعتقد.‏

464
00:17:40,476 --> 00:17:42,186
‏قلّ إعجابي بكَ اليوم.‏

465
00:17:42,269 --> 00:17:45,022
‏-‏ لكنني متأكد أنكَ رجل رائع.‏
‏ هذا عادل بما فيه الكفاية.‏-

466
00:17:45,189 --> 00:17:48,067
‏لذا،‏ كن على طبيعتكَ مع صديقتكَ الجديدة.‏

467
00:17:48,150 --> 00:17:50,402
‏أخبرها كل ما أخبرتنا به اليوم.‏

468
00:17:50,486 --> 00:17:52,446
‏أفلامك ووجباتك المفضلة.‏

469
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
‏لا تنسى إخبارها بأنكَ تشعر بالتوتر.‏

470
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
‏سوف تقدّر صدقكَ.‏

471
00:17:56,742 --> 00:17:58,994
‏وقد يخفف الضغط الذي تشعر به.‏

472
00:17:59,078 --> 00:18:01,705
‏هذا منطقي جداً،‏ شكراً يا ‏"‏‏‏روب‏"‏‏‏.‏

473
00:18:01,789 --> 00:18:02,998
‏-‏ اسمي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

474
00:18:03,082 --> 00:18:04,750
‏لا بأس،‏ على الرحب والسعة.‏

475
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
‏-‏ كما أن ردائك جميل.‏
‏ شكراً لكَ.‏-

476
00:18:07,294 --> 00:18:09,963
‏يا للروعة!‏ ‏"‏‏‏كن على طبيعتكَ‏"‏‏‏.‏
ليتني قلتها أنا.‏

477
00:18:10,047 --> 00:18:11,507
‏بالكاد يستطيع حمل فراش،‏

478
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
‏لكنه يفاجئنا بعدها،‏
ويُعطينا درساً مؤثراً في الحياة.‏

479
00:18:15,552 --> 00:18:16,678
‏إنكَ جيد يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

480
00:18:18,472 --> 00:18:19,348
‏أعرف سبب حدوثه.‏

481
00:18:19,431 --> 00:18:21,266
‏كان لدي العديد من البراغي الإضافية،‏

482
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
‏وفكرت ما إن كنت قد أحضرتها معي
أم أنها من السرير.‏

483
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
‏أعرف الآن أنها من السرير.‏

484
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
‏سأتولى الأمر،‏ ساعدني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

485
00:18:27,731 --> 00:18:28,857
‏عليّ الذهاب،‏ وداعاً.‏

486
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
‏آسفة أنكم تكافحون جميعاً.‏

487
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
‏كان شهر جديد رائع.‏

488
00:18:33,403 --> 00:18:37,741
‏اشترى على ما أعتقد
15 شخصاً جديداً من الزيوت.‏

489
00:18:37,825 --> 00:18:41,286
‏وبدوا متحمسين لبيعها بأنفسهم.‏

490
00:18:41,537 --> 00:18:43,288
‏-‏ هناك الكثير يا ‏"‏‏‏إنج‏"‏‏‏.‏
‏ يا للهول!‏-

491
00:18:43,372 --> 00:18:45,707
‏-‏ ماذا؟
‏ إنكِ مثل ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏.‏-

492
00:18:45,791 --> 00:18:47,417
‏نوع جديد من ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏ في الواقع.‏

493
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
‏-‏ ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏ لطيفة.‏
‏ من؟-

494
00:18:49,044 --> 00:18:51,463
‏إنكِ شابة وجميلة يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

495
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
‏-‏ إنكِ مشرقة.‏
‏ إنها متألقة.‏-

496
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
‏وهذا هو سبب نجاحكِ.‏

497
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‏ينجذب الناس إليكِ.‏

498
00:18:57,052 --> 00:19:00,222
‏لا يتعلق الأمر بالزيوت،‏ بل بـ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏

499
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
‏يمكنكِ بيع الثلج لسكان ‏"‏‏‏آيسلندا‏"‏‏‏.‏

500
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
‏فعلت ذلك،‏ عشت في ‏"‏‏‏آيسلندا‏"‏‏‏ بعد الجامعة.‏

501
00:19:06,019 --> 00:19:09,314
‏وبعت الثلج للناس الذين يرغبون بالثلج.‏

502
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
‏بالطبع فعلتِ.‏

503
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
‏لا تعلمين أنكِ تستغلين الناس إلى حد ما.‏

504
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
‏-‏ أنا!‏
‏ إلى حد ما.‏-

505
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‏تبيعين هذه الأشياء بسهولة.‏

506
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
‏ولكن عندما تروجين لها لمشترٍ آخر،‏

507
00:19:18,323 --> 00:19:19,825
‏كأنك ترميهم بحملٍ غير مرغوب.‏

508
00:19:19,908 --> 00:19:22,536
‏حمل زيتي لا يرغب أحد به.‏

509
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏،‏ لكن هذا صحيح.‏

510
00:19:25,414 --> 00:19:28,792
‏يرى الأشخاص المشابهين لنا
أمثالكِ ويتساءلون عن سر جمالكِ.‏

511
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
‏-‏ أجل،‏ من منا لا يرغب بأن يكون جميلاً؟
‏ أجل.‏-

512
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
‏لكن لا يوجد أيّ سر.‏

513
00:19:32,921 --> 00:19:34,006
‏إنكِ في الثلاثين،‏

514
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
‏وليس لديكِ ثلاث أطفال،‏ ولديكِ سجادة.‏

515
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
‏-‏ تعجبني هذه السجادة.‏
‏ إنها رائعة.‏-

516
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
‏رغبت بإحساس ما ظننت أنكِ تشعرين به.‏

517
00:19:41,930 --> 00:19:44,641
‏رغبت بذلك بشدة،‏
لدرجة أنني كنت على وشك إنفاق أموالي.‏

518
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
‏على الرغم من محاولة عائلتي لإيقافي.‏

519
00:19:47,102 --> 00:19:49,438
‏ها هم خلف النافذة يستمعون من بين الأغصان.‏

520
00:19:49,521 --> 00:19:51,440
‏لا نسمع الكثير،‏
لكننا نفهم الجوهر.‏

521
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
‏تراكم والدتكم،‏ يمكنكم الدخول.‏

522
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
‏لا أعرف ماذا أقول.‏

523
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
‏أعتقد أنني لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.‏

524
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

525
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
‏ليس عليكِ التفكير بهذه الطريقة.‏

526
00:20:01,491 --> 00:20:04,077
‏استمتعي بالأمر بينما تملكينه كما فعلت.‏

527
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
‏لكن لدي هؤلاء الآن،‏
وهم أفضل شيء بالنسبة لي.‏

528
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
‏انظري لما قد تحصلين عليه يا عزيزتي.‏

529
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
‏فهمت وجهة نظركِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

530
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
‏تعلمين أنكِ لستِ مجبرة
على دفع ثمن مجموعة المسوّق الآن.‏

531
00:20:14,046 --> 00:20:15,464
‏هناك خطة تقسيط،‏ و.‏.‏.‏

532
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
‏(إنج)،‏ لن يحدث ذلك.‏

533
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
‏-‏ أسمعكِ.‏
‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لا.‏-

534
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
‏حسناً.‏

535
00:20:21,261 --> 00:20:24,514
‏شكراً على قدومكم لإنقاذي يا صغار.‏
كنتِ على حقّ يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

536
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
‏إنها ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏ في ملابس ‏"‏‏‏إنجي‏"‏‏‏.‏

537
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
‏حاولت إخباركِ

538
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
‏أحرجتِ نفسكِ هناك.‏

539
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
‏لا تزال زجاجات الزيت في أنفكِ.‏

540
00:20:31,563 --> 00:20:32,856
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ المعذرة.‏-

541
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لقد أخذت ‏"‏‏‏رينغاو‏"‏‏‏.‏

542
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
‏جميل،‏ لن يلاحظ أحد ذلك.‏

543
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل أخذتِ الكلب؟
‏ لا.‏-

544
00:20:40,447 --> 00:20:43,116
‏-‏ اهدأ.‏
‏ سنعيده،‏ دعيني أراه.‏-

545
00:20:43,200 --> 00:20:45,827
‏يا لكَ من صغير جميل!‏ سنعيده بعد ساعة.‏

