﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏إن لم تحمِني،‏ احمِ المتجر‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏يجب أن يكون غراء‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
{\an8}‏أتعلمون؟ سيكون من الرائع
أن تمسحنا هذه القوائم للتغيير.‏

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,275
{\an8}‏أجل،‏ كأننا نظيفون للغاية.‏

10
00:00:25,358 --> 00:00:27,485
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لم نركَ منذ مدة.‏

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,237
{\an8}‏كنت أعمل لثلاث أيام متواصلة.‏

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,739
{\an8}‏لمنزل ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ على الشاطئ.‏

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
{\an8}‏منزلها ذاك،‏ أريد ذلك المنزل.‏

14
00:00:32,907 --> 00:00:33,908
{\an8}‏أريده أولاً.‏

15
00:00:33,992 --> 00:00:37,328
{\an8}‏كان وجودي مع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ وحدنا جميلاً،‏
نعمل ونتحدث.‏

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,039
{\an8}‏كما أننا شاهدنا الغروب بضع مرات.‏

17
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
{\an8}‏في أحد الأيام،‏

18
00:00:40,331 --> 00:00:42,375
{\an8}‏نظرنا إلى الغروب معاً في نفس الوقت.‏

19
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
‏وكأنكَ لا زلت معجباً بها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

20
00:00:44,961 --> 00:00:48,631
‏إعجاب!‏ لا أدري.‏ ربما،‏ أعني إنها.‏.‏.‏

21
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
‏‏"‏‏‏(هيلين)‏"‏‏‏

22
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
{\an8}‏ألا يوجد أيّ حفل راقص قريب لتدعوها؟

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,720
{\an8}‏متى سيكون حفل الحرفيين البارعين؟

24
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
{\an8}‏لا،‏ ليس لدى رجل مثلي.‏.‏.‏

25
00:00:55,555 --> 00:00:57,766
{\an8}‏فرصة مع امرأة مثلها.‏

26
00:00:57,849 --> 00:01:01,686
{\an8}‏إنها رائعة وغنية بالتأكيد،‏
وبعيدة المنال بالنسبة لكَ.‏

27
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
{\an8}‏لكن لماذا لن تخرج معكَ،‏ أليس كذلك؟

28
00:01:04,147 --> 00:01:06,357
{\an8}‏-‏ لماذا لا تكون ‏"‏‏‏سندريلا‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏تيدي ريلا‏"‏‏‏.‏-

29
00:01:06,441 --> 00:01:08,568
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ ما نوع العمل إذاً؟-

30
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
{\an8}‏هل تجعلكَ تنجز كافة الأعمال؟

31
00:01:10,278 --> 00:01:12,363
{\an8}‏أنظر في المدخنة ومجاري الهواء في الغالب.‏

32
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
{\an8}‏-‏ هل هذه كناية؟
‏ لماذا تفعل ذلك لأجلها؟-

33
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
{\an8}‏تعتقد ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ أن زوجها الراحل ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏،‏

34
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
{\an8}‏الذي لم تقتله بالطبع،‏
أخفى شيئاً قيماً عنها.‏

35
00:01:20,205 --> 00:01:22,248
{\an8}‏هل تعرف أنكَ تصفها بهذه الطريقة؟

36
00:01:22,332 --> 00:01:24,751
{\an8}‏مهلاً،‏ كان ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ يخفي أشياء؟ لماذا؟

37
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
‏لا أدري،‏ لكن من الواضح
أنه كان يحب إخفاء الأشياء.‏

38
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
‏-‏ في الفتحات والمداخن.‏
‏ هذا ما يفعله،‏-

39
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
‏من لا يثق بزوجته التي لم تقتله بالطبع.‏

40
00:01:32,008 --> 00:01:34,344
‏-‏ صحيح.‏
‏ ماذا تعتقد ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ أن ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ قد خبأ؟-

41
00:01:34,427 --> 00:01:37,305
‏تمثال صغير منحوت ياباني.‏
يُسمى ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏.‏

42
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
‏-‏ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏!‏
‏ أجل،‏ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏.‏-

43
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‏أعتقد أن اسمه ‏"‏‏‏نيتسكيب‏"‏‏‏.‏

44
00:01:41,559 --> 00:01:44,020
‏هذه منحوتة لحلزونين متشابكين.‏

45
00:01:44,104 --> 00:01:47,065
‏-‏ ربما في شهر عسلهما.‏
‏ يا للروعة!‏ إنه جميل.‏-

46
00:01:47,148 --> 00:01:49,692
‏لن أقول إنه جميل،‏ لكنه يبدو متوافقاً.‏

47
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
‏أعتقد أنه ذو قيمة كبيرة.‏

48
00:01:51,152 --> 00:01:53,780
‏يبدو أنه كان لدى ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏
كل أنواع الاستثمارات الغريبة.‏

49
00:01:53,863 --> 00:01:57,408
‏الآثار اليابانية،‏
الآلات الكاتبة القديمة،‏ العقارات.‏

50
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
‏مهلاً،‏ لماذا تعتبر العقارات
استثماراً غريباً؟

51
00:02:00,078 --> 00:02:01,913
‏لو رأيتَ المبنى السكني الذي يملكه.‏

52
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
‏هل تعرف مبنى ‏"‏‏‏دومونت‏"‏‏‏
الذي يبعد بضعة أمتار؟

53
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
‏أجل،‏ بالقرب من علامة التوقف

54
00:02:06,459 --> 00:02:07,961
‏-‏ ذات الرسم الغريب.‏
‏ هذه هي.‏-

55
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
‏قمت ببعض الأعمال هناك.‏
إنه مكان قديم مثير للاهتمام.‏

56
00:02:11,297 --> 00:02:13,633
‏لا يعمل أيّ شيء به،‏ لكنه ساحر بطريقة ما.‏

57
00:02:13,716 --> 00:02:18,012
‏مهلاً،‏ أتساءل ما إن كان ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏
قد خبأ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏ في ذلك المبنى.‏

58
00:02:18,096 --> 00:02:20,807
‏عليكَ الذهاب إلى هناك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
للبحث عن ‏"‏‏‏نيتفليكسي‏"‏‏‏.‏

59
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
‏-‏ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

60
00:02:22,100 --> 00:02:23,434
‏لتتمكن من مفاجأة ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏

61
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
‏سوف تحبك كثيراً إن فعلت ذلك من أجلها.‏

62
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
‏-‏ حقاً؟
‏ هل تمازحني؟-

63
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
‏سوف تكون أميرها الساحر،‏ وكأنها قصة خيالية.‏

64
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
‏مهلاً،‏ ظننته ‏"‏‏‏سندريلا‏"‏‏‏،‏
هل أصبح الآن أميراً؟

65
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
‏يمكن أن يكون كلاهما،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

66
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
‏أجل يا أبي،‏ ثقف نفسكَ.‏

67
00:02:36,656 --> 00:02:37,991
‏لا يزال لدي مفاتيح.‏

68
00:02:38,074 --> 00:02:40,660
‏لنذهب جميعاً،‏ يمكننا مساعدتك على إيجاده.‏

69
00:02:40,743 --> 00:02:42,412
‏أجل،‏ لنفعل ذلك من أجل الحب.‏

70
00:02:42,495 --> 00:02:45,999
‏ولتحصل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ على منحوتة حلزون قيّمة.‏

71
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
‏لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ليست لكِ حتى وإن وجدتها.‏

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,881
‏هيا،‏ لنساعد ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ على إيجاد ذلك الشيء
والفوز بفتاة أحلامه.‏

73
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
‏أجل،‏ رائع،‏ لنغلق باكراً.‏

74
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
‏ونذهب ربما لا نجد شيئاً ما في مكان ما.‏

75
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
‏حسناً.‏

76
00:02:59,179 --> 00:03:00,096
‏يا للروعة!‏

77
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
‏عمر هذا المكان أكثر من أبي.‏

78
00:03:02,182 --> 00:03:04,392
‏-‏ لا أقصد الإهانة يا أبي.‏
‏ لم أعتبرها كذلك.‏-

79
00:03:04,475 --> 00:03:06,769
‏-‏ هناك الكثير من المباني.‏
‏ ليس في هذا البلد.‏-

80
00:03:06,853 --> 00:03:09,314
‏حسناً،‏ يوجد في كل شفة فتحات ومدافئ إذاً.‏

81
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
‏وسوف نتحقق منها جميعها.‏

82
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
‏هيا،‏ يتوقف مستقبل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ علينا.‏

83
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
‏ولماذا سيسمح لنا الناس بالدخول؟

84
00:03:15,862 --> 00:03:18,865
‏سنخبرهم بأننا أتينا من أجل الصيانة.‏

85
00:03:18,948 --> 00:03:21,034
‏-‏ سوف نكذب قليلاً.‏
‏ يا للهول!‏-

86
00:03:21,117 --> 00:03:23,494
‏افتحوا أيها المستأجرون،‏
أتينا للبحث في ثقوبكم.‏

87
00:03:23,578 --> 00:03:25,538
‏هل رأيتم؟ يفهم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الأمر.‏

88
00:03:25,622 --> 00:03:27,790
‏ربما علينا أن ننفصل،‏ هناك ثلاثة طوابق.‏

89
00:03:27,874 --> 00:03:29,459
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ابدئا من الأعلى.‏

90
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
‏-‏ نراكما في الوسط.‏
‏ سوف نهنئ بعضنا.‏-

91
00:03:31,377 --> 00:03:32,420
‏حسناً.‏

92
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
‏-‏ ليس الآن.‏
‏ حسناً.‏-

93
00:03:34,422 --> 00:03:38,092
‏لا تتعبا نفسيكما بانتظار المصعد،‏
يبدو أنه لم يعمل منذ ثلاثين عاماً.‏

94
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
‏يبدو أنه قفص كبير للعصافير الفاخرة الآن.‏

95
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
‏سنستخدم السلالم إذاً،‏ رائع.‏

96
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
‏هل يريد أيّ منكم أخذ الطابق الثالث؟

97
00:03:45,433 --> 00:03:47,018
‏مرحباً،‏ من يطرق الباب؟

98
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
‏مرحباً،‏ أنا وابني هنا مع العامل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

99
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
‏أتينا لتفحص بعض الأنابيب.‏

100
00:03:51,564 --> 00:03:55,443
‏عظيم،‏ تفضلا،‏ اتصلت من أجل الأنابيب
قبل بضعة أسابيع.‏

101
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
‏يتسرب الماء الساخن في المطبخ.‏

102
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
‏-‏ معلومات كثيرة.‏
‏ اتبعاني.‏-

103
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
‏هل أحضر لكما الشراب؟

104
00:04:01,032 --> 00:04:04,160
‏ربما ماء ساخن من الصنبور،‏
إن كان لديكم ساعة.‏

105
00:04:04,244 --> 00:04:06,663
‏لا بأس،‏ شكراً.‏

106
00:04:06,746 --> 00:04:08,373
‏لماذا نتفحص أنابيبه؟

107
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
‏اللعنة!‏ هل قلت أنابيب؟
كان علي أن أقول فتحات.‏

108
00:04:11,584 --> 00:04:13,962
‏أن أنها سترات؟ هل نريد تحقق السترات؟

109
00:04:14,045 --> 00:04:16,631
‏-‏ هل تريان قطة هنا؟
‏ لا.‏-

110
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
‏إن رأيتماها فهي ليست لي.‏

111
00:04:18,299 --> 00:04:19,676
‏-‏ أخرجاها.‏
‏ حسناً.‏-

112
00:04:19,759 --> 00:04:22,595
‏-‏ هل نغادر فحسب؟
‏ لا،‏ علينا مساعدة الرجل.‏-

113
00:04:22,679 --> 00:04:23,680
‏أعتقد أنه أعمى.‏

114
00:04:23,763 --> 00:04:27,433
‏لنتفحص الأنابيب،‏
ربما يمكننا بعدها تفحص الفتحات.‏

115
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
‏ثم السترات.‏

116
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
‏ها هو التسريب.‏
المعذرة أن المكان مظلم هنا.‏

117
00:04:31,437 --> 00:04:33,940
‏ربما لديكما ضوء خاص للعمل،‏ صحيح؟

118
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
‏لا،‏ ليس لدينا منه.‏

119
00:04:36,484 --> 00:04:39,028
‏إنه في الشاحنة،‏ لدينا شاحنة كبيرة للأولاد.‏

120
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
‏-‏ نقودها كلانا.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف.‏-

121
00:04:41,030 --> 00:04:42,282
‏من أنتما مجدداً؟

122
00:04:42,991 --> 00:04:44,200
‏‏"‏‏‏فليتوود ماك‏"‏‏‏.‏

123
00:04:44,284 --> 00:04:45,451
‏لا،‏ لسنا ‏"‏‏‏فليت‏"‏‏‏.‏.‏.‏

124
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
‏-‏ إننا ‏"‏‏‏فليتوود ماك‏"‏‏‏.‏
‏ نحن.‏.‏.‏-

125
00:04:47,161 --> 00:04:50,123
‏إننا عاملان واسم شركتنا ‏"‏‏‏فليتوود ماك‏"‏‏‏.‏

126
00:04:50,206 --> 00:04:51,374
‏-‏ حقاً؟
‏ حرفيان؟-

127
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
‏-‏ أجل.‏
‏ حرفيان بارعان.‏-

128
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ في الواقع،‏-

129
00:04:54,085 --> 00:04:55,712
‏سوف أذهب لمشاهدة التلفاز.‏

130
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
‏رائع،‏ سنكون هنا.‏

131
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
‏بوجود هيئة السباكين.‏

132
00:04:59,340 --> 00:05:01,592
‏سوف نصلح.‏

133
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
‏مرحباً.‏

134
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
‏نود التحقق من فتحات التدفئة.‏

135
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
‏جميعكم!‏

136
00:05:07,307 --> 00:05:09,642
‏-‏ صحيح.‏
‏ لا يبدو هذا منطقياً.‏-

137
00:05:09,726 --> 00:05:11,060
‏-‏ لا،‏ إنه منطقي.‏
‏ حقاً؟-

138
00:05:11,144 --> 00:05:12,312
‏أجل،‏ إنه منطقي للغاية.‏

139
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
‏-‏ هل أنتِ متأكدة؟
‏ أجل.‏-

140
00:05:13,688 --> 00:05:15,064
‏حسناً،‏ لماذا لا؟

141
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
‏-‏ تفضلوا.‏
‏ رائع،‏ شكراً.‏-

142
00:05:16,816 --> 00:05:18,151
‏إنني أعرفك.‏

143
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
‏بدّلت ثلاجتكِ قبل شهرين.‏

144
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‏صحيح،‏ كيف حال ظهرك؟

145
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
‏اعتقدت أنه سوف ينكسر مثل عظم الترقوة.‏

146
00:05:26,159 --> 00:05:29,370
‏أتمنى لو أنني لا أعاني من انزلاق غضروفي.‏

147
00:05:30,371 --> 00:05:32,874
‏هل تفضل أن يكون لديك ‏"‏‏‏انزلاق غضروفه‏"‏‏‏؟

148
00:05:33,333 --> 00:05:34,917
‏غضروفه،‏ صحيح.‏

149
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
‏أجل،‏ أُدعى ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ بالمناسبة.‏

150
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
‏وأنا أيضاً.‏ أجل،‏ أقصد لا.‏
إنكِ ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

151
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
‏تنبيه وجود الكيمياء.‏

152
00:05:43,676 --> 00:05:46,888
‏ما هي الرياضة التي تشاهدينها؟
هل هذا ‏"‏‏‏هوكي‏"‏‏‏ العشب أو شيء كهذا؟

153
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
‏-‏ أم ‏"‏‏‏بولو‏"‏‏‏ البشر؟
‏ ‏"‏‏‏بولو‏"‏‏‏ البشر!‏-

154
00:05:49,057 --> 00:05:50,933
‏-‏ لا،‏ إنها ‏"‏‏‏هرلينغ‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏هرلينغ‏"‏‏‏!‏-

155
00:05:51,017 --> 00:05:52,143
‏ما هي رياضة ‏"‏‏‏هرلينغ‏"‏‏‏؟

156
00:05:52,226 --> 00:05:55,355
‏وكأن لعبة ‏"‏‏‏هوكي‏"‏‏‏ وكرة قدم
و‏"‏‏‏بيسبول‏"‏‏‏ لديهم طفل.‏

157
00:05:55,438 --> 00:05:57,940
‏-‏ ثم انضم الطفل إلى عصابة.‏
‏ أمي،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لنجتمع.‏-

158
00:05:58,024 --> 00:06:00,234
‏هل رأيتما ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏؟

159
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
‏-‏ إنهما منسجمين للغاية.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا؟-

160
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
‏-‏ أتينا لأجل ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏
‏ و‏"‏‏‏نتسوكي‏"‏‏‏.‏-

161
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
‏أقول إننا هنا
لمساعدة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ على إيجاد الحب.‏

162
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
‏ماذا لو أن الحب ليس مع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏؟

163
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
‏حين ترى ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ الثرية والجمية ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

164
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
‏يدخل وبحوزته ‏"‏‏‏ناتسكي‏"‏‏‏.‏

165
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
‏-‏ ‏"‏‏‏نتسوكي‏"‏‏‏.‏
‏ سوف تأخذه.‏-

166
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
‏ليعيشا بعيداً بسعادة مدى الحياة.‏

167
00:06:17,168 --> 00:06:18,503
‏في قلعة منزل الشاطئ.‏

168
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
‏لأنها غنية.‏

169
00:06:19,504 --> 00:06:21,589
‏حسناً،‏ ربما لا يحتاج ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أميرة غنية.‏

170
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
‏لتأخذه بعيداً.‏

171
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
‏ربما يحتاج سيدة لطيفة ذات كلام ساحر.‏

172
00:06:25,802 --> 00:06:27,428
‏أو لكنة جميلة،‏ لا أدري.‏

173
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
‏في شقة عادية لمشاهدة رياضة غريبة.‏

174
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‏المعذرة يا أمي،‏ تعجبني ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏

175
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
‏في الواقع،‏ إنني أشجع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏

176
00:06:32,934 --> 00:06:35,937
‏تذكري،‏ أتينا لجعل قصة
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ حقيقة.‏

177
00:06:36,020 --> 00:06:38,064
‏أريد جعل قصة ‏"‏‏‏تيدي و‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ حقيقة.‏

178
00:06:38,147 --> 00:06:40,733
‏سوف يشرب ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ نخبي في زفافهما.‏

179
00:06:40,817 --> 00:06:43,319
‏وأنت سوف تصفق وتبتسم.‏

180
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
‏سأحاول الحصول على دعوة لكِ

181
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
‏إلى حفل ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
لكن لا أعدك.‏

182
00:06:46,989 --> 00:06:49,117
‏من المحتمل أن يكون حفل زفاف وجهة

183
00:06:49,200 --> 00:06:52,870
‏-‏ في مسقط رأس ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏
‏ سوف أقول أنها ‏"‏‏‏بنسلفانيا‏"‏‏‏.‏-

184
00:06:52,954 --> 00:06:55,081
‏من المؤسف أن رابطة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ تقوى

185
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
‏بينما ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ ليست هنا.‏

186
00:06:57,500 --> 00:06:58,918
‏-‏ اللعنة!‏
‏ ها هي.‏-

187
00:06:59,001 --> 00:07:00,044
‏مرحباً.‏

188
00:07:00,128 --> 00:07:02,296
‏تبدو أجمل مما أذكر.‏

189
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
‏يا للهول!‏

190
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏-

191
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
‏ماذا تفعلين هنا؟

192
00:07:10,596 --> 00:07:13,182
‏-‏ ماذا عنك أولاً؟
‏ كنت أبحث عن.‏.‏.‏-

193
00:07:13,266 --> 00:07:16,936
‏ذلك الشيء الخاص بـ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏.‏
وأفراد عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ يساعدونني.‏

194
00:07:17,019 --> 00:07:20,022
‏من الممتع أنكَ شاركت
تلك المعلومة مع أشخاص كثر.‏

195
00:07:20,106 --> 00:07:22,400
‏لهذا الشيء قيمة عاطفية كبيرة بالنسبة لي.‏

196
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
‏ربما قيمة فعلية،‏ من يدري؟

197
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
‏يبدو هذا مثل موقف المكافأة.‏

198
00:07:26,446 --> 00:07:28,072
‏بما أن لهذا الشيء.‏.‏.‏

199
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
‏قيمة عاطفية كبيرة بالنسبة لكِ،‏ أعني،‏ صحيح؟

200
00:07:30,366 --> 00:07:34,036
‏أجل،‏ لنحصل على مكافأة.‏
هل 20 دولاراً جيدة؟

201
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
‏ليس مبلغاً كافياً.‏ 50 دولار.‏

202
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
‏وكأنك سيدة أعمال صغيرة.‏

203
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
‏-‏ حسناً،‏ اتفقنا.‏
‏ ألف،‏ 50 ألف دولار.‏-

204
00:07:40,418 --> 00:07:43,379
‏-‏ كفى يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ إنكِ أرملة ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏.‏-

205
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
‏متأسفة للغاية،‏ خسارة الزوج أمر سيئ.‏

206
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
‏أعلم هذا لأنني فقدت زوجي.‏

207
00:07:47,383 --> 00:07:50,428
‏نعم،‏ إنه أمر قاس.‏
أمر صعب للغاية.‏

208
00:07:50,511 --> 00:07:51,971
‏-‏ من هذه؟
‏ إنها ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏-

209
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
‏تعيش في ‏"‏‏‏1 آي‏"‏‏‏.‏

210
00:07:53,097 --> 00:07:55,975
‏كان ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ رجلاً رائعاً وجاراً مميزاً.‏

211
00:07:56,058 --> 00:07:57,935
‏ماذا تقصدين بكلمة جار؟

212
00:07:58,019 --> 00:08:00,354
‏جار،‏ ألست ألفظها بشكل صحيح؟

213
00:08:00,438 --> 00:08:03,316
‏اعتاد البقاء هنا عند وجوده في البلدة،‏
في شقته ‏"‏‏‏3 بي‏"‏‏‏.‏

214
00:08:03,399 --> 00:08:06,444
‏أعلم أنه كان يملك شقة هنا.‏

215
00:08:06,527 --> 00:08:08,696
‏أجل،‏ كنت تقولين أنه غريب.‏

216
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
‏كان لذلك الأحمق كهف سري.‏

217
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
‏-‏ هل هي تعمل؟
‏ لا.‏-

218
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
‏-‏ الآن؟
‏ لا.‏-

219
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
‏استمر بذلك لمئة مرة إضافية.‏

220
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
‏تدوير هذا الشيء هو كل ما أعرفه.‏.‏.‏

221
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
‏حول السباكة.‏
مهلاً،‏ هل نجحت الآن؟

222
00:08:21,709 --> 00:08:23,294
‏-‏ لا.‏
‏ الآن.‏-

223
00:08:23,377 --> 00:08:24,545
‏-‏ بالطبع لا.‏
‏ لماذا؟-

224
00:08:24,629 --> 00:08:25,963
‏أغير الكلام فقط.‏

225
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
‏قفازات بيسبول قديمة،‏ ألعاب طاولة قديمة.‏

226
00:08:28,799 --> 00:08:29,926
‏ملأ المكان بكل شيء.‏

227
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
‏لن أسمح له بحيازتها.‏

228
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
‏يعجبني شعركِ يا ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏،‏ أخبريني.‏

229
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
‏منذ متى توفي زوجكِ؟

230
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
‏ألم يحن الوقت المناسب لبدء المواعدة؟

231
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
‏بلطف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ رائع.‏

232
00:08:38,726 --> 00:08:41,312
‏توفي قبل 8 سنوات،‏ صدمه قطار.‏

233
00:08:41,979 --> 00:08:43,689
‏متأسفة للغاية،‏ هذا محزن.‏

234
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
‏هل قاضيت المدينة للحصول على ملايين؟

235
00:08:45,733 --> 00:08:48,402
‏أنتم غريبون،‏ لن تعيده الملايين.‏

236
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
‏إضافة إلى أنه أحب القطارات.‏

237
00:08:50,029 --> 00:08:52,448
‏-‏ ومن لا يحبها.‏
‏ طاولة المشاريب،‏ ما هذا؟-

238
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
‏تعال يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لنصنع مشروب ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏

239
00:08:54,367 --> 00:08:55,660
‏-‏ تعال.‏
‏ حسناً.‏-

240
00:08:56,702 --> 00:08:58,579
‏حظاً موفقاً في العثور على غايتكم.‏

241
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
‏-‏ إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‏ سأعود إلى شقتي.‏-

242
00:09:00,748 --> 00:09:02,333
‏-‏ إنه مكان المفضل.‏
‏ مهلاً!‏-

243
00:09:02,416 --> 00:09:04,126
‏ألا تريدين التحدث إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

244
00:09:04,210 --> 00:09:08,297
‏انظري إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ وهو يسكب الشراب.‏
يشبه ‏"‏‏‏توم كروز‏"‏‏‏ في فيلم ‏"‏‏‏كوكتيل‏"‏‏‏

245
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
‏أجل،‏ ذهبت إلى مدرسة السقاة.‏
أفضل 4 سنوات في حياتي.‏

246
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
‏-‏ اصنع لي ‏"‏‏‏ماي تاي‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

247
00:09:13,553 --> 00:09:15,221
‏هل تمانعين أن أحطم المزهرية؟

248
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
‏حطميها أرجوكِ،‏ إنني أكرهها.‏

249
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
‏-‏ أجل.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لا.‏-

250
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
‏اللعنة،‏ إلى أين ذاهبة؟

251
00:09:19,934 --> 00:09:22,019
‏سألحق ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏،‏ لدي مباراة لأقوم بها.‏

252
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
‏سأنضم إليكِ،‏ ربما شقة ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ السرية.‏.‏.‏

253
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‏مكان واضح لإخفاء سر.‏

254
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
‏-‏ كيف تسير الأمور؟
‏ بشكل غريب للغاية.‏ وأنتم؟-

255
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
‏مثلكما،‏ هل أنت ضائع يا أبي؟

256
00:09:31,404 --> 00:09:33,197
‏لا،‏ نساعد الرجل في الشقة ‏"‏‏‏3 آي‏"‏‏‏.‏

257
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
‏لا أستطيع معرفة خط سير هذا الأنبوب.‏

258
00:09:35,741 --> 00:09:38,411
‏إن ذهب هذان إلى المبرد،‏ إلى أين يذهب هذا؟

259
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
‏-‏ ربما إلى الخلف.‏
‏ أجل يا أبي،‏ تحقق من ذلك.‏-

260
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
‏-‏ أهلاً بكما يا صغيرتاي.‏
‏ ماذا تأكلين؟-

261
00:09:44,792 --> 00:09:46,460
‏-‏ معكرونة باردة.‏
‏ لذيذة.‏-

262
00:09:47,336 --> 00:09:49,463
‏هل تريدان تذوقها؟

263
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‏هذه معكرونة باردة،‏ حسناً.‏

264
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
‏سوف أتجول في شقتكِ،‏
سيكون ذلك طبيعياً تجاهليني.‏

265
00:09:57,471 --> 00:09:58,931
‏حسناً.‏

266
00:09:59,015 --> 00:10:03,269
‏بالحديث عن المعكرونة الباردة،‏
ما الذي تبحثين عنه في الشاب؟

267
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
‏أعتقد أنني أحب الشبان اللطفاء.‏

268
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
‏-‏ تحقق.‏
‏ وقوي.‏-

269
00:10:06,897 --> 00:10:09,650
‏تحقق بشدة،‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
أريدك في الشقة ‏"‏‏‏1 آي‏"‏‏‏.‏

270
00:10:09,734 --> 00:10:11,819
‏وذكي،‏ لا يمكنني أن أنسى الذكاء.‏

271
00:10:11,902 --> 00:10:14,071
‏-‏ من أجل أن أجري نقاشات معه.‏
‏ ذكي.‏-

272
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
‏لا يزال بإمكانك القدوم.‏

273
00:10:15,698 --> 00:10:17,074
‏سآتي خلال ثوان.‏

274
00:10:17,158 --> 00:10:21,287
‏هل تعلمين من لم يصب بأمراض معدية؟
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ متأكدة أنه لم يُصب.‏

275
00:10:21,370 --> 00:10:22,580
‏لا أستمع إليك،‏ لكن رائع.‏

276
00:10:22,663 --> 00:10:24,332
‏كان في البحرية،‏ ولكن.‏.‏.‏

277
00:10:24,415 --> 00:10:27,293
‏يبدو أنهم بحاجتي في الشقة ‏"‏‏‏1 آي‏"‏‏‏.‏
سوف أعود بسرعة إلى هنا.‏

278
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
‏أسرع بالعودة،‏ يجب أن تجد
‏"‏‏‏نيتيبوتسكي‏"‏‏‏ بنفسكَ.‏

279
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
‏صحيح.‏

280
00:10:31,380 --> 00:10:33,758
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لدينة مشكلة سباكة هنا.‏

281
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‏كيف تقوم بأعمال السباكة؟

282
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
‏ليت لدي الوقت لإخباركما.‏

283
00:10:37,678 --> 00:10:41,432
‏إليك كماشة،‏ ومفتاح ربط،‏ ومفك البراغي.‏
أتمنى لك التوفيق.‏

284
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
‏وستعرف هذه الأدوات ما تفعله إذاً.‏

285
00:10:44,101 --> 00:10:45,978
‏سيساعدكم المفتاح،‏ لا يعرف المفك شيء.‏

286
00:10:46,062 --> 00:10:47,605
‏لا تسألا الكماشة.‏

287
00:10:48,814 --> 00:10:50,232
‏مرحباً،‏ هل اتصلتِ بي؟

288
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
‏أجل،‏ لكن أولاً،‏ هناك شيء على عينك.‏

289
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
‏-‏ حقاً؟
‏ عذراً.‏-

290
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
‏أين نظارتي؟

291
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
‏هل يمكنكِ النظر بعمق
إلى عيني ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏؟

292
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
‏حسناً.‏

293
00:11:00,076 --> 00:11:02,286
‏لونها أحمر بسبب تجمع الدماء،‏ عن ماذا أبحث؟

294
00:11:02,370 --> 00:11:04,163
‏كنت أقوم باللحام دون قناع.‏

295
00:11:04,246 --> 00:11:06,207
‏انظر إلى عيني ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ بعمق يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

296
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‏مهلاً،‏ من لديه شيء في عينه؟

297
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
‏أرى بعض السوائل من عينيك.‏

298
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‏تريدني أن أزيلها أم أتركها؟

299
00:11:12,004 --> 00:11:13,255
‏-‏ ماذا نفعل؟
‏ لنتركها.‏-

300
00:11:13,339 --> 00:11:16,217
‏ليست في الموقد،‏ من لديه ممسحة مبللة؟

301
00:11:16,300 --> 00:11:19,261
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل يمكنك الصعود إلى ‏"‏‏‏2 بي‏"‏‏‏؟

302
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
‏-‏ اللعنة!‏
‏ حسناً،‏ إنني قادم.‏-

303
00:11:21,430 --> 00:11:24,642
‏عاد إلى الغرفة ‏"‏‏‏2 بي‏"‏‏‏،‏ سنكمل لاحقاً،‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏؟

304
00:11:24,725 --> 00:11:27,144
‏ليس بالضرورة،‏ يمكن للناس مغادرة شقتي.‏

305
00:11:27,228 --> 00:11:28,312
‏هذا خيار.‏

306
00:11:28,396 --> 00:11:31,982
‏حسناً،‏ ربما عليّ أن أعنونها.‏

307
00:11:32,066 --> 00:11:36,821
‏إنه واحد منها،‏ حسناً،‏ لا،‏ ليس هذا.‏

308
00:11:36,904 --> 00:11:38,364
‏وليس هذا أيضاً.‏ ها نحن ذا.‏

309
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
‏-‏ حسناً.‏
‏ ليس الآن.‏-

310
00:11:40,282 --> 00:11:44,870
‏هيا،‏ ها نحن ذا،‏ افتح يا سمسم.‏ الشقة ‏"‏‏‏2 بي‏"‏‏‏

311
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‏فارغة حالياً.‏ لا.‏

312
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
‏مرحباً يا سيدي،‏ تبدو خائفاً.‏

313
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
‏العامل الماهر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ماهر حقاً.‏

314
00:11:52,336 --> 00:11:55,881
‏تخيلي وجود شخص مثله بقربك دائماً.‏

315
00:11:55,965 --> 00:11:57,299
‏أجل،‏ خاصة هنا.‏

316
00:11:57,383 --> 00:11:59,093
‏حيث يُكسر ويرشح كل شيء رائحة نتنة.‏

317
00:11:59,176 --> 00:12:01,721
‏لم يأتي أر رجل ماهر إلى هذا المبنى.‏

318
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
‏حتى ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ كان يحمل مطرقة أحياناً.‏

319
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
‏ليحاول إصلاح الألواح غير المتينة على الدرج

320
00:12:06,517 --> 00:12:08,978
‏كما أنه قام ببعض السباكة في الطابق العلوي.‏

321
00:12:09,061 --> 00:12:12,690
‏هل تقصدين أنه قام بالسباكة
في ردهة الطابق العلوي؟

322
00:12:12,773 --> 00:12:14,275
‏-‏ أجل،‏ هذا ما قلته.‏
‏ حقاً؟-

323
00:12:14,358 --> 00:12:16,819
‏-‏ أجل،‏ قلت ذلك للتو.‏
‏ المعذرة.‏-

324
00:12:16,902 --> 00:12:19,697
‏عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تنادينا الأنابيب حقاً.‏

325
00:12:19,780 --> 00:12:22,283
‏-‏ ماذا؟
‏ تنادي الأنابيب.‏-

326
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
‏-‏ الأغنية،‏ هل تذكرينها؟
‏ ‏"‏‏‏داني بوي‏"‏‏‏-

327
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
‏-‏ أجل،‏ إنها جميلة.‏
‏ أجل،‏ ‏"‏‏‏الأنابيب تنادي‏"‏‏‏.‏-

328
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
‏أتعرفين،‏ لا تنادي.‏

329
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
‏لا داع لأن تعرفي الأغنية،‏ تعالي معي فقط.‏

330
00:12:30,583 --> 00:12:32,668
‏قال أبي أنه لم يعرف خط سير الأنبوب.‏

331
00:12:32,752 --> 00:12:35,171
‏ماذا لو كان يقف هنا؟

332
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
‏يا للروعة!‏ لقد وجدته.‏

333
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
‏لنجمع حاجياتنا ونذهب.‏

334
00:12:42,720 --> 00:12:43,846
‏صحيح،‏ لنخبر ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏،‏

335
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
‏ونحصل على المكافأة،‏ من ثمّ نذهب.‏

336
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
‏ولن نعرف ما سيحدث مع ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

337
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
‏أجل،‏ خطة رائعة،‏ لنفعل ذلك.‏

338
00:12:49,810 --> 00:12:53,481
‏إلا إذا لم نفعل،‏ لأننا لم نجد ‏"‏‏‏نسكوتي‏"‏‏‏.‏

339
00:12:53,564 --> 00:12:56,400
‏‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يحتاجان المزيد من الوقت.‏

340
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
‏لنُعد التمثال إلى الأنبوب.‏

341
00:12:58,277 --> 00:13:00,321
‏ماذا عن المكافأة؟

342
00:13:00,404 --> 00:13:02,615
‏سنجده بعد قليل.‏

343
00:13:02,698 --> 00:13:04,700
‏بعد أن يقع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ في الحب.‏

344
00:13:04,784 --> 00:13:06,118
‏ستحصلين حينها على الجائزة.‏

345
00:13:06,202 --> 00:13:08,746
‏ستنجزين أعمالي في المطعم لمدة شهر.‏

346
00:13:08,829 --> 00:13:11,373
‏حسناً،‏ لا بأس.‏ من هو صانع الفرص هنا؟

347
00:13:11,457 --> 00:13:14,543
‏-‏ أنتِ!‏
‏ هذا صحيح،‏ أنا.‏-

348
00:13:17,797 --> 00:13:19,590
‏حسناً،‏ أعيد الكنز إلى مكانه،‏ جيد.‏

349
00:13:19,673 --> 00:13:21,717
‏لنعد ونجمع ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ الآن.‏

350
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
‏يبدئان قصة حب رائعة.‏

351
00:13:25,971 --> 00:13:27,807
‏اللعنة!‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏

352
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
‏الصوت قادم من غرفة الغسيل.‏

353
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
‏ما الذي يحدث هنا؟

354
00:13:30,851 --> 00:13:32,853
‏لا شيء،‏ ننفس فقط.‏

355
00:13:34,230 --> 00:13:35,898
‏انتظرت وقتاً طويلاً لأقول هذا.‏

356
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
‏يستحق ذلك تماماً.‏

357
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
‏حسناً،‏ يمكننا أن نضحك وننظر.‏

358
00:13:39,568 --> 00:13:40,486
‏شموع.‏

359
00:13:40,569 --> 00:13:44,073
‏ربما أشعل بعض الشموع لأصنع جواً شاعرياً.‏

360
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
‏هيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

361
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
‏قد ينجح هذا،‏ لقد فككتها قليلاً.‏

362
00:13:49,620 --> 00:13:52,915
‏ثمّ أحكمت إغلاقها.‏ أشعر بشيء رائع.‏

363
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
‏حسناً،‏ هل أصبحت تعمل؟

364
00:13:54,834 --> 00:13:55,751
‏لا.‏

365
00:13:55,835 --> 00:13:58,003
‏اكذب عليّ قليلاً في هذه المرحلة.‏

366
00:13:58,087 --> 00:13:59,255
‏-‏ حقاً؟
‏ لا.‏-

367
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
‏يسعدني أن أكذب عليكَ بشأن شعرك.‏

368
00:14:01,006 --> 00:14:02,800
‏-‏ ما خطبه؟
‏ لا شيء.‏-

369
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
‏مهلاً،‏ هل أصبحت تعمل الآن؟

370
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
‏-‏ أجل.‏
‏ حقاً؟-

371
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
‏-‏ أجل،‏ ما الذي فعلته؟
‏ أدرت هذا الشيء.‏-

372
00:14:08,097 --> 00:14:09,682
‏اعتقدت أن هذا ما كنت تفعله.‏

373
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
‏كنت أدريه بشكل خاطئ،‏
دعنا لا نركز على الأمر.‏

374
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
‏لقد أصلحنا الصنبور.‏

375
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
‏أصلحنا الصنبور.‏ تعال إليّ،‏ أريد احتضانك.‏

376
00:14:16,856 --> 00:14:17,898
‏قادم.‏

377
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
‏-‏ قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‏
‏ دعني أساعدك وأسحب أذنك.‏-

378
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
‏لا تسحب.‏

379
00:14:23,070 --> 00:14:25,281
‏دعني أنظر إلى وجهك الصغير الجميل.‏

380
00:14:25,364 --> 00:14:27,157
‏-‏ لقد خرجت،‏ نجحنا.‏
‏ نجحنا.‏-

381
00:14:27,241 --> 00:14:28,367
‏لقد فعلناها.‏

382
00:14:28,450 --> 00:14:31,120
‏لا بد أنكما سعيدين بإتمام عملكما.‏

383
00:14:31,203 --> 00:14:33,330
‏-‏ أجل،‏ في الواقع.‏.‏.‏
‏ إنني أمزح.‏-

384
00:14:33,414 --> 00:14:35,374
‏إنكَ العامل الجديد المفضل لدي.‏

385
00:14:35,457 --> 00:14:38,210
‏سوف أوصي بـ‏"‏‏‏فليتوود ماك‏"‏‏‏ لكل أصدقائي.‏

386
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‏هل هذا صوت ما أفكر به؟

387
00:14:41,505 --> 00:14:43,132
‏بالتأكيد لا.‏

388
00:14:45,801 --> 00:14:47,052
‏ادخلي،‏ على ما أعتقد.‏

389
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
‏هل لديكِ المزيد من تلك المعكرونة الباردة؟

390
00:14:49,555 --> 00:14:51,015
‏هل تمانعين أن أسكب؟ شكراً.‏

391
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‏لم تتوقف عن الحديث عنها.‏

392
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
‏يكمن السر في إبقائها
داخل الثلاجة لبضعة أسابيع.‏

393
00:14:55,644 --> 00:14:58,397
‏لقد أوسخت المنديل ببقع الصلصة الحمراء.‏

394
00:14:58,480 --> 00:15:00,566
‏يا لكِ من خرقاء!‏

395
00:15:00,649 --> 00:15:01,942
‏مهلاً،‏ ما الذي يحدث؟

396
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
‏-‏ هل أنتما بخير؟
‏ ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏-

397
00:15:03,777 --> 00:15:05,321
‏يجب أن تضعيها في غرفة الغسيل.‏

398
00:15:05,404 --> 00:15:07,323
‏تعالي معنا لترينا مكانها.‏

399
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
‏لا بأس،‏ لا وقت،‏ تبدين رائعة.‏

400
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
‏-‏ ادخلي.‏
‏ إنني أدخل.‏-

401
00:15:10,492 --> 00:15:12,703
‏-‏ إنك تدفعينني الآن.‏
‏ مرحباً يا فتيات.‏-

402
00:15:12,786 --> 00:15:14,997
‏حالة طوارئ،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
أحتاج إليكَ مع ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏

403
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
‏أريدكما أن تقفا كتفاً إلى كتف إن أمكن.‏

404
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
‏افركاها بمزيل البقع.‏

405
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
‏-‏ بسرعة.‏
‏ حسناً.‏-

406
00:15:19,835 --> 00:15:22,671
‏أصبح المكان مزدحماً،‏
هل يمكنكما الذهاب يا ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ وأمي؟

407
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
‏-‏ لا.‏
‏ ليس الوقت مناسب للغسل.‏-

408
00:15:24,381 --> 00:15:25,507
‏ليس وقت الغسيل.‏

409
00:15:25,591 --> 00:15:29,011
‏أجل،‏ كما أنني لا أغسل
هذه المنشفة على الإطلاق.‏

410
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
‏هل لي أن أذكر جميع الأطفال بأن من يجد.‏.‏.‏

411
00:15:31,221 --> 00:15:33,766
‏القطعة الثمينة سوف يحصل على 50 دولار؟

412
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
‏أجل،‏ إننا نبحث عنها بجنون.‏

413
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
‏لكن تلوثت المنشفة فجأة.‏

414
00:15:38,604 --> 00:15:39,980
‏حقاً؟

415
00:15:40,064 --> 00:15:41,690
‏بالحديث عن المكافآت،‏

416
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
‏أعتقد أننا سنجدها أسرع إن ضاعفتِ الجائزة.‏

417
00:15:45,819 --> 00:15:47,571
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كلماني خارجاً.‏

418
00:15:47,947 --> 00:15:49,990
‏تتصرفان بغرابة،‏ ما أمر تلك المنشفة؟

419
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
‏تحدثا أيتها الفتاتين.‏

420
00:15:51,283 --> 00:15:53,202
‏لا نخفي أي شيء عنكِ،‏ بل أنتِ من تخفين.‏

421
00:15:53,285 --> 00:15:56,330
‏كما أننا لم نعثر على أي شيء.‏

422
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
‏وجدتما ‏"‏‏‏نتسادودل‏"‏‏‏ أليس كذلك؟

423
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
‏ماذا؟ وكأنه أمر ممكن.‏

424
00:16:00,834 --> 00:16:02,795
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ ما قيمته لديكِ؟-

425
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ لا يمكنني التفاوض.‏-

426
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
‏حسناً،‏ إليكِ العرض.‏

427
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
‏أخبريني مكانه ولن تكونا معاقبتين.‏

428
00:16:08,759 --> 00:16:10,552
‏إليكِ عرضي العكسي،‏ أنتِ معاقبة.‏

429
00:16:10,636 --> 00:16:12,346
‏إنهما عرضين سيئين للغاية.‏

430
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
‏أين هو؟

431
00:16:13,722 --> 00:16:17,726
‏تعال معي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يوجد حريق في المرحاض.‏

432
00:16:17,810 --> 00:16:20,354
‏أنبوب وهمي غبي،‏ بالطبع إنه كذلك.‏

433
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
‏أشعر بالغباء لأنني لم أعرف.‏

434
00:16:21,981 --> 00:16:23,524
‏لست غبياً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ بل ذكي.‏

435
00:16:23,607 --> 00:16:25,359
‏لأنكَ وجدته وحدكَ!‏

436
00:16:25,442 --> 00:16:27,194
‏ستقع ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ في حبكَ بسبب هذا.‏

437
00:16:27,277 --> 00:16:29,655
‏وبسبب شخصيتكَ وما إلى ذلك.‏

438
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
‏-‏ وليس رائحتكَ.‏
‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏-

439
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
‏دعني أراه.‏

440
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
‏أين أنتِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

441
00:16:34,451 --> 00:16:35,828
‏‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏.‏

442
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
‏لا.‏

443
00:16:37,162 --> 00:16:38,122
‏اللعنة!‏

444
00:16:38,205 --> 00:16:39,832
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أين ذهبتِ يا صديقتي؟

445
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
‏أنتِ من تقوم بالمهمات المقرفة.‏

446
00:16:41,583 --> 00:16:42,918
‏سآتي حالاً.‏

447
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
‏-‏ أين ذهب؟
‏ ها هو.‏-

448
00:16:48,132 --> 00:16:49,925
‏يبدو آمناً للغاية.‏

449
00:16:50,009 --> 00:16:53,387
‏إن تمكنتُ من السير خطوتين سألتقطه.‏

450
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
‏لا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ يجب أن أفعلها أنا.‏

451
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
‏ها أنا ذا.‏ حان وقت ‏"‏‏‏سندريلا‏"‏‏‏.‏

452
00:16:58,308 --> 00:17:01,311
‏حسناً،‏ كن حذراً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
حاول أن تكون خفيفاً.‏

453
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
‏نعم،‏ يجب أن أكون خفيفاً.‏.‏.‏

454
00:17:04,523 --> 00:17:06,483
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل أنتَ بخير؟

455
00:17:06,567 --> 00:17:11,321
‏أجل،‏ يمكنني الصمود بسهولة
لدقيقة إضافية أو أقل.‏

456
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
‏-‏ هل أنتَ في الأعلى يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

457
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏ إلى حدّ ما.‏-

458
00:17:19,121 --> 00:17:22,374
‏في الواقع،‏ لقد وجد ‏"‏‏‏نتسلينكي‏"‏‏‏ و.‏.‏.‏

459
00:17:22,458 --> 00:17:25,335
‏وجدَ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏؟ سوف أصعد إليك في الحال.‏

460
00:17:25,419 --> 00:17:28,630
‏-‏ أراه الآن،‏ يا للهول!‏
‏ اللعنة!‏-

461
00:17:28,714 --> 00:17:31,175
‏نظفنا الماء وأغلقنا الصنبور وانتهينا.‏

462
00:17:31,258 --> 00:17:33,260
‏لا،‏ لم ننتهِ بعد.‏

463
00:17:33,343 --> 00:17:35,721
‏آمل أن يأتي سباك حقيقيّ لإصلاح كل شيء.‏

464
00:17:35,804 --> 00:17:38,807
‏لكنه لن يحظى بابن جميل يساعده مثلكَ.‏

465
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
‏تعال يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

466
00:17:40,517 --> 00:17:42,144
‏ما الذي حدث هنا؟

467
00:17:42,227 --> 00:17:44,772
‏-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏
‏ هل نتصل بالإطفاء؟-

468
00:17:44,855 --> 00:17:46,607
‏إن كان بإمكانهم القدوم في 20 ثانية.‏

469
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
‏بدأت تنزلق يداي.‏

470
00:17:48,525 --> 00:17:50,486
‏هل يمكننا إعادة المصعد تحت أقدامه؟

471
00:17:50,569 --> 00:17:52,196
‏كيف يمكننا فعل هذا؟ إنه مكسور.‏

472
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
‏عليكم القيام بذلك يدوياً.‏
هناك رافعة على السطح.‏

473
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
‏إنها فرامل للثقل الموازن.‏

474
00:17:56,825 --> 00:17:58,869
‏إذا قمتم بتحريرها،‏ يجب أن يرتفع المصعد.‏

475
00:17:58,952 --> 00:18:01,246
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ إنني صاعد إلى السطح.‏

476
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
‏فريق السباكة الأب والابن الجميل
ذاهبين إلى السطح.‏

477
00:18:04,208 --> 00:18:06,085
‏أين ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏ الآن إذاً؟

478
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
‏-‏ ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏،‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏-

479
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
‏وجدت ذلك الشيء الذي تريدينه.‏

480
00:18:10,130 --> 00:18:12,549
‏أجل،‏ أعلم هذا،‏ شكراً جزيلاً لكَ.‏

481
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
‏-‏ أين هو؟
‏ في الواقع،‏ فقدت أثره.‏-

482
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
‏كان على سطح المصعد في آخر مرة رأيته.‏

483
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
‏ها هو ذا.‏

484
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
‏هل أنتما في الأعلى؟

485
00:18:24,561 --> 00:18:27,022
‏أجل،‏ وجدنا البكرات وأشياء أخرى.‏

486
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
‏-‏ رائع.‏
‏ لا تبدو معقدة على الإطلاق.‏-

487
00:18:29,900 --> 00:18:32,194
‏هل تعرف أيّ منها علينا أن نسحب أو ندفع؟

488
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
‏ليس لدي فكرة.‏

489
00:18:33,570 --> 00:18:35,197
‏خمّن الصحيحة يا أبي.‏

490
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
‏حسناً.‏

491
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
‏-‏ هل تحرك؟
‏ لا.‏-

492
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
‏-‏ هل تحرك؟
‏ لا.‏-

493
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
‏-‏ إنها طريقة عملنا.‏
‏ تمسّك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

494
00:18:44,748 --> 00:18:46,500
‏أجرّب واحدة أخرى.‏

495
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
‏-‏ إنه يصعد.‏
‏ مهلاً،‏ توقف.‏-

496
00:18:48,919 --> 00:18:50,003
‏حسناً،‏ سأوقفه.‏

497
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
‏لماذا؟

498
00:18:51,755 --> 00:18:53,966
‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏ إن استمر المصعد بالحركة،‏-

499
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
‏قد يقع ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏ وينكسر.‏

500
00:18:55,592 --> 00:18:58,345
‏ولكن إن لم يرتفع المصعد،‏ سوف يسقط ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

501
00:18:58,428 --> 00:19:00,722
‏أعتقد أنني لم أعد أشعر بيداي.‏

502
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
‏لكن هناك فرصة أنه لن يقع.‏

503
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
‏إنها مخاطرة علينا القيام بها.‏

504
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
‏ماذا؟ هل أنتِ جادة؟

505
00:19:05,853 --> 00:19:07,855
‏لا تقولي هذا،‏ سيكون على ما يرام.‏ ربما.‏

506
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
‏-‏ يا للهول!‏ ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ سيئة جداً.‏
‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏-

507
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
‏لا أعرف إن كان بإمكاني التمسك أكثر.‏

508
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
‏حسناً،‏ سوف أدفعه مجدداً.‏

509
00:19:14,444 --> 00:19:16,155
‏-‏ لا.‏
‏ أجل،‏ ارفعه.‏-

510
00:19:17,906 --> 00:19:19,366
‏حصلت عليك.‏

511
00:19:19,449 --> 00:19:22,578
‏يا للهول إنني أنزلق!‏

512
00:19:22,661 --> 00:19:24,705
‏-‏ هل أنتَ بخير؟
‏ إنني بخير.‏-

513
00:19:26,415 --> 00:19:29,168
‏لقد نجحنا،‏ أنقذنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ وأصلحنا الصنبور.‏

514
00:19:29,251 --> 00:19:31,044
‏لم نصلح الصنبور.‏

515
00:19:31,128 --> 00:19:32,838
‏إنني أقترب جداً من السقف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

516
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
‏حرك الرافعة بالاتجاه المعاكس.‏

517
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
‏آسف،‏ إنني أحركها.‏

518
00:19:36,675 --> 00:19:38,427
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ إنك بخير.‏
‏ سعيدة بسلامتك.‏-

519
00:19:38,510 --> 00:19:39,553
‏تعال إلينا.‏

520
00:19:39,636 --> 00:19:41,388
‏جميل،‏ سعيدة أنكَ بخير يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

521
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
‏هذا جيد،‏ عليّ الذهاب يا رفاق.‏

522
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
‏ربما إلى مزاد،‏ أو لا.‏

523
00:19:45,184 --> 00:19:46,351
‏من يدري لأي وقت يفتحون.‏

524
00:19:47,644 --> 00:19:49,730
‏هل هذا كل شيء؟ ماذا بشأن الجائزة؟

525
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
‏المشكلة أنني لا أملك أي نقود.‏

526
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
‏-‏ يا للهول!‏
‏ بطاقة هدايا عبر الإنترنت؟-

527
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
‏تحققي من بريدكِ الإلكتروني.‏ وداعاً.‏

528
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
‏‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏!‏

529
00:19:57,529 --> 00:19:59,198
‏أجل،‏ هذا هو اللوح السيئ.‏

530
00:20:00,032 --> 00:20:02,117
‏مجرد صدع صغير،‏ لا بأس.‏ إنه.‏.‏.‏

531
00:20:03,535 --> 00:20:07,623
‏تباً!‏ لقد كسرته أيتها القطة الغبية.‏
حلزون غبي.‏

532
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
‏-‏ ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ الميت الغبي.‏
‏ لنبقى على اتصال.‏-

533
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
‏لدى ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ شقة سرية.‏

534
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
‏يبدو صحياً.‏

535
00:20:15,422 --> 00:20:19,009
‏متأسفة أنكَ كدت تموت
بسبب رغبتي بإيجادكَ ‏"‏‏‏نابستر‏"‏‏‏ الغبي.‏

536
00:20:19,092 --> 00:20:20,969
‏كنت أرغب بتحسين علاقتكما.‏

537
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
‏-‏ ‏"‏‏‏نيتسوكي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل،‏ قلت هذا.‏-

538
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
‏-‏ ‏"‏‏‏نسكافيه‏"‏‏‏.‏
‏ رائع.‏-

539
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
‏هذا جيد.‏

540
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
‏أعتذر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لو لم أعد إخفائه،‏

541
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
‏لما علقت في المصعد.‏

542
00:20:30,312 --> 00:20:33,190
‏سامحتكم يا رفاق.‏ كنتم تفكرون بمصلحتي.‏

543
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
‏ربما.‏

544
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
‏اعتقدت أن البحث عن ذلك الشيء حكاية خرافية.‏

545
00:20:37,736 --> 00:20:40,239
‏ويجب أن يرتبط ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
مع الأميرة الغنية الشابة.‏

546
00:20:40,322 --> 00:20:42,699
‏ولكن ربما لا.‏ ربما يجب أن ينتهي به الأمر

547
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
‏مع أميرة لطيفة ترتدي بنطال رياضي.‏

548
00:20:45,285 --> 00:20:46,828
‏مهلاً،‏ ما الذي يحدث؟

549
00:20:47,162 --> 00:20:49,748
‏ألم يكن لديك باب خزانة متصدع يا ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏؟

550
00:20:49,831 --> 00:20:51,124
‏أجل،‏ جميعها متصدعة.‏

551
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
‏هل تريدين أن يصلحها ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لكِ؟

552
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
‏أجل،‏ هل تريد رؤيتها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

553
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
‏لا أعرف.‏ لا أستطيع تحريك أصابعي بشكل جيد.‏

554
00:20:57,464 --> 00:21:00,842
‏هل هذا ماء يسيل تحت الباب؟

555
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
‏‏"‏‏‏أنتَ

556
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
‏تجعل السباكة ممتعة.‏

557
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
‏هذا كل ما أريد القيام به.‏

558
00:21:08,976 --> 00:21:10,852
‏أنتَ

559
00:21:10,936 --> 00:21:13,021
‏تجعل السباكة ممتعة.‏‏"‏‏‏

560
00:21:13,105 --> 00:21:14,106
‏حسناً.‏

561
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
‏‏"‏‏‏هذا كل ما أريد القيام به.‏

562
00:21:16,108 --> 00:21:18,652
‏-‏ أنتَ يا أبي.‏
‏ (جين).‏-

563
00:21:18,735 --> 00:21:20,237
‏تجعل السباكة ممتعة.‏

564
00:21:21,613 --> 00:21:23,407
‏هذا كل ما أريد القيام به.‏

565
00:21:23,490 --> 00:21:26,201
‏-‏ ابني
‏ أنتَ-

566
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
‏تجعل السباكة ممتعة‏"‏‏‏.‏

567
00:21:28,245 --> 00:21:29,162
‏أجل.‏

568
00:21:29,246 --> 00:21:32,416
{\an8}‏‏"‏‏‏هذا كل ما أريد القيام به‏"‏‏‏

