﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
{\an8}‏‏"‏‏‏1،‏ 2،‏ أحمر،‏ ميت.‏‏"‏‏‏

2
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
{\an8}‏حسناً،‏ اليوم الجمعة.‏

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
{\an8}‏في الحقيقة،‏ اليوم هو مؤخرة الأسبوع

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,526
{\an8}‏وأبي مؤخرته ضعيفة.‏

5
00:00:26,735 --> 00:00:28,903
{\an8}‏أبي،‏ نحن نتحدث عن مؤخرتك.‏

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,322
{\an8}‏أبي،‏ انتبه لنا عندما نزعجك.‏

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
{\an8}‏شكراً.‏

8
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
{\an8}‏حسناً يا أطفال،‏ عليكم الذهاب إلى المدرسة.‏

9
00:00:35,076 --> 00:00:37,746
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ألن تودّع الأطفال؟

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,582
{\an8}‏صحيح،‏ وداعاً.‏ شكراً لقدومكم.‏

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
{\an8}‏لقد قالها بمحبة.‏

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,793
{\an8}‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,297
{\an8}‏لقد ودّعت الأطفال وكأنهم
زبائن يغادرون المطعم.‏

14
00:00:47,380 --> 00:00:48,506
{\an8}‏أظن أنني متعب قليلاً.‏

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,509
{\an8}‏إذاً فلتشرب بعض القهوة.‏
لقد شربت 3 أكواب بنفسي حتى الآن.‏

16
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
{\an8}‏قلبي ينبض مثل طائر طنان،‏ وأحب ذلك.‏

17
00:00:54,137 --> 00:00:55,722
{\an8}‏وكأنه طبل صغير في صدري.‏

18
00:00:59,184 --> 00:01:00,226
‏يبدو أنني

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,771
{\an8}‏لست مصاباً بالقوباء،‏ بل جلد ظهري مقرف فقط.‏

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,647
{\an8}‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

21
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
{\an8}‏أيمكنك أن تسكب لي المزيد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

22
00:01:06,858 --> 00:01:07,692
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,694
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ أنت تسكب ‏"‏‏‏كاتشب‏"‏‏‏ في قهوتي.‏

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,279
{\an8}‏يا للهول،‏ أنا آسف.‏

25
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
{\an8}‏من الممكن أن يكون مذاقه جيد.‏

26
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
{\an8}‏لا،‏ إنه.‏.‏.‏

27
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
{\an8}‏إنه مقرف.‏

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,245
{\an8}‏مهلاً،‏ سأجربه مرة أخرى.‏

29
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
{\an8}‏لا،‏ لماذا فعلت ذلك؟

30
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
{\an8}‏إلا إذا.‏.‏.‏

31
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
{\an8}‏لا.‏ لا.‏

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
‏ توقف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

33
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
‏ما أمرك اليوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
أنت غير مركز أبداً.‏

34
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
‏أنا بخير،‏ إنه فقط.‏.‏.‏

35
00:01:32,258 --> 00:01:34,177
‏عن ماذا كنا نتحدث؟

36
00:01:34,260 --> 00:01:35,804
‏جلد ظهر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ المقرف.‏

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
‏سأعود إلى المطبخ.‏

38
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
‏وداعاً.‏

39
00:01:39,224 --> 00:01:41,392
‏-‏ ما مشكلته؟
‏ لا أعرف،‏ إنه.‏.‏.‏-

40
00:01:42,018 --> 00:01:43,186
‏-‏ لا!‏
‏ ماذا؟-

41
00:01:43,269 --> 00:01:44,771
‏ربما دخل في حالة الإرهاق.‏

42
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
‏-‏ هل تذكر؟
‏ يا للهول.‏-

43
00:01:46,064 --> 00:01:48,608
‏ليس هذا.‏ المرة الماضية كانت غريبة جداً.‏

44
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‏لا بأس.‏ لا بأس.‏

45
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
‏-‏ أنا بخير.‏ أنا بخير.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

46
00:01:53,321 --> 00:01:54,447
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏ليزلي‏"‏‏‏!‏

47
00:01:54,531 --> 00:01:57,325
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لم يرتاح من العمل منذ ‏"‏‏‏عيد الفصح‏"‏‏‏.‏

48
00:01:57,408 --> 00:01:59,536
‏-‏ ماذا عنكِ؟
‏ نعم،‏ أرتاح بين الحين والآخر.‏-

49
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
‏أخذت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إلى مركز التسوق الأسبوع الماضي.‏

50
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
‏أنا قلق يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ أنا قلق.‏

51
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
‏حسناً،‏ اهدأ.‏

52
00:02:05,917 --> 00:02:08,211
‏سأراقبه اليوم لأرى ما سيحدث.‏

53
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
‏ممتاز.‏

54
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
‏مرحباً،‏ كيف كانت المدرسة؟

55
00:02:22,433 --> 00:02:25,937
‏كان لدينا اختبار تهجئة،‏ وكنت س-‏ي-‏ء جداً.‏

56
00:02:26,020 --> 00:02:28,064
‏حسناً،‏ حسناً،‏

57
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‏حسناً،‏ حسناً.‏

58
00:02:31,401 --> 00:02:32,902
‏مع من يتحدث والدي هناك؟

59
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
‏والدك يواجه يوماً مثير للاهتمام.‏

60
00:02:35,989 --> 00:02:38,283
‏-‏ ‏"‏‏‏أنت تتصرف بغرابة‏"‏‏‏.‏
‏ بل أنت من يفعل ذلك.‏-

61
00:02:38,366 --> 00:02:41,244
‏‏"‏‏‏ لقد وضعت علي الخردل،‏
لا يفترض أن تفعل ذلك‏"‏‏‏.‏

62
00:02:41,327 --> 00:02:43,454
‏أنا أعرف ماذا أفعل.‏ أنا اخترعتك.‏

63
00:02:45,957 --> 00:02:48,501
‏-‏ ‏"‏‏‏ها قد بدأنا‏"‏‏‏.‏
‏ سأذهب لأتفقده.‏-

64
00:02:48,585 --> 00:02:51,462
‏الآن سوف أضع المزيد من الخردل عليك!‏
ما رأيك بذلك؟

65
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
‏لقد دخل حالة الإرهاق.‏

66
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
‏أنا آسف.‏

67
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
‏علينا أن نجعله يستريح من العمل غداً.‏

68
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
‏أعطني قبلة،‏ قبلة صغيرة.‏

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
‏وأظن أني أعرف ما علينا فعله.‏

70
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
‏نسممه.‏

71
00:03:07,562 --> 00:03:08,396
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

72
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟ يا أطفال؟

73
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
‏هل هناك أحد؟

74
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
‏ماذا تفعلون هنا باكراً؟

75
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
‏الباب مُقفل.‏

76
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
‏هيا،‏ افتحوا الباب.‏

77
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
‏لن نفتحه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

78
00:03:25,246 --> 00:03:27,665
‏-‏ هذه استراحتك من العمل.‏
‏ ماذا؟-

79
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
‏عليك البقاء خارج المطعم اليوم.‏

80
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
‏ستستريح اليوم،‏ سواء أعجبك الأمر أم لا.‏

81
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
‏لا!‏

82
00:03:36,966 --> 00:03:39,427
‏-‏ دعوني أدخل.‏
‏ لا،‏ أنت بحاجة إلى يوم راحة.‏-

83
00:03:39,510 --> 00:03:41,512
‏-‏ افتحوا الباب يا أطفال.‏
‏ اذهب من هنا.‏-

84
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
‏لا نريدك.‏ هيا،‏ اذهب.‏

85
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
‏حتى المساء،‏ ارجع مساءً.‏

86
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
‏حسناً،‏ سأحضر المفاتيح الإضافية.‏

87
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
‏-‏ لا!‏
‏ نحن نحررك يا أبي.‏-

88
00:03:49,062 --> 00:03:51,981
‏-‏ اذهب!‏ اركض مع الرجال الآخرين.‏
‏ لن ندعك تدخل.‏-

89
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‏عليك أن تستمتع بوقتك.‏ افعل شيئاً مريحاً.‏

90
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
‏مستحيل!‏

91
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‏اذهبوا إلى الخلف يا أطفال.‏

92
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
‏لا،‏ لا!‏

93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
‏-‏ دعوني أعمل!‏
‏ مستحيل.‏-

94
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
‏لدينا توصيلة خبز اليوم.‏

95
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
‏يجب أن أكون هنا لأتأكد من كل شيء.‏

96
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
‏سنتولى الأمر يا أبي.‏

97
00:04:12,377 --> 00:04:15,421
‏دعوني أدخل،‏ وأعدكم أني لن أعمل غداً.‏

98
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
‏لا،‏ هذا من أجل مصلحتك.‏

99
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
‏إذاً سأستمر بالطرق على الباب.‏
لن تتخلصوا مني أبداً.‏

100
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
‏‏"‏‏‏بعد ساعتين‏"‏‏‏

101
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
‏لا أزال هنا.‏

102
00:04:26,516 --> 00:04:29,894
‏السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏ أظن أنه يملك مفاتيح.‏
انتظر يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏!‏

103
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
‏سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

104
00:04:36,609 --> 00:04:40,947
‏شكراً لأنك توقفت بعد وقت طويل جداً

105
00:04:41,030 --> 00:04:42,949
‏من سماعك لي وأنا أصرخ.‏

106
00:04:43,032 --> 00:04:45,451
‏لماذا تلاحقني مثل المجنون يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

107
00:04:45,535 --> 00:04:48,997
‏أحتاج مفاتيح من أجل المطعم.‏
لا تسمح ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ لي بالدخول.‏

108
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
‏الجميع كان يعلم أن هذا اليوم سيأتي.‏
هذا أمر جيد لها.‏

109
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‏لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏ أنا فقط أريد أن أعمل،‏

110
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‏وهي تجبرني على أخذ اليوم عطلة.‏

111
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
‏أتريد أن تعمل في ذلك المطعم؟

112
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
‏نعم.‏

113
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ اصعد.‏

114
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
‏أريد أن أريك شيئاً.‏

115
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
‏مهلاً،‏ دعني أضع هذا الغطاء أولاً
في حال بللت نفسك.‏

116
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً يا ‏"‏‏‏مدفلاب‏"‏‏‏.‏-

117
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
‏-‏ كيف حالك؟
‏ جيدة،‏ والعائلة بخير.‏-

118
00:05:13,563 --> 00:05:15,898
‏أزلت وشم ظهري،‏ ووضعته في الأمام.‏

119
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
‏-‏ أتفهم ذلك.‏
‏ أتريدين أن تأكلي شيئاً؟-

120
00:05:18,234 --> 00:05:21,779
‏كنت أتساءل إذا كان بإمكاني إقامة حفلة
مفاجئة هنا بمناسبة مولود جديد.‏

121
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
‏من أجل صديقتي ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏.‏

122
00:05:24,032 --> 00:05:26,451
‏‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏ في عصابة أخرى،‏ اسمها ‏"‏‏‏إيزي بيفرز‏"‏‏‏.‏

123
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
‏على كل حال،‏ إنها تستحق حفلة رائعة،‏

124
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
‏وهذا هو المطعم الجيد الوحيد الذي أعرفه.‏

125
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
‏-‏ ما رأيك؟
‏ بالتأكيد.‏-

126
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
‏-‏ متى ستكون؟
‏ بعد ساعة تقريباً.‏-

127
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
‏-‏ اليوم؟
‏ هذا ما وضعته في الدعوات.‏-

128
00:05:36,836 --> 00:05:40,173
‏الوقت ضيق،‏ ولكن نستطيع تدبر الأمر.‏

129
00:05:40,256 --> 00:05:43,634
‏أليس كذلك يا أطفال؟ أتريدون مساعدتي
في تحضير هذا الحفل أم ماذا؟

130
00:05:43,718 --> 00:05:45,386
‏-‏ لا.‏
‏ سأتصل بمعارفي من الأطفال-

131
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
‏وأخبرهم بأن يأتوا.‏

132
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
‏وأنا سأتصل بكل من أعرفهم،‏

133
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‏وأخبرهم أن يُحضروا أطفالهم إلى هنا.‏

134
00:05:50,641 --> 00:05:51,893
‏إليك بعض المال

135
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
‏الذي لم أسرقه من أجل تكلفة الطعام.‏

136
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
‏حسناً،‏ هيا بنا يا أطفال.‏

137
00:05:59,859 --> 00:06:01,903
‏-‏ لما هذا؟
‏ من أجل الدحرجة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

138
00:06:01,986 --> 00:06:05,531
‏تدحرجهم على المنحدر،‏ وتراقب إذا كانت
السيارات ستدهسهم.‏

139
00:06:05,615 --> 00:06:11,245
‏-‏ لكن لماذا؟
‏ لأنه ممتع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ فلتجرب.‏-

140
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
‏-‏ أرأيت؟
‏ في الحقيقة،‏ هذا مضيعة للطعام.‏-

141
00:06:20,171 --> 00:06:23,966
‏تماماً.‏ مضيعة للطعام.‏ مضيعة للوقت.‏

142
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
‏أن لا تقوم بشيء يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هو فعلاً
القيام بشيء.‏

143
00:06:27,595 --> 00:06:29,389
‏لا معنى لهذا،‏ حرفياً.‏

144
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
‏ربما فقط تعطيني المفاتيح و.‏.‏.‏

145
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنت لا تستمع.‏

146
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
‏‏"‏‏‏هناك أوقات في حياتي

147
00:06:35,269 --> 00:06:37,397
‏كان علي القيام بشيء فيها

148
00:06:37,480 --> 00:06:41,734
‏توظيف،‏ طرد،‏ رمي القمامة غير القانوني

149
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‏لكن في أي وقت كان لدي

150
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‏شيء لأفعله

151
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
‏دائماً تمنيت أن أستطيع

152
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
‏ترك ذلك الشيء

153
00:06:51,953 --> 00:06:55,206
‏لا شيء،‏ لا شيء،‏ لا شيء يجعلني سعيداً

154
00:06:55,998 --> 00:06:59,252
‏فعل شيء هو ما أتجنبه

155
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
‏أعشق الشيء القليل

156
00:07:01,963 --> 00:07:03,881
‏يحمسني جداً

157
00:07:03,965 --> 00:07:07,593
‏ولا شيء يزعجني أبداً

158
00:07:07,718 --> 00:07:09,804
‏أحياناً يتوجب علي القيام بأشياء

159
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
‏وأكره ذلك

160
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
‏مثل الدفع لمفتعلي الحرائق

161
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
‏الاستحمام والحلاقة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

162
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‏مهلاً،‏ هل قلت ‏"‏‏‏الدفع لمفتعلي الحرائق‏"‏‏‏؟

163
00:07:19,689 --> 00:07:23,234
‏لا،‏ بل قلت لعب ‏"‏‏‏الغولف‏"‏‏‏ مع الصيادلة.‏

164
00:07:23,317 --> 00:07:24,360
‏أين كنت؟

165
00:07:24,444 --> 00:07:25,736
‏‏"‏‏‏ لاشيء،‏ لا شيء،‏ لا شيء

166
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
‏يجعلني سعيداً،‏ سعيداً،‏ سعيداً

167
00:07:28,281 --> 00:07:31,451
‏لا شيء يجلب لي شيء سوى السعادة

168
00:07:31,534 --> 00:07:34,287
‏لذا إذا لم تجرب لا شيء

169
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
‏أعتقد أنه عليك ذلك

170
00:07:36,664 --> 00:07:40,585
‏لأن اللعب الدائم بلا عمل

171
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
‏يجعلني

172
00:07:42,628 --> 00:07:47,341
‏فتى كبير

173
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
‏فتى كبير رائع‏"‏‏‏

174
00:07:49,635 --> 00:07:50,970
‏هل بدأت تفهم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

175
00:07:51,053 --> 00:07:54,599
‏ربما،‏ أظن أنك فتى كبير رائع،‏

176
00:07:54,682 --> 00:07:55,766
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ بالتأكيد.‏-

177
00:07:55,850 --> 00:07:57,768
‏-‏ نعم.‏
‏ لنفعل لا شيء في مكان آخر.‏-

178
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‏لقد صنعت بعض الشطائر.‏

179
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
‏إنها مثل قطع برجر صغيرة،‏ لذا هي مناسبة.‏

180
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
‏بحثت عن دمى من أجل لعبة الحفاضات.‏

181
00:08:05,443 --> 00:08:09,197
‏وجدت بعض دمى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ القديمة،‏ وبعدها حصلت
على هذا القرع،‏

182
00:08:09,280 --> 00:08:12,700
‏وسادة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ وهيكل عظمي يعزف ‏"‏‏‏الغيتار‏"‏‏‏.‏

183
00:08:12,783 --> 00:08:16,412
‏جيد.‏ هل انتهيتِ من هرس الأشياء من أجل
لعبة تخمين طعام الأطفال يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

184
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
‏نعم.‏ هرست كثيراً.‏

185
00:08:18,039 --> 00:08:21,334
‏-‏ ها قد أتت.‏
‏ فليختبأ الجميع،‏ هيا!‏-

186
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
‏-‏ مفاجأة!‏
‏ مفاجأة!‏-

187
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
‏يا للهول!‏ ما هذا؟

188
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
‏إنها حفلة مولودك.‏

189
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
‏يا للهول،‏ لا.‏

190
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏ هل هذه دموع فرح؟-

191
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
‏لا أعتقد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

192
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‏‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏غروفر‏"‏‏‏.‏

193
00:08:39,560 --> 00:08:41,395
‏أقدم لك ‏"‏‏‏غروفر فيشويدر‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

194
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
‏إنه ابن عمنا،‏ ومحامينا.‏

195
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
‏ما هذا المكان؟

196
00:08:45,858 --> 00:08:48,903
‏إنه نادي اجتماعي خاص

197
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
‏يملك الحق باستضافة منافسات قوة الحيوانات.‏

198
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
‏-‏ مصارعة الحلزون يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ المعذرة؟-

199
00:08:55,701 --> 00:08:58,079
‏-‏ مصارعة الحلزون.‏
‏ إذا كنت ستنضم إلينا،‏-

200
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
‏سيكون عليك التوقيع على تنازل.‏

201
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
‏هل عانيت من الخناق أو ‏"‏‏‏سنيل تيل‏"‏‏‏ سابقاً؟

202
00:09:01,874 --> 00:09:03,668
‏-‏ لا.‏
‏ ما رأيك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

203
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
‏هل تود المشاركة؟

204
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
‏هذا ليس لا شيء،‏ ولكنه قريب جداً منه.‏

205
00:09:07,421 --> 00:09:09,423
‏ورسم الدخول ألف دولار فقط.‏

206
00:09:09,882 --> 00:09:12,802
‏أتعلم ماذا يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏،‏ سآخذ بنصيحتك.‏

207
00:09:12,885 --> 00:09:16,973
‏سأحاول أن أستمتع بحياتي.‏

208
00:09:17,056 --> 00:09:18,558
‏استمتعوا مع حلزوناتكم.‏

209
00:09:18,641 --> 00:09:20,977
‏أي حلزونات؟ لا يوجد حلزونات هنا.‏

210
00:09:21,060 --> 00:09:24,146
‏كيف تجرأ؟ عار عليك.‏

211
00:09:24,897 --> 00:09:26,691
‏ماذا يجري يا ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏؟

212
00:09:26,774 --> 00:09:29,193
‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏ دخلتِ إلى حفلة مولودك،‏-

213
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
‏كلنا صرخنا ‏"‏‏‏مفاجأة‏"‏‏‏،‏ وبعدها بدأتِ بذرف

214
00:09:31,737 --> 00:09:35,658
‏-‏ دموع حزن حقيقية.‏
‏ لم أفعل!‏ تراجعي عما قلتيه.‏-

215
00:09:35,741 --> 00:09:37,368
‏حسناً،‏ حسناً.‏

216
00:09:37,451 --> 00:09:39,120
‏-‏ إذاً لستِ حزينة؟
‏ من هذه؟-

217
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
‏هذه ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنجبتُ طفلي في مطعمها.‏

218
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
‏هذا المطعم.‏ هناك تماماً.‏

219
00:09:45,001 --> 00:09:47,503
‏-‏ لا.‏ سأطلق عليها ‏"‏‏‏صاحبة النظارات‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

220
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
‏هل تريدين مباشرة هذه الحفلة التي كنا
نخطط من أجلها منذ أشهر؟

221
00:09:51,632 --> 00:09:55,595
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ أحب الاحتفال.‏ هيا بنا.‏

222
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‏لكن لا يمكنك إنجاب طفلك هنا.‏ واحد يكفي.‏

223
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
‏فهمت يا ‏"‏‏‏صاحبة النظارات‏"‏‏‏.‏

224
00:10:04,103 --> 00:10:07,356
‏عجباً،‏ ربما من الجميل الاستراحة من العمل.‏

225
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
‏خبزي.‏

226
00:10:10,276 --> 00:10:14,113
‏سأدخل بسرعة لألمسها وأشمها.‏

227
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
‏انتظر!‏

228
00:10:28,336 --> 00:10:30,796
‏يبدو أنه لديك منحرف آخر يحب الخبز.‏

229
00:10:30,880 --> 00:10:33,341
‏لا.‏.‏.‏ مهلاً،‏ ماذا تعنين بمنحرف يحب الخبز؟

230
00:10:33,424 --> 00:10:35,217
‏هؤلاء الأشخاص الذين يحبون الخبز.‏

231
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
‏أعني،‏ يحبونه جداً.‏

232
00:10:37,219 --> 00:10:40,431
‏إنه ليس منحرف.‏ هذا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أعرفه.‏ إنه زبون

233
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
‏معرفتك به لا تعني أنه ليس منحرفاً.‏

234
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
‏-‏ صحيح.‏
‏ مهلاً،‏ أولئك الأشخاص حقيقيون؟-

235
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
‏-‏ بشدة.‏
‏ ماذا كنت تفعل بهذا الخبز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

236
00:10:48,189 --> 00:10:52,610
‏كنت.‏.‏.‏ ألمسه وأشم رائحته.‏

237
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
‏-‏ منحرف.‏
‏ من وراء الغلاف.‏-

238
00:10:54,403 --> 00:10:56,530
‏لقد فاتني تسليم الخبز اليوم لأن

239
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
‏زوجتي أرغمتني على الاستراحة من العمل،‏

240
00:10:58,991 --> 00:11:02,870
‏لذا كنت أتأكد أن حصتي موجودة هنا لأتفقدها.‏

241
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‏لقد أوصلت حصتك مسبقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

242
00:11:04,747 --> 00:11:07,333
‏يا رجل،‏ إذا أجبرني أحد على أخذ يوم عطلة،‏

243
00:11:07,416 --> 00:11:08,376
‏لما كان أحد هنا.‏

244
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‏إذاً،‏ هل تديرين هذا المكان لوحدك؟

245
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
‏‏"‏‏‏شطائر (باتريشا) الـ 77‏"‏‏‏

246
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
‏علي الذهاب.‏ الرجل القادم إلى هنا

247
00:11:14,465 --> 00:11:17,468
‏-‏ منحرف حقيقي يحب الخبز.‏
‏ دعني أحمل الأخرى.‏-

248
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
‏-‏ شكراً.‏
‏ حسناً،‏ علي الذهاب.‏-

249
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
‏ماذا لديكم هناك؟ أرغفة إيطالية؟

250
00:11:23,349 --> 00:11:24,225
‏-‏ تراجع!‏
‏ اذهب!‏-

251
00:11:24,308 --> 00:11:25,768
‏-‏ ‏"‏‏‏تشاباتا‏"‏‏‏؟
‏ ابتعد عن خبزي!‏-

252
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
‏-‏ هل حقاً تصنعين كل السندويتشات الـ 77؟
‏ لا.‏ أصنع 34.‏-

253
00:11:29,647 --> 00:11:31,982
‏لذلك أدعوها ‏"‏‏‏شطائر (باتريشا) الـ 77‏"‏‏‏.‏

254
00:11:32,108 --> 00:11:34,276
‏-‏ هل يمكنني تجربة واحدة؟
‏ طبعاً،‏ ماذا تريد؟-

255
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
‏الرقم 47.‏

256
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
‏-‏ اللحم الرومي.‏.‏.‏
‏ لحم رومي وبصل وجبنه ‏"‏‏‏كريمة‏"‏‏‏،‏-

257
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
‏وخيار وفلفل محمص وحمص على لفة فلفل أسود.‏

258
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
‏هل تحفظين الـ 77 كلهم؟

259
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
‏بالتأكيد أحفظهم.‏

260
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
‏بالكاد أذكر أسماء أولادي.‏

261
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
‏لديك أطفال؟
لم أكن أعرف أنك تستطيع الإنجاب.‏

262
00:11:51,210 --> 00:11:53,254
‏-‏ هيا،‏ هيا!‏
‏ هيا،‏ هيا!‏-

263
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
‏-‏ انتهيت!‏ تفقدي دميتي يا ‏"‏‏‏صاحبة النظارات‏"‏‏‏
‏ الحفاضة موجودة.‏.‏.‏-

264
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
‏.‏.‏.‏على الوجه.‏ لا فائز.‏

265
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‏تحققي مرة أخرى أيها المرأة.‏

266
00:12:00,094 --> 00:12:03,848
‏أقصد.‏.‏.‏ عمل رائع!‏ أنت الفائزة يا ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏!‏

267
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
‏حسناً،‏ حسناً!‏

268
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
‏هكذا تكون الألعاب!‏

269
00:12:07,768 --> 00:12:10,062
‏ما المشكلة؟ هل دخلتِ في المخاض؟

270
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
‏بالتأكيد لا.‏

271
00:12:11,772 --> 00:12:13,441
‏هذا الطفل الصغير الذي أحمله

272
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
‏يزعجني كثيراً في الأسفل.‏

273
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
‏ماذا؟ ماذا تقول؟

274
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
‏إنه مصطلح يعني ‏"‏‏‏الإسهال‏"‏‏‏

275
00:12:19,739 --> 00:12:22,950
‏-‏ الحمّام هناك.‏
‏ هناك أحد بالداخل.‏.‏.‏ لا يتعاطى الممنوعات.‏-

276
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
‏حسناً،‏ اذهبي إلى حمّام الموظفين.‏

277
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
‏-‏ خذها إليه يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ من هنا يا سيدتي.‏-

278
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
‏لنذهب.‏

279
00:12:33,002 --> 00:12:34,837
‏هذا جيد جداً.‏

280
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
‏-‏ ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏.‏
‏ لحظة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

281
00:12:37,465 --> 00:12:39,300
‏-‏ الشطيرة لذيذة جداً.‏
‏ ماذا قلت؟-

282
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
‏-‏ قلت الشطيرة.‏.‏.‏
‏ المعذرة يا آنسة.‏-

283
00:12:41,802 --> 00:12:44,013
‏-‏ تفضل.‏
‏ أريد المزيد من المناديل.‏-

284
00:12:44,096 --> 00:12:46,390
‏-‏ يا ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏؟
‏ إني مشغولة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

285
00:12:46,474 --> 00:12:47,975
‏-‏ هل طلبي جاهز؟
‏ نعم.‏-

286
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‏أنتِ منهكة يا ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏،‏ دعيني أساعدكِ

287
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
‏لا،‏ ليس صحيح.‏

288
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
‏عليكِ أن تدعيني أساعدكِ.‏ من فضلك.‏

289
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
‏-‏ حسناً.‏
‏ نعم!‏ أعطني مريلة.‏-

290
00:12:56,066 --> 00:12:58,027
‏-‏ جاهز للعمل.‏
‏ الآن أشعر بالندم على هذا-

291
00:12:58,110 --> 00:12:59,487
‏أنت متحمس جداً،‏ وهذا مخيف.‏

292
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
‏آسف،‏ آسف.‏ سأتصرف بشكل طبيعي.‏

293
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

294
00:13:05,534 --> 00:13:06,786
‏-‏ لقد أتيت باكراً.‏
‏ نعم.‏-

295
00:13:06,869 --> 00:13:09,705
‏أردت تجربة الرقم 39 بينما أنتظر موعد كبير.‏

296
00:13:09,789 --> 00:13:15,336
‏-‏ إذاً،‏ رقم 39 لـ ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏
‏ نعم.‏ أصبحت رسمياً في منتصف القائمة.‏-

297
00:13:15,419 --> 00:13:16,921
‏كنت أجرب الأصناف بالترتيب.‏

298
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
‏يا للعجب.‏ إذاً،‏ أتيت إلى هنا 39 مرة؟

299
00:13:19,131 --> 00:13:23,135
‏نعم،‏ أحب الشطائر،‏ ولكن استمررت بالعودة

300
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
‏لأنني أردتها أن تخرج معي.‏

301
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
‏-‏ استغرقت وقت طويل.‏
‏ لأتأكد من أنك لست غريب.‏-

302
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
‏أنا غريب الأطوار.‏ انظر،‏ هذا الأصبع قصير.‏

303
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
‏-‏ هذا إبهامك.‏
‏ حقاً؟-

304
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
‏-‏ إذاً ما هذا؟
‏ أنا.‏.‏.‏-

305
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
‏-‏ يا للهول،‏ لا أعرف.‏
‏ لا أعرف أيضاً.‏-

306
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
‏إلى أين ستأخذني؟

307
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
‏يمكننا الذهاب لركوب العجلة الدوّارة
بعد الغداء.‏

308
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
‏لن أركب في فخ الموت ذلك.‏

309
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
‏لم يمت أحد عليها منذ سنة على الأقل.‏

310
00:13:44,615 --> 00:13:46,450
‏أظن أن أحدهم سقط وكسر ساقه منذ أسبوع

311
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
‏-‏ لكن لن أخبرها.‏
‏ شكراً.‏-

312
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
‏حسناً،‏ قد تودين

313
00:13:52,456 --> 00:13:54,792
‏إغلاق ذلك الحمّام لبضع سنوات.‏

314
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
‏من جاهز لمسابقة أكل طعام الطفل؟

315
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
‏-‏ حان الوقت لتتألقي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ تحتوي هذه الأكواب-

316
00:13:59,672 --> 00:14:03,467
‏-‏ ثلاثة أنواع مختلفة من.‏.‏.‏
‏ لا!‏-

317
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‏-‏ لقد عاد الإسهال.‏
‏ لا،‏ كنت أكذب بشأن الإسهال.‏-

318
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
‏لم أقصد أني أكذب.‏ إنها عدة أشياء.‏

319
00:14:09,640 --> 00:14:15,062
‏كنت أعاني من انقباضات خلال اليوم الماضي!‏

320
00:14:15,145 --> 00:14:16,814
‏-‏ يا للهول!‏
‏ ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏-

321
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
‏أنا ألقي خطابي

322
00:14:18,691 --> 00:14:21,110
‏لماذا لم تخبري أحداً أنكِ في المخاض؟

323
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
‏لأنني لست جاهزة لإنجاب هذا الطفل.‏

324
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
‏لهذا كنت أبكي منذ قليل.‏ أنا مذعورة.‏

325
00:14:26,282 --> 00:14:29,535
‏كل هذا كان خاطئاً،‏ لا أريد أن أصبح أماً!‏

326
00:14:29,618 --> 00:14:31,453
‏اهدئي يا ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏.‏

327
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
‏هل ترين هؤلاء الأطفال الثلاثة؟

328
00:14:33,873 --> 00:14:37,084
‏لقد أنجبتهم كلهم،‏ وسأخبرك بشيء آخر.‏

329
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
‏-‏ ماذا؟
‏ لم أكن مستعدة لهم.‏-

330
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
‏أتفهم الأمر

331
00:14:40,379 --> 00:14:42,339
‏هناك شخص غريب صغير سيخرج منكِ،‏

332
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
‏وسوف يزعجكِ لبقية حياتكِ،‏

333
00:14:44,508 --> 00:14:46,635
‏ولكن سيكون أيضاً مصدر فخرك الأكبر.‏

334
00:14:46,719 --> 00:14:49,179
‏-‏ يا له من أمر غريب.‏
‏ لم أعد ألبس الحفاضات الآن.‏-

335
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
‏-‏ متفاخرة.‏
‏ لم أكن مستعدة لـ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏-

336
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
‏لكن أنجبته هنا،‏

337
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
‏والآن أنا مستعدة للموت من أجله.‏

338
00:14:55,519 --> 00:14:59,481
‏هل تقصدون أني لست بحاجة لأكون مستعدة له،‏

339
00:14:59,565 --> 00:15:01,358
‏والأمر سهل جداً؟

340
00:15:02,318 --> 00:15:03,402
‏ليس كذلك.‏

341
00:15:03,485 --> 00:15:07,990
‏لكن يمكنك تنزيل بعض التطبيقات،‏ ويوجد كتاب
بخصوص هذا الأمر.‏

342
00:15:08,073 --> 00:15:09,700
‏ستتمكنين من فعل الأمر،‏ صحيح؟

343
00:15:09,783 --> 00:15:12,786
‏إذا استطاع هؤلاء الرجال الثلاثة إنجاب طفل،‏
ستكونين بخير.‏

344
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
‏سأتوقف عن محاولة إبقاء هذا الطفل بداخلي

345
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
‏حسناً،‏ أظن أننا انتهينا.‏

346
00:15:20,878 --> 00:15:24,298
‏لذلك يمكنكم الذهاب
إلى العجلة الدوّارة الآن.‏

347
00:15:24,381 --> 00:15:27,134
‏يبدو لطيفاً.‏ منذ متى وأنتم تتواعدون؟

348
00:15:27,885 --> 00:15:31,138
‏منذ اللحظة التي أغادر فيها معه،‏
هذا موعدنا الأول.‏

349
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
‏-‏ أيمكنك الرد على الهاتف؟
‏ نعم.‏-

350
00:15:33,766 --> 00:15:37,186
‏‏"‏‏‏برجر ب‏"‏‏‏.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏سندويتشات (باتريشا) الـ 77‏"‏‏‏.‏

351
00:15:37,478 --> 00:15:39,688
‏طلب تقديم طعام،‏ دعني أسأل.‏

352
00:15:39,772 --> 00:15:43,484
‏كم شطيرة؟ يا للعجب.‏ ومتى تريدهم؟

353
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
‏انتظر،‏ دعني أتأكد.‏

354
00:15:45,069 --> 00:15:46,028
‏-‏ ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

355
00:15:46,111 --> 00:15:50,240
‏يريدون 77 شطيرة،‏ واحدة من كل نوع،‏
بعد 40 دقيقة من الآن.‏

356
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
‏ماذا؟ هذا يعادل شطيرتين في الدقيقة.‏

357
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
‏هل أقبل الطلب؟

358
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
‏لا،‏ لا يمكنني صنع هذه الشطائر بتلك السرعة.‏

359
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
‏لكن أنا سأساعدك،‏ لا يمكنك رفض هذا الطلب.‏

360
00:15:59,083 --> 00:16:02,211
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ 77 شطيرة يا ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏.‏-

361
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‏هذا حماسي جداً،‏ إنه مثل أولمبياد الشطائر.‏

362
00:16:05,005 --> 00:16:09,510
‏-‏ هذا ما كنا نتدرب عليه.‏
‏ حسناً،‏ لنفعلها.‏-

363
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
‏نعم!‏ 77 شطيرة!‏

364
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
‏عليّ أن أخبر الرجل.‏ هل سمعت كل ذلك؟

365
00:16:15,599 --> 00:16:19,687
‏سنفعل ذلك!‏ علي الذهاب،‏ أحبك!‏

366
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
‏-‏ 33.‏
‏ 34.‏-

367
00:16:25,818 --> 00:16:26,777
‏حسناً،‏ الرقم 35.‏

368
00:16:26,860 --> 00:16:28,946
‏سلامي وموزاريلا وفلفل أحمر
ومعجون الزيتون.‏

369
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‏سأتولى الأمر.‏ أتحتاج شيء يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏؟

370
00:16:30,906 --> 00:16:34,159
‏لا،‏ لكن علي أن أعود إلى العمل بعد قليل.‏

371
00:16:34,243 --> 00:16:36,286
‏لا تقلق،‏ كدنا ننتهي.‏

372
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
‏-‏ 36.‏
‏ سبقتيني.‏-

373
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‏-‏ الحق بي.‏
‏ أحب هذا!‏-

374
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
‏-‏ 51.‏
‏ 52!‏-

375
00:16:41,375 --> 00:16:43,377
‏-‏ 66
‏ 67!‏-

376
00:16:43,460 --> 00:16:44,753
‏و 68!‏

377
00:16:45,754 --> 00:16:46,588
‏74.‏

378
00:16:47,006 --> 00:16:49,341
‏-‏ أنت تتنفس بشدة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أعلم.‏-

379
00:16:50,259 --> 00:16:53,804
‏الأمر مقلق،‏ قد أموت،‏ لكن الأمر يستحق.‏

380
00:16:54,096 --> 00:16:57,057
‏و.‏.‏.‏ 77 شطيرة.‏

381
00:16:57,725 --> 00:16:59,351
‏مرحباً،‏ أنا هنا من أجل.‏.‏.‏

382
00:16:59,435 --> 00:17:01,729
‏-‏ يا للعجب.‏
‏ نعم،‏ إنه منهك.‏-

383
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
‏هل تحتاج مساعدة في حملها إلى سيارتك؟

384
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
‏لا،‏ شكراً.‏

385
00:17:07,693 --> 00:17:10,279
‏أرأيت ذلك يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏؟

386
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
‏ذهب ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

387
00:17:14,283 --> 00:17:18,746
‏-‏ صحيح،‏ ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏
(‏ لقد ترك ملاحظة.‏ ‏"‏‏‏أنتِ رائعة يا (باتريشا-

388
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
‏وكنت أود أن أخرج معك

389
00:17:20,873 --> 00:17:22,624
‏لكن أتفهم أن المطعم هو أولويتكِ

390
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
‏لذا سأتوقف عن إزعاجكِ‏"‏‏‏

391
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
‏ردة فعله مبالغ فيها.‏

392
00:17:26,086 --> 00:17:31,091
‏لقد تركته ينتظرني كثيراً من قبل.‏
11 مرة على ما أعتقد.‏

393
00:17:31,175 --> 00:17:34,720
‏-‏ هذا عدد كبير من المرات.‏
‏ ماذا علي أن أفعل؟-

394
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
‏آخذ يوم عطلة في كل مرة أريد الخروج معه؟

395
00:17:37,639 --> 00:17:40,476
‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏ ماذا؟ ماذا؟-

396
00:17:40,768 --> 00:17:44,354
‏كانت عائلتي على حق،‏ كنت أحتاج ليوم عطلة.‏
وبدلاً من القيام بذلك،‏

397
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
‏ذهبت وعملت في مطعم آخر.‏

398
00:17:46,231 --> 00:17:48,567
‏وورطتكِ في جنوني أيضاً.‏

399
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
‏لا،‏ هذا ليس خطأك.‏

400
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
‏هذا المطعم هو حياتي.‏

401
00:17:53,155 --> 00:17:58,160
‏ربما يوماً ما سيكون لدي 15 دقيقة لأخرج
مع شاب لطيف مثل ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏

402
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
‏لكن ليس الآن.‏

403
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
‏لقد أنفقت كل مدخراتي على هذا المكان.‏

404
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
‏هذا الشيء الوحيد الذي أفعله الآن.‏

405
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
‏أتفهم ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

406
00:18:06,293 --> 00:18:09,838
‏الكل كان يخبرني أني أحتاج ليوم عطلة،‏
وأغضبني ذلك،‏

407
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
‏لأني أحب العمل،‏ لكنهم أخبروني بذلك

408
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
‏لأنهم يهتمون بي،‏ ووجود شخص يدعمكِ

409
00:18:16,470 --> 00:18:19,056
‏هو ما يعطي كل هذا معنى حقيقي.‏

410
00:18:19,640 --> 00:18:21,809
‏تكاد تجعلني أبكي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

411
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
‏لا أقصد أنه عليك الزواج من ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏

412
00:18:23,936 --> 00:18:26,271
‏أو أي رجل،‏ كل ما أقوله أنه بالنسبة لي هناك

413
00:18:26,355 --> 00:18:31,110
‏شيء واحد أهم من مطعمي،‏ وهو عائلتي.‏

414
00:18:31,193 --> 00:18:34,488
‏مع أن الأمر صعب في كثير من الأحيان.‏

415
00:18:35,155 --> 00:18:38,951
‏هل تقصد أنني يجب أن أبحث عن ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏؟

416
00:18:39,034 --> 00:18:41,829
‏-‏ نعم.‏
‏ من سينظف ويغلق المتجر؟-

417
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
‏-‏ أنا سأغلق المتجر.‏
‏ حقاً؟-

418
00:18:44,414 --> 00:18:45,666
‏المكان قذر جداً.‏

419
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
‏لم أقل أنني سأنظف،‏ قلت سأغلق فقط.‏

420
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
‏-‏ اذهبي الآن.‏
‏ حسناً،‏ أنا ذاهبة.‏-

421
00:18:49,586 --> 00:18:51,964
‏شكراً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لست سيئاً بالنسبة لمنحرف.‏

422
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
‏أين المسعفين؟

423
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
‏سيصلون قريباً.‏

424
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
‏استمري بالتنفس يا ‏"‏‏‏غولدي‏"‏‏‏.‏

425
00:18:59,096 --> 00:19:01,473
‏-‏ يا للهول!‏
‏ ماذا؟ ماذا؟-

426
00:19:01,557 --> 00:19:05,811
‏أزيلوا سروالي،‏ لأن الطفل يكاد أن يخرج.‏

427
00:19:05,894 --> 00:19:08,355
‏يبدو أننا سنحصل على طفل آخر يركب الدراجة.‏

428
00:19:08,438 --> 00:19:11,400
‏هل سيخرج راكباً دراجة نارية صغيرة؟
لا أستطيع التذكر.‏

429
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
‏‏"‏‏‏طوال حياتي

430
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
‏أخبروني أن أتمهل

431
00:19:19,575 --> 00:19:21,702
‏أن أتوقف،‏ أن أستريح

432
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
‏أن ألقي نظرة حولي

433
00:19:24,037 --> 00:19:25,622
‏وأن الحياة ممكن أن تكون أكثر

434
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‏من كومة لحم مفروم

435
00:19:28,458 --> 00:19:30,586
‏وبينما أعتقد

436
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
‏أن هذا هو إيمانك

437
00:19:34,965 --> 00:19:37,843
‏لا شيء يسعدني أكثر

438
00:19:38,218 --> 00:19:41,680
‏من تقديم بعض الطعام لرجل ما

439
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‏قد يبدو الأمر مملاً جداً

440
00:19:43,557 --> 00:19:45,392
‏قد يجعلك تشخر

441
00:19:45,475 --> 00:19:48,478
(‏لكنه بالنسبة لي (عيد الاستقلال

442
00:19:49,229 --> 00:19:51,940
‏لا شيء يسعدني أكثر

443
00:19:52,232 --> 00:19:55,611
‏من رائحة خبزه طازجة

444
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
‏لا شيء يسعدني أكثر

445
00:19:59,573 --> 00:20:02,659
‏من برجر مطهو بشكل جيد

446
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
‏المنديل المُجعد

447
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
‏مُغطى بالدهن

448
00:20:06,830 --> 00:20:09,958
‏البطاطس المقلية مقرمشة لدرجة ستجعلك
تتصل بالشرطة

449
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
‏ليس تفاخراً القول

450
00:20:11,877 --> 00:20:16,089
‏أنها قد تسبب السلام العالمي.‏.‏.‏

451
00:20:16,632 --> 00:20:19,843
‏لا شيء يسعدني أكثر

452
00:20:19,927 --> 00:20:22,763
‏من الطهي مراراً وتكراراً

453
00:20:23,347 --> 00:20:26,934
‏لكن لا شيء يسعدني أكثر

454
00:20:27,017 --> 00:20:29,311
‏منهم‏"‏‏‏

455
00:20:40,322 --> 00:20:42,241
‏-‏ يا للهول.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏-

456
00:20:42,324 --> 00:20:44,451
‏راكبة دراجة أخرى أنجبت طفلاً في مطعمنا.‏

457
00:20:44,534 --> 00:20:46,286
‏هذه المرة وهي تقف إلى جانب الكراسي.‏

458
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
‏-‏ أهلاً أبي،‏ أصبحت مساعدة حوامل الآن
‏ وأنا أب.‏-

459
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
‏هناك بعض بقايا الولادة على الأرض،‏

460
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
‏لا أحد يريدها.‏

461
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
‏هل استخدمتم الخبز لتنظيف الدماء؟

462
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‏لم يصبهم شيء،‏ لا تتصرف كالأميرة.‏

463
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
‏-‏ كلكم مطرودون.‏
‏ نعم!‏-

464
00:21:00,759 --> 00:21:02,844
‏‏"‏‏‏أنتِ الأفضل في لعبة الشطائر

465
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
‏كم شطيرة تستطيعين ذكرها؟

466
00:21:04,721 --> 00:21:06,640
‏-‏ 25.‏
‏ السلمون،‏ الجبنه،‏ البصل،‏ والثوم-

467
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
‏-‏ 31
(‏ رغيف لحم رومي على خبز (أرتيزَن-

468
00:21:09,184 --> 00:21:11,311
‏-‏ رقم 3
‏ زبدة فول سوداني فاخرة و جيلاتو-

469
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
‏-‏ 14
(‏ (سويس)،‏ (سلامي)،‏ و(أيولي-

470
00:21:17,776 --> 00:21:19,945
‏-‏ 33
‏ لحم مقدد،‏ وزبدة فول سوداني يا عزيزي-

471
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‏-‏ 42
‏ (سريراتشا)،‏ ولحم رومي على خبز فرنسي-

472
00:21:22,322 --> 00:21:24,449
‏-‏ 56
‏ لحم،‏ (سويس)،‏ (مايونيز)،‏ وسلطة الربيع-

473
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
‏-‏ 69
‏ 69،‏ هي لذيذة فقط-

474
00:21:26,618 --> 00:21:29,329
‏-‏ 87
‏ ليس لدي 87،‏ لا تحاولوا خداعي‏"‏‏‏-

475
00:21:29,413 --> 00:21:30,497
‏لقد كانت سنة جيدة.‏

