﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
(‏‏"‏‏‏برجر (بوب
بيت جنازتك والمحرقة‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏عيادة استبدال الورك‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏مكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,270 --> 00:00:23,690
{\an8}‏-‏ إنه أمر ظالم،‏ لقد وقعت في مشكلة اليوم.‏
‏ ظالم جداً.‏-

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
{\an8}‏صحيح؟ كعادتي كنت هناك أُلحّن

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
{\an8}‏على الأرجح أكثر صوت ثوريّ قد سمعه العالم.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
{\an8}‏والسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ يدعوه ‏"‏‏‏إزعاج كبير‏"‏‏‏؟

12
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
{\an8}‏‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏ يا إلهي.‏

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
{\an8}‏-‏ لكن كنت تقصد الإزعاج،‏ أليس كذلك؟
‏ لا،‏ إنه صوت خاص.‏-

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,207
{\an8}‏لغرض خاص،‏ على ما أعتقد.‏

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,877
{\an8}‏شركات المنبه تبحث دائماً عن أصوات جديدة.‏

16
00:00:44,502 --> 00:00:46,087
{\an8}‏هيا،‏ لنذهب إلى الحانة.‏

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,339
{\an8}‏أريد أن أشرب كأسين قبل العودة إلى المنزل.‏

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,384
{\an8}‏هذا يزيل التوتر.‏

19
00:00:51,843 --> 00:00:52,677
{\an8}‏المحار.‏

20
00:00:52,761 --> 00:00:55,638
{\an8}‏-‏ أفتقد أيام منزل الفطائر.‏
‏ أجل،‏ وأيام شاحنة التاكو.‏-

21
00:00:55,722 --> 00:00:56,556
{\an8}‏‏"‏‏‏حانة محار‏"‏‏‏

22
00:00:56,639 --> 00:00:59,350
{\an8}‏لا،‏ تجاوزت تلك الأماكن.‏
محار الدولار هو التاكو الجديد.‏

23
00:00:59,434 --> 00:01:02,270
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏كوماموتو‏"‏‏‏ أُخرى،‏ من فضلك،‏ ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏.‏
‏ لك ذلك،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

24
00:01:03,021 --> 00:01:04,773
{\an8}‏انظر إلى تلك البقعة الخضراء
بلا حكم.‏

25
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
{\an8}‏تبدو كما لو أن إسهال الحوت وإسهال ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
أنجبا طفل.‏

26
00:01:08,818 --> 00:01:09,694
{\an8}‏قد تبدو قبيحة.‏

27
00:01:09,778 --> 00:01:12,781
{\an8}‏لكن هذه أهم الأشياء في المحيط بأكمله.‏

28
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
{\an8}‏إنها العوالق.‏

29
00:01:13,782 --> 00:01:15,283
{\an8}‏-‏ أتقول العوالق؟
‏ نعم.‏-

30
00:01:15,366 --> 00:01:18,036
{\an8}‏إنها الطعام الذي تأكله المخلوقات الصغيرة،‏
مثل المحار.‏

31
00:01:18,119 --> 00:01:21,498
{\an8}‏ثم المخلوقات الصغيرة تؤكل من قبل
المخلوقات الكبيرة وهكذا.‏

32
00:01:21,581 --> 00:01:23,208
{\an8}‏على طول الطريق حتى ‏"‏‏‏غودزيلا‏"‏‏‏.‏

33
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
{\an8}‏أتسمعان ذلك؟
أمتأكدتان أنكما لا تريدان تجربة واحدة؟

34
00:01:25,960 --> 00:01:29,005
{\an8}‏إنها مليئة بالعوالق ومذاقها مثل
السيلان الأنفي اللذيذ.‏

35
00:01:29,464 --> 00:01:31,549
{\an8}‏لذيذ!‏

36
00:01:34,969 --> 00:01:37,722
‏هل تصدقون أنّي حُرمت من إصدار صوت مذهل

37
00:01:37,806 --> 00:01:39,599
‏يشبه هذا كثيراً في المدرسة؟

38
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
‏يمكنك أيضاً التوقف عن إصدار هذا الصوت هنا.‏

39
00:01:42,477 --> 00:01:45,563
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أُحبّ ألحانك لكن هذا الصوت يقتلني.‏

40
00:01:45,647 --> 00:01:47,440
‏إنه مزعج قليلاً.‏

41
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
‏مزعج؟

42
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
‏أجل،‏ هذا هو الألبوم حيث يقول معجبيك:‏

43
00:01:51,402 --> 00:01:52,821
‏‏"‏‏‏ما الذي حدث‏"‏‏‏؟

44
00:01:52,904 --> 00:01:55,115
‏ثم تذهب إلى إعادة التأهيل،‏
وتكون عودتك مذهلة.‏

45
00:01:55,949 --> 00:01:56,950
‏حسناً،‏ أتعرفون؟

46
00:01:57,033 --> 00:02:00,120
‏هذه كل السلبية التي يمكن للفتى
أن يحتملها في يوم واحد.‏

47
00:02:00,703 --> 00:02:03,790
‏-‏ إلى أين تذهب يا عزيزي؟
‏ أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‏-

48
00:02:04,582 --> 00:02:06,126
‏لكن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يكره الهواء النقي.‏

49
00:02:06,209 --> 00:02:09,587
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ من الأفضل أن تذهبا معه،‏
إنها تُظلم في الخارج.‏

50
00:02:09,671 --> 00:02:11,965
‏لكنك قُلتَ:‏ ‏"‏‏‏إن هذه القوائم
لن تمسح نفسها‏"‏‏‏.‏

51
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
‏-‏ إذاً ستمسح نفسها.‏
‏ فقط اذهبا.‏-

52
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
‏مزعج؟

53
00:02:16,636 --> 00:02:20,014
‏فقط انتظروا عندما أموت،‏ ألحاني ستكون
ضمن قائمة أفضل 40.‏

54
00:02:20,098 --> 00:02:23,601
‏وستقولون يا أصحاب:‏
‏"‏‏‏(جين) كان يفعل ذلك منذ سنوات‏"‏‏‏.‏

55
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
‏ما ال.‏.‏.‏ هذا غريب.‏

56
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
‏هل تريان هذا؟

57
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
‏نعم.‏ اتركاني أحاول.‏

58
00:02:39,325 --> 00:02:43,288
‏وستخطفنا المخلوقات الغريبة تحت الماء
خلال 3،‏ 2.‏.‏.‏

59
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
‏حسناً،‏ هذا فقط.‏.‏.‏

60
00:02:46,791 --> 00:02:49,043
‏أنت رائع،‏ مهما كنت.‏

61
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
‏أُحبك،‏ أيها الماء السحري؟

62
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‏-‏ حقائب جميلة!‏
‏ ماذا؟-

63
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
‏دعني أُخمّن،‏ اشتريت أشياء لمطعمك.‏

64
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
‏-‏ نعم.‏
‏ هذا ما فكرت به.‏-

65
00:02:58,178 --> 00:03:00,597
‏مهلاً،‏ آسف،‏ ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏.‏
هل يُفترض أنها كانت إهانة؟

66
00:03:00,847 --> 00:03:02,432
‏-‏ ‏"‏‏‏أجل‏"‏‏‏؟
‏ أعتقد أنها كانت.‏-

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
‏حمّلني ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ المسؤولية وهو خارج المدينة.‏

68
00:03:04,767 --> 00:03:06,811
‏سيذهب إلى‏"‏‏‏كي لارغو‏"‏‏‏،‏ ثم ‏"‏‏‏مونتيغو‏"‏‏‏.‏

69
00:03:06,895 --> 00:03:09,355
‏يحاول أن يزور كل مكان مذكور
في أغنية ‏"‏‏‏كوكومو‏"‏‏‏.‏

70
00:03:09,939 --> 00:03:11,566
‏من الغريب عدم وجود ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ هنا.‏

71
00:03:11,649 --> 00:03:13,443
‏حسناً،‏ أحتاج إلى الدخول الآن.‏

72
00:03:13,526 --> 00:03:16,613
‏بدأت هذه الحقائب تصبح ثقيلة،‏
وأنا أريد الدخول.‏

73
00:03:17,113 --> 00:03:20,033
‏-‏ ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏ يتصرف بغرابة.‏
‏ لقد أخبرني أنه يفتقد ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏-

74
00:03:20,116 --> 00:03:22,827
‏-‏ أشعر بالسوء لأجله.‏
‏ أنا لا أشعر أو أعتقد أنني أشعر.‏-

75
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
‏لكن أشعر بالسوء لأجل الكثير
من الأشخاص الآخرين قبله

76
00:03:25,747 --> 00:03:27,665
‏-‏ أين الأطفال؟
‏ في حانة المحار.‏-

77
00:03:27,749 --> 00:03:28,583
‏مجدداً؟

78
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
‏رأوا ضوء متوهج في المحيط الليلة الماضية.‏

79
00:03:30,793 --> 00:03:33,546
‏يريدون أن يعرفوا إذا رأوا ‏"‏‏‏إله‏"‏‏‏،‏
أو إذا كان شيئاً مشعاً.‏

80
00:03:33,630 --> 00:03:35,131
‏سيقومون بالبحث عنه أكثر.‏

81
00:03:35,548 --> 00:03:38,051
‏أين أنت أيها الشيء الأزرق الجميل؟

82
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
‏ها هو طلب ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏.‏ ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

83
00:03:40,803 --> 00:03:43,389
‏أنت لم ترى مخلوق أزرق عظيم في الأرجاء،‏
أليس كذلك؟

84
00:03:43,473 --> 00:03:45,558
‏مخلوق أزرق؟ عن أي لون من الأزرق نتحدث؟

85
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
‏يبدو وكأنك وضعت
‏"‏‏‏مجموعة الرجل الأزرق‏"‏‏‏ في خلاط.‏

86
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
‏كان هناك هذا الشيء الأزرق المذهل والمتوهج.‏

87
00:03:51,189 --> 00:03:53,691
‏لكن الآن يوجد فقط بقعة العوالق القبيحة.‏

88
00:03:53,775 --> 00:03:56,527
‏-‏ نعم،‏ ذلك.‏ إنها نفس البقعة.‏
‏ قُل ماذا عنها؟-

89
00:03:57,028 --> 00:04:00,073
‏تتوهج العوالق في الليل أحياناً.‏
يُدعى ذلك بالتلألؤ الحيوي.‏

90
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
‏إذاً هي مقرفة في النهار،‏
لكنها ممتعة في الليل؟

91
00:04:02,825 --> 00:04:04,118
‏-‏ مثل سروال الجلد؟
‏ نعم.‏-

92
00:04:04,202 --> 00:04:06,871
‏أحياناً تتوهج،‏ وأحياناً تتحرك قليلاً.‏

93
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
‏إنها حساسة للغاية،‏ لجميع أنواع الأشياء.‏

94
00:04:09,040 --> 00:04:12,043
‏الضوء والصوت والجدالات والإهانات الشخصية.‏

95
00:04:12,126 --> 00:04:15,838
‏إنها منظر قبيح بالنسبة للبعض،‏
لكنهم لا يروا ماذا يوجد هناك فعلاً.‏

96
00:04:15,922 --> 00:04:18,132
‏إذاً أنتِ مجرد بقعة مزعجة؟

97
00:04:18,216 --> 00:04:20,927
‏-‏ أنت وأنا معاً،‏ يا صاح.‏
‏ أيجب أن نقتل تلك العوالق؟-

98
00:04:21,302 --> 00:04:22,220
‏انتظر،‏ ماذا؟

99
00:04:22,303 --> 00:04:26,599
‏قال الرئيس:‏ ‏"‏‏‏إذا لم تزول تلك العوالق
قبل سباق القوارب،‏ يجب أن نقضي عليها‏"‏‏‏

100
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
‏قُلتَ:‏ ‏"‏‏‏ريجاتا،‏ وي جاتا‏"‏‏‏.‏

101
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
‏-‏ هل قُلت:‏ ‏"‏‏‏ريجاتا،‏ وي جاتا‏"‏‏‏؟
‏ قد فعلت.‏-

102
00:04:30,311 --> 00:04:31,145
‏‏"‏‏‏نادي يخوت‏"‏‏‏

103
00:04:31,229 --> 00:04:34,941
‏لا!‏ سيقتلون صديقي!‏

104
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
‏‏"‏‏‏ريجاتا،‏ وي جاتا‏"‏‏‏.‏

105
00:04:40,863 --> 00:04:43,408
‏صغيري ‏"‏‏‏جين كوستو‏"‏‏‏،‏ تبدو وسمياً جداً.‏

106
00:04:43,491 --> 00:04:46,869
‏شكراً لكِ أمي،‏ شكراً لك أبي.‏
لإعارتي ربطة عنقك.‏

107
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
‏إنها خرقة للطبق،‏ لكنها تبدو جيدة عليك.‏

108
00:04:49,372 --> 00:04:51,791
‏إذا أتعتقد حقاً أنك تسطيع إقناع
جماعة نادي اليخوت

109
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
‏بالتراجع عن قتل بقعة العوالق القبيحة؟

110
00:04:53,918 --> 00:04:57,714
‏أولاً،‏ لا تدعوها قبيحة.‏
إنها فقط تحتفظ بكل ما لديها لوقت الليل.‏

111
00:04:57,797 --> 00:04:58,673
‏ونعم،‏ سأقنعهم؟

112
00:04:58,756 --> 00:05:00,466
‏حسناً،‏ كيف بالضبط؟

113
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
‏سوف أناقشهم.‏
هم يأكلون المحار،‏ والمحار تأكل العوالق.‏

114
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
‏‏"‏‏‏بينج ،‏بانغ،‏ بوم‏"‏‏‏
حينها سيقررون عدم قتل بقعة العوالق.‏

115
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
‏ثم ندخن السيجار ونشاهد ‏"‏‏‏بيليونز‏"‏‏‏ باستمرار.‏

116
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
‏-‏ لا أرى أيّة ثغرات في هذه الخطة.‏
‏ شكراً لكِ.‏-

117
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
‏‏"‏‏‏لويس،‏ تينا‏"‏‏‏،‏ اذهبا مع أخيكما.‏

118
00:05:12,687 --> 00:05:16,316
‏ماذا؟ لماذا يجب أن نبقى مجالستان
لهذه الكارثة؟

119
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
‏نعم لدينا حياة،‏ مهلاً.‏

120
00:05:18,026 --> 00:05:21,696
‏إنه بالفعل يشعر بالانزعاج
حول استياء الجميع من ألحانه.‏

121
00:05:21,779 --> 00:05:24,699
‏والآن يشعر بالسوء حول هذه البقعة،‏
لذا كونا لطيفتين.‏

122
00:05:24,782 --> 00:05:25,992
‏يا أطفال،‏ اذهبا أو نظفا.‏

123
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
‏-‏ حسناً،‏ نراكما لاحقاً.‏
‏ نحن ذاهبتان.‏-

124
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
‏مرحباً.‏ هل يمكنني مساعدتكما يا أطفال؟

125
00:05:36,127 --> 00:05:39,297
‏أرغب بالتحدث مع السيد ‏"‏‏‏كريست‏"‏‏‏،‏
السيد ‏"‏‏‏جلين كريست‏"‏‏‏.‏

126
00:05:39,380 --> 00:05:42,675
‏‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏ هو اسم نادينا،‏ وليس فرداً.‏

127
00:05:42,759 --> 00:05:46,763
‏إنه هنا للتحدث مع رئيس النادي،‏
حول مسألة مُلحّة.‏

128
00:05:46,846 --> 00:05:51,184
‏رئيسنا مشغول جداً بالتحضيرات لسباق القوارب
وليس مُتفرّغاً للحديث مع أطفال.‏ لذا.‏.‏.‏

129
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
‏-‏ سوف نتجاوزك بسهولة الآن.‏
‏ ماذا؟ انتظروا،‏ لا.‏-

130
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
‏-‏ شكراً لك.‏
‏ لا بأس.‏-

131
00:05:56,356 --> 00:05:58,316
‏يا سيد ‏"‏‏‏الرجل المهم‏"‏‏‏،‏ سيدي ألديك ثانية؟

132
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‏ليس حقاً،‏ من أنت؟

133
00:06:00,193 --> 00:06:02,362
‏نحن هنا لإنقاذ بقعة العوالق في مرساك.‏

134
00:06:02,445 --> 00:06:05,198
‏سمعت أتباعك يتحدثون حول القضاء عليها.‏

135
00:06:05,281 --> 00:06:09,202
‏لقد سمعت ذلك،‏ حقاً؟
إنه أحد الخيارات التي نستكشفها.‏

136
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
‏لكن لا يمكنك!‏ من أحد محبي المحار إلى آخر،‏
كن منطقياً.‏

137
00:06:12,455 --> 00:06:15,333
‏هذه هي الأشياء التي تغذي الأشياء
التي تغذي وجوهنا الجميلة.‏

138
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
‏لكن هذه البقعة المزعجة ليست من المفترض
أن تتواجد في المرسى الخاص بنا.‏

139
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
‏أزاحتها الرياح إلى الداخل،‏
ولا تزيحها للخارج.‏

140
00:06:21,255 --> 00:06:22,757
‏إنك تتصرف بتعجرف حيال البقعة،‏

141
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
‏وقليلاً بحماقة حيال الطحالب.‏

142
00:06:24,550 --> 00:06:26,094
‏ناهيك عن ذكر.‏.‏.‏

143
00:06:26,677 --> 00:06:27,720
‏عُد إليّ.‏

144
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
‏لا تجعلني أذهب إلى قناة الأخبار 6
بهذا الأمر.‏

145
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
‏‏"‏‏‏أولسن بينر‏"‏‏‏ سوف تنشر هذه القصة
على نطاق واسع.‏

146
00:06:33,184 --> 00:06:35,478
‏كما فعلت مع عرض الكعك
البالغ من العمر يوم واحد

147
00:06:35,561 --> 00:06:38,272
‏أفهم،‏ إليك أمراً ربما لم تكن تعرفه.‏

148
00:06:38,481 --> 00:06:42,402
‏من المرجح أن تكون تلك البقعة مليئة بالسموم
التي يمكن أن تقتل المحار.‏

149
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
‏انتظر،‏ ماذا؟

150
00:06:43,403 --> 00:06:45,488
‏يا أطفال،‏ تلك بقعة سيئة.‏

151
00:06:45,571 --> 00:06:46,406
‏بقعة سيئة!‏

152
00:06:46,489 --> 00:06:48,491
‏العوالق سيئة؟ هل ذلك ممكن؟

153
00:06:48,574 --> 00:06:53,246
‏ما رأيك بهذا؟ فقط للتأكد،‏
سأطلب دراسة هذه العوالق.‏

154
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
‏-‏ حقاً؟
‏ بالطبع.‏-

155
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
‏لا نريد القضاء على عوالق صحيَة.‏

156
00:06:56,624 --> 00:06:59,127
‏لا أحد يهتم بحياة المحيط،‏
أكثر من نوادي اليخوت.‏

157
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
‏تطفو قواربنا حرفياً على المحيط.‏

158
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
‏-‏ وجهة نظر جيدة.‏
‏ هل هي كذلك؟-

159
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
‏يجب أن أهتم بأمور أُخرى الآن.‏

160
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
‏لكن يا أطفال يمكنكم تذوق البوفيه لدينا.‏

161
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
‏المنضدة البارزة عليها المحار الخاص بك

162
00:07:10,138 --> 00:07:12,765
‏شكراً،‏ أرأيتما؟
أخبرتكما أنهم سيكونون منطقيين هنا.‏

163
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
‏يا للهول.‏

164
00:07:15,518 --> 00:07:17,812
‏‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏،‏ أحضر لهؤلاء الأطفال ما يريدون.‏

165
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
‏لا أريد أن أكون قرب المحار.‏

166
00:07:19,522 --> 00:07:22,775
‏سآخذ ثلاثة كؤوس من أغلى شراب غازي لديك.‏

167
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
‏ووعاء الكرز ذلك،‏ مباشرة.‏

168
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
‏‏"‏‏‏في اليوم التالي‏"‏‏‏

169
00:07:27,321 --> 00:07:28,156
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏.‏

170
00:07:28,239 --> 00:07:31,492
‏أراهن لو أن ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ كان هنا،‏
لسخر منك لعدم وجود أي زبائن.‏

171
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
‏يبدو هذا صحيحاً.‏

172
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
‏نعم،‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ هو الأفضل.‏

173
00:07:34,871 --> 00:07:36,038
‏ربما ليس الأفضل.‏

174
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
‏أحياناً أتمنى لو أني و‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏
لم نضايقك كثيراً.‏

175
00:07:39,083 --> 00:07:40,877
‏حقاً؟ حسناً،‏ يمكنك التوقف.‏

176
00:07:41,878 --> 00:07:43,546
‏‏"‏‏‏توقف‏"‏‏‏ نكتة جيدة،‏ مصافحة عالية.‏

177
00:07:43,629 --> 00:07:45,423
‏لا يجب أن نتصافح عالياً.‏

178
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
‏أنا فقط لم أصافح‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ منذ مدّة.‏

179
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
‏لقد راسلني.‏

180
00:07:48,968 --> 00:07:52,221
‏قمنا بتبادل رموز تعبيرية لمصافحة عالية،‏
لكن الأمر ليس نفسه.‏ أترى؟

181
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
‏لقد أرسل ‏"‏‏‏(بوب) غبي‏"‏‏‏.‏

182
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
‏إذاً يا أصدقاء تسخران مني في وقت فراغكما؟

183
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
‏غالباً فقط ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

184
00:07:57,977 --> 00:08:01,189
‏تبدو في الواقع رجلاً لطيفا نوعاً ما.‏

185
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
‏لا يجب أن تدع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ يحولك إلى شخص لئيم.‏

186
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
‏أنا لست لئيماً.‏

187
00:08:04,942 --> 00:08:07,278
‏أنت تتصرف كذلك عندما تكون مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

188
00:08:07,361 --> 00:08:10,990
‏أنت تتصرف كذلك عندما تكون مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
يا إلهي،‏ إنها فقط مصافحة عالية.‏

189
00:08:11,073 --> 00:08:13,993
‏لن أترك رجلاً لوحده.‏
هذه ليست الطريقة التي نشأت بها.‏

190
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
‏آمل أن يعود ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ قريباً.‏

191
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
‏-‏ ونتجاوزك بسهولة.‏
‏ انتظروا،‏ أنا.‏.‏.‏-

192
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
‏لا بأس.‏

193
00:08:20,166 --> 00:08:23,836
‏يا سيد ‏"‏‏‏ الرجل الرئيس‏"‏‏‏،‏
هل حصلت على النتائج إذاً؟

194
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
‏-‏ ماذا؟
‏ دراسة العوالق؟-

195
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
‏نعم،‏ دراسة العوالق.‏

196
00:08:28,090 --> 00:08:30,968
‏تباً،‏ إنها بقعة سيئة.‏

197
00:08:31,177 --> 00:08:33,930
‏-‏ حقا؟ لا.‏
‏ آسف،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

198
00:08:34,013 --> 00:08:36,516
‏-‏ هل يمكننا رؤية التقرير؟
‏ بالتأكيد.‏ ها هو.‏-

199
00:08:37,016 --> 00:08:38,226
‏-‏ انتظر.‏
‏ هذه كل حاجتك.‏-

200
00:08:38,309 --> 00:08:42,563
‏لا.‏ كلها أمور علمية معقدة،‏
ولكن انظروا،‏ هناك.‏

201
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
‏هذا هو عالم المحيطات،‏ لقد قام بالدراسة.‏

202
00:08:44,690 --> 00:08:46,776
‏سأجعله يُبسّطها لكم.‏

203
00:08:47,985 --> 00:08:51,948
‏اختبرنا العوالق،‏ ويوجد فيها
مستويات عالية من الأشياء السيئة.‏

204
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
‏أشياء سيئة مثل ماذا؟ طلقات؟ سكاكين؟

205
00:08:54,742 --> 00:08:58,663
‏حسنا،‏ أنا متأكد من أنك
عالم محيطات مشغول جداً ،‏ لذا انصرف.‏

206
00:08:58,746 --> 00:09:00,748
‏للقيام بعلوم المحيطات في مكان آخر.‏

207
00:09:00,831 --> 00:09:03,125
‏-‏ رائع،‏ أين؟
‏ في المحيط.‏-

208
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
‏-‏ صحيح،‏ نعم.‏
‏ أهذا كل شيء؟ هل ستقضي عليها؟-

209
00:09:06,379 --> 00:09:07,630
‏لكن إذا تم ذلك في المرسى،‏

210
00:09:07,713 --> 00:09:10,424
‏ألن يقتل ذلك كل شيء في الماء،‏
وليس فقط العوالق؟

211
00:09:10,508 --> 00:09:13,219
‏لا،‏ إنها عملية صديقة للبيئة جداً.‏

212
00:09:13,302 --> 00:09:16,013
‏قبل سباق القوارب مباشرة،‏
سنرش بعض مسحوق التبييض.‏

213
00:09:16,097 --> 00:09:20,518
‏لديها تصنيف ممتاز
من ‏"‏‏‏(أوشنز إليفن) معهد المحيطات‏"‏‏‏

214
00:09:21,310 --> 00:09:23,437
‏-‏ وداعاً.‏ وداعاً،‏ الآن.‏
‏ انتظر.‏.‏.‏-

215
00:09:23,521 --> 00:09:27,858
‏استديروا،‏ وارحلوا بعيداً.‏
حسناً،‏ يا أطفال من الرائع رؤيتكم.‏

216
00:09:29,193 --> 00:09:32,446
‏إذاً،‏ أعتقد أنك لست بقعة جيدة بعد كل شيء.‏

217
00:09:32,530 --> 00:09:35,783
‏هذا رائع،‏ عالم المحيطات ذلك
يُحضر الشمبانيا إلى.‏.‏.‏

218
00:09:35,866 --> 00:09:37,702
‏إلى أصدقائه العلماء؟

219
00:09:37,785 --> 00:09:40,746
‏نعم،‏ إنه ليس عالم المحيطات،‏ إنه نادل.‏

220
00:09:40,830 --> 00:09:42,707
‏لكنه كان يعرف كل المصطلحات.‏

221
00:09:43,165 --> 00:09:45,876
‏لقد خدعونا،‏ سيقضون على بقعة جيدة.‏

222
00:09:45,960 --> 00:09:46,794
‏الأوغاد.‏

223
00:09:46,877 --> 00:09:50,631
‏سأعود لأطلب منهم استعارة هاتفهم للاتصال
بالقناة 6 للأخبار.‏

224
00:09:50,715 --> 00:09:53,593
‏يمكنك فعل ذلك،‏
أو يمكننا التغلب عليهم في لعبتهم الخاصة.‏

225
00:09:53,676 --> 00:09:54,552
‏كيف نفعل ذلك؟

226
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
‏لا يعرفون أنك تعرف أنهم خدعوك.‏

227
00:09:57,388 --> 00:09:59,140
‏-‏ إذاً؟
‏ إذاً استخدم ذلك.‏-

228
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
‏دعهم يعتقدون أنهم فازوا،‏
حتى يخفضون من حذرهم لما سنفعله.‏

229
00:10:02,810 --> 00:10:04,770
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏ لديّ فكرة.‏-

230
00:10:04,854 --> 00:10:07,607
‏سنحتاج إلى شخص لديه قارب
ومعرفة بنوادي اليخوت،‏

231
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
‏ومن يحب القضاء على ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏
في سباق القوارب غداً.‏

232
00:10:10,735 --> 00:10:13,279
‏هل طلبت منا الخروج؟

233
00:10:13,362 --> 00:10:17,158
‏‏"‏‏‏دانكن‏"‏‏‏ لماذا نعيش على جزيرة،‏
إذا كان بإمكان أي شخص القدوم إلى هنا؟

234
00:10:17,241 --> 00:10:19,035
‏-‏ من أجل المشاهدات؟
‏ اصمت.‏-

235
00:10:22,038 --> 00:10:24,290
‏لدينا اقتراح لكما يا ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏ و ‏"‏‏‏دانكن‏"‏‏‏.‏

236
00:10:24,373 --> 00:10:27,877
‏ساعدانا على إيقاف ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏
من قتل بقعة العوالق في مرساهم.‏.‏.‏

237
00:10:27,960 --> 00:10:29,086
‏وعلى ماذا نحصل؟

238
00:10:29,170 --> 00:10:31,547
‏الرضا بمعرفة أنكما قمتما بفعل الصواب؟

239
00:10:31,631 --> 00:10:34,550
‏أحب فعل الصواب إنه الأفضل!‏ صحيح يا ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏؟

240
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
‏نعم،‏ أنا أيضاً.‏.‏.‏

241
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
‏-‏ الكاحلين.‏
‏ إذاً،‏ من دون جوارب؟-

242
00:10:38,596 --> 00:10:41,682
‏لا،‏ أرتدي حذائي الخاص بالقوارب،‏
لا ترتدي الجوارب مع القوارب.‏

243
00:10:42,642 --> 00:10:44,101
‏-‏ أبعد الكاحلين.‏
‏ ماذا قلتِ؟-

244
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
‏-‏ ‏"‏‏‏أنكي دودل دام،‏ دي‏"‏‏‏
‏ عفواً؟-

245
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
‏-‏ شيء لبنك الكاحل.‏
‏ أنا لا أفهمكِ.‏-

246
00:10:48,314 --> 00:10:50,650
‏-‏ أتقصدين نتوء ساقي؟
‏ بالتأكيد.‏-

247
00:10:50,733 --> 00:10:52,568
‏لا أعرف عن ماذا تتحدثان.‏

248
00:10:52,652 --> 00:10:55,446
‏لكن بخصوص خطة العوالق خاصتكم،‏ هذا أمر صعب.‏

249
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
‏لكن هذا يحدث جزئياً بسب خطأ جماعتك.‏

250
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
‏عفواً،‏ كيف ذلك؟

251
00:10:59,909 --> 00:11:03,120
‏‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏ فقط يريدون القضاء
على بقعة العوالق في الوقت المناسب

252
00:11:03,204 --> 00:11:05,956
‏من أجل سباق القوارب الغبي
قرب ناديكم الغبي لليخوت.‏

253
00:11:06,040 --> 00:11:09,210
‏لكن إذا بقيت بقعة العوالق موجودة هناك
عند بداية سباق القوارب.‏.‏.‏

254
00:11:09,293 --> 00:11:12,880
‏تلك البقعة ستجعل ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏ يبدون كالحمقى

255
00:11:12,963 --> 00:11:14,048
‏ما هي الخطة؟

256
00:11:14,131 --> 00:11:18,010
‏بعض الأتباع سيرشون مسحوق التبييض
على البقعة غداً صباحاً.‏

257
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
‏نريدهم أن يظنوا أنهم رشّوا المبيّض،‏

258
00:11:20,262 --> 00:11:22,973
‏لذا نحتاج إلى استبدال مسحوقهم المبيّض
بشيء آخر.‏

259
00:11:23,057 --> 00:11:25,893
‏شيء لن يؤذي المحيط مثل صودا الخبز أو.‏.‏.‏

260
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
‏-‏ ‏"‏‏‏بانكو‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بانكو‏"‏‏‏؟-

261
00:11:27,520 --> 00:11:29,522
‏-‏ فُتات الخبز.‏
‏ فُتات الخبز،‏ بالطبع.‏-

262
00:11:29,605 --> 00:11:31,565
‏فُتات الخبز يجعل كل شيء أفضل.‏

263
00:11:31,649 --> 00:11:34,860
‏غالباً لدينا ذلك في المطعم،‏ لكنه غير كافٍ.‏

264
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
‏لدينا طن من ‏"‏‏‏البانكو‏"‏‏‏ في المطبخ هنا.‏

265
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
‏لماذا؟

266
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
‏ربما لأن نادي اليخوت

267
00:11:39,740 --> 00:11:42,159
‏يستخدمه لصنع كمية كبيرة
من القريدس المقلي يومياً.‏

268
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
‏كيف نحصل على ‏"‏‏‏البانكو‏"‏‏‏؟

269
00:11:43,494 --> 00:11:45,204
‏أنا عضو في نادي اليخوت،‏ يا فتى.‏

270
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
‏عندما أطلب البانكو،‏ يقولون:‏ ‏"‏‏‏هاو بانكد؟‏"‏‏‏

271
00:11:47,373 --> 00:11:49,041
‏إذاً لدينا اتفاق؟ ننقذ البقعة،‏

272
00:11:49,125 --> 00:11:51,377
‏تتمكنان من إحراج ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏،‏
الجميع سعداء.‏

273
00:11:51,460 --> 00:11:53,504
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ ‏"‏‏‏دانكن‏"‏‏‏،‏ لنتصافح بالكاحلين.‏-

274
00:11:53,587 --> 00:11:55,965
‏أرغب في احترام عادات بلدك.‏

275
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
‏أفترض أنني مستعد لذلك.‏

276
00:12:00,052 --> 00:12:02,930
‏يا أصدقاء،‏ آسف لأنني فزعت البارحة.‏

277
00:12:03,013 --> 00:12:05,516
‏آسفة لأنني دعوتك باللئيم.‏

278
00:12:06,183 --> 00:12:08,853
‏لم أكن مستعداً للاعتراف بأن
رابطتي الوحيدة مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏

279
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
‏هي السخرية من ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

280
00:12:10,855 --> 00:12:12,064
‏هذا ليس ظريفاً.‏

281
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
‏لكني لا أريد أن أكون لئيماً كما قلتِ.‏

282
00:12:14,442 --> 00:12:15,609
‏أريد أن أكون لطيفاً.‏

283
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
‏-‏ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‏ لا أعرف.‏-

284
00:12:17,862 --> 00:12:20,531
‏حسناً،‏ لا يمكنك إيقاف ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏
من إهانة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

285
00:12:20,614 --> 00:12:22,450
‏ولكن يمكنك التوقف عن مصافحته عالياً.‏

286
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
‏هذا هو أفضل جزء.‏

287
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
‏أيضاً،‏ كما قلت لكِ إنه مستحيل.‏

288
00:12:26,287 --> 00:12:29,331
‏هيا،‏ سنمثّل الأدوار،‏
سأكون ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ وسأهين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

289
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أبكي في نهاية كل فيلم،‏
مصافحة عالية.‏

290
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
‏-‏ يبكي.‏
‏ ليس كل فيلم.‏-

291
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
‏لا،‏ لا تصافح عالياً.‏

292
00:12:36,964 --> 00:12:40,217
‏صحيح،‏ لكن من الصعب عدم القيام بذلك.‏
إنه مثل المُنعكس.‏

293
00:12:40,301 --> 00:12:42,678
‏-‏ لا بأس،‏ لنحاول مجدداً.‏
‏ يا إلهي.‏-

294
00:12:42,762 --> 00:12:45,598
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ وُلدت مع بقع في الإبط.‏ أجل.‏

295
00:12:47,933 --> 00:12:49,310
‏ماذا نفعل؟ ما هذا؟

296
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
‏نمثّل الأدوار.‏

297
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
‏أتظاهر بأنني ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ وهو يسخر من ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

298
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
‏حتى يتوقف ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏ عن مصافحته.‏

299
00:12:53,981 --> 00:12:56,108
‏-‏ هل يمكنني اللعب؟
‏ إنها ليست لعبة حقاً.‏-

300
00:12:56,192 --> 00:12:59,528
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أبدو ككلب من فترة السبعينات.‏
مصافحة عالية.‏

301
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
‏كلب!‏

302
00:13:01,322 --> 00:13:02,281
‏لا.‏

303
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ حلّاقي لا يستطيع أن يقرر

304
00:13:04,992 --> 00:13:06,994
‏أين ينتهي شعر رقبتي،‏ ويبدأ شعر ظهري.‏

305
00:13:07,077 --> 00:13:08,287
‏لا يوجد مصافحة عالية.‏

306
00:13:08,370 --> 00:13:09,705
‏لا أستطيع،‏ فقط لا أستطيع.‏

307
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أخاف من العناق الطويل.‏

308
00:13:11,707 --> 00:13:14,043
‏لا أريد أن أعانقك،‏
ليس خوفاً من العناق الطويل.‏

309
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ولدي وحمة قرب منطقتي الخاصة.‏

310
00:13:16,128 --> 00:13:18,130
‏هذا يجعلها تبدو كما لو أن لدي ثقب مزدوج.‏

311
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ ثقب مزدوج.‏-

312
00:13:20,633 --> 00:13:23,302
‏لم تقم بمصافحة عالية،‏ هذا تقدّم.‏

313
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
‏لقد فعلتها.‏

314
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
‏أليس هذا رائعاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

315
00:13:26,096 --> 00:13:28,516
‏نعم،‏ نعم لقد كان هذا رائعاً حقاً.‏

316
00:13:28,599 --> 00:13:30,434
‏‏"‏‏‏في صباح اليوم التالي‏"‏‏‏

317
00:13:31,060 --> 00:13:34,104
‏هل يمكنني الحصول على المساعدة لربط الحبل؟

318
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
‏نحن مشغولون نوعاً ما الآن.‏

319
00:13:35,981 --> 00:13:39,777
‏عظيم،‏ شكراً،‏ عائلتي انضمّت للتو،‏
متأكد أنه لديكما بيان على مستوى النادي؟

320
00:13:39,860 --> 00:13:41,362
‏-‏ هل صدقاك؟
‏ نعم.‏-

321
00:13:41,445 --> 00:13:43,531
‏سأشرح بعض الأمور وسنكون على ما يرام.‏

322
00:13:43,614 --> 00:13:45,241
‏لم يخبرنا أحد بأي شيء،‏ لذا.‏.‏.‏

323
00:13:45,324 --> 00:13:48,285
‏لا بأس،‏ تحدث هذه الأشياء،‏ إنه ليس خطأكما.‏

324
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
‏أستطيع القول أنكما يا رفاق رائعان

325
00:13:50,120 --> 00:13:52,581
‏قارب والدي يُدعى ‏"‏‏‏تشا-‏ تشينغ‏"‏‏‏،‏ كما تريان.‏

326
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
‏لكن نادي يخوت جديد،‏ اسم جديد.‏

327
00:13:54,458 --> 00:13:56,710
‏أفترض أنه لديكما ملصقات جاهزة
لإعادة التسمية؟

328
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
‏-‏ ملصقات؟
‏ مجدداً،‏ ليس خطأكما.‏-

329
00:13:58,546 --> 00:14:00,339
‏دعونا نمشي إلى ورشة الملصقات.‏

330
00:14:00,422 --> 00:14:03,175
‏تعالا،‏ إذاً من ناحية الاسم أفكر

331
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
‏‏"‏‏‏بوتي بوتي بو-‏ بوتي بانانا فانا فلو-‏ فلوتي

332
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
‏مي ماي مو-‏ موتي‏"‏‏‏،‏

333
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‏ما لم يكن عضواً آخر يملك هذا الاسم.‏

334
00:14:08,889 --> 00:14:12,601
‏لا بد أنه كان هناك فأر تحت سطح القارب،‏
لأن شيئاً ما كان يُدغدغ كاحليّ.‏

335
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
‏نعم،‏ هذه فئران بالنسبة لك.‏

336
00:14:14,728 --> 00:14:15,855
‏هل أحسست بشعور جيد؟

337
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
‏-‏ أحسست بشعور غريب.‏
‏ غريب جيد؟-

338
00:14:17,648 --> 00:14:19,275
‏-‏ غريب مخيف.‏
‏ غريب مخيف جيد؟-

339
00:14:19,358 --> 00:14:21,986
‏-‏ غريب مخيف سيء؟
‏ غريب مخيف سيء جيد؟-

340
00:14:22,069 --> 00:14:23,320
‏آسف،‏ يا فُتات الخبز.‏

341
00:14:23,404 --> 00:14:25,656
‏يتم التضحية بك حتى تعيش تلك البقعة.‏

342
00:14:26,365 --> 00:14:30,035
‏سنعود إلى قاربي الآن،‏
بما أننا لم نعثر على ورشة الملصقات.‏

343
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
‏وهو أمر محرج لكما يا رفاق.‏

344
00:14:32,538 --> 00:14:34,999
‏انتظرا لحظة،‏
هل هذا ‏"‏‏‏نادي (جلينكريست) لليخوت‏"‏‏‏.‏

345
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
‏يا إلهي،‏ هذا جنون.‏

346
00:14:36,750 --> 00:14:39,378
‏أنا عضو جديد في ‏"‏‏‏نادي (كريستجلين) لليخوت‏"‏‏‏.‏

347
00:14:39,461 --> 00:14:41,380
‏أنا متأكد أن هذا يحدث طوال الوقت.‏

348
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
‏لنبقى على اتصال،‏ حسناً وداعاً.‏

349
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
‏أيتها الطيور الغبية،‏ لا تأكلي المبيّض.‏

350
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
‏‏"‏‏‏جيبرز‏"‏‏‏،‏ النوارس تلتهم فُتات الخبز.‏

351
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
‏مهلاً،‏ انتظر لحظة.‏

352
00:14:57,688 --> 00:14:59,773
‏هذا ليس مبيّض،‏ إنه فُتات خبز.‏

353
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
‏-‏ أوقف ذلك القارب.‏
‏ انطلق!‏-

354
00:15:02,401 --> 00:15:03,861
‏ماذا.‏.‏.‏ مهلاً!‏

355
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
‏ألا يمكن لهذا الشيء أن يُسرع؟

356
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
‏لا يمكنك أن تصنع جلبة في المرسى،‏
لسنا حيوانات.‏

357
00:15:09,325 --> 00:15:10,993
‏ربما تريد أن تصنع تلك الجلبة.‏

358
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
‏ذلك الأحمق لا يمكنه إيقافنا.‏

359
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
‏أمسك به،‏ أمسك به.‏

360
00:15:15,831 --> 00:15:18,667
‏-‏ تباً،‏ لقد أوقفنا ذلك الأحمق.‏
‏ مانع اليخت!‏-

361
00:15:21,253 --> 00:15:24,256
‏بدّلتم مسحوق التبييض بفُتات الخبز.‏

362
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
‏أحسنتم،‏ لكن هذا ليس كافِ.‏

363
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
‏لقد كذبت بشأن دراسة العوالق.‏

364
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
‏لم يكن هنالك عالم محيطات،‏
لقد كان نادلاً رائعاً.‏

365
00:15:31,055 --> 00:15:34,725
‏لست بحاجة إلى عالم محيطات،‏
ليخبرني أن تلك البقعة القبيحة يجب أن تزول.‏

366
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
‏فقط انظروا إليها!‏

367
00:15:36,977 --> 00:15:38,062
‏توقف عن وصفها بالقبح.‏

368
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
‏إنها بقعة عوالق عظيمة تمنح الحياة،‏
وهي حقاً مثيرة في الليل.‏

369
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
‏-‏ سنأخذ مُبيّضنا،‏ سلّموه.‏
‏ لا.‏-

370
00:15:44,777 --> 00:15:47,154
‏-‏ أعطوني المبيّض،‏ سلّموني المبيّض.‏
‏ لا!‏-

371
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
‏لا،‏ أريد المبيّض!‏

372
00:15:48,781 --> 00:15:52,409
‏اصعدا قاربهم وأحضرا المبيّض،‏
واقضيا على البقعة،‏ افعلا ذلك الآن.‏

373
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‏الرأس،‏ بسرعة بسرعة.‏

374
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
‏-‏ ماذا؟
‏ المرحاض.‏-

375
00:15:56,038 --> 00:15:57,623
‏-‏ تخلصوا من البضائع.‏
‏ البضائع؟-

376
00:15:57,706 --> 00:16:00,000
‏المبيّض،‏ ألقوا المبيّض في المرحاض.‏

377
00:16:00,084 --> 00:16:02,586
‏-‏ لكن ألن يذهب ذلك إلى المحيط؟
‏ لا،‏ هناك خزان.‏-

378
00:16:02,670 --> 00:16:03,587
‏يا إلهي،‏ أنت فقير.‏

379
00:16:04,296 --> 00:16:07,091
‏-‏ آسفة،‏ أيها الأتباع،‏
‏ تخلصنا منه للتو في المرحاض.‏-

380
00:16:07,174 --> 00:16:08,592
‏الآن هو في مؤخرة القارب.‏

381
00:16:08,676 --> 00:16:09,885
‏مزعج للغاية.‏

382
00:16:09,969 --> 00:16:13,555
‏غادرا القارب واذهبا إلى المتجر،‏
اشتريا المزيد من المبيّض وأبقيا الإيصال.‏

383
00:16:13,639 --> 00:16:14,556
‏وأحضرا ثلجاً.‏

384
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
‏سنخبر العالم أنك قضيت على الخليج.‏

385
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‏امضوا قُدماً،‏ سأنكر ذلك.‏

386
00:16:18,978 --> 00:16:22,147
‏أيضاً،‏ لا أحد يهتم.‏
البقعة هي السيئة،‏ وليس المبيّض.‏

387
00:16:22,231 --> 00:16:25,609
‏المبيّض جيد،‏ يجعل الأشياء نظيفة.‏
ألم تشاهدوا إعلان مبيّض.‏

388
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
‏لا تحاضرني عن إعلانات المبيّض.‏

389
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
‏إنها السبب أنني لم أشعر
بالحاجة إلى تعلّم المسح بشكل صحيح.‏

390
00:16:30,823 --> 00:16:32,616
‏ليس لدي المزيد من الوقت لهذا.‏

391
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
‏سيبدأ سباق القوارب قريباً.‏

392
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
‏ويجب أن يكون لدي
‏"‏‏‏بينيا كولادا‏"‏‏‏ قبل سباق القوارب.‏

393
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
‏حان وقت مغادرتكم أيها الأطفال.‏

394
00:16:39,999 --> 00:16:45,087
‏هذا المركب ممنوع للأبد من دخول
‏"‏‏‏جلين كريست مارينا‏"‏‏‏ مرة أخرى.‏

395
00:16:45,170 --> 00:16:48,173
‏أهذا كل شيء؟ يفوز الأشرار؟
وتموت العوالق الصغيرة؟

396
00:16:48,257 --> 00:16:51,010
‏لا،‏ يجب أن نبقي قارب التبييض
بعيداً عن العوالق.‏

397
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
‏يجب أن نذهب‏"‏‏‏غرينبيس‏"‏‏‏ خلفهم.‏

398
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
‏لكن كيف؟ نحن ممنوعون حتى من دخول المرسى.‏

399
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
‏ماذا لو تسللنا إلى الداخل؟

400
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
‏نريد استئجار 5 زوارق خشبية،‏ لمدة نصف يوم.‏

401
00:17:00,602 --> 00:17:03,939
‏-‏ ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏ البطاقة؟
‏ يجب أن تكون بعمر الـ18 لتستأجر قارب.‏-

402
00:17:04,023 --> 00:17:06,191
‏ماذا لو استخدمت 100 دولار.‏

403
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
‏لا أدري.‏

404
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
‏نحن في مهمة ‏"‏‏‏بلوب-‏ إيتاريان‏"‏‏‏.‏

405
00:17:09,778 --> 00:17:12,698
‏نحتاج إلى استئجار 5 من أفضل قوارب التجديف
لإنقاذ البقعة.‏

406
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
‏-‏ ‏"‏‏‏بيدل-‏ بادلز‏"‏‏‏؟
‏ الزوارق الخشبية!‏ من فضلك!‏-

407
00:17:15,826 --> 00:17:17,995
‏امضوا قٌدماً،‏ خذوا الزوارق.‏ أعطوني المال.‏

408
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
‏ألن يتعرفوا علينا إذا عدنا إلى هناك؟

409
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
‏صحيح،‏ نحتاج إلى التنكر.‏

410
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
{\an8}‏-‏ هل لديكِ مفقودات؟
‏ نعم،‏ لدينا.‏-

411
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
‏جيد،‏ لأننا أضعنا هذه وهذه.‏

412
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
‏-‏ سعيدة بمقابلتنا هذا الشاب.‏
‏ حسنا.‏-

413
00:17:29,590 --> 00:17:31,425
‏غطاء ملابس سباحة بالأزهار؟ إنه لي.‏

414
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
‏كيف نبدو؟

415
00:17:34,970 --> 00:17:38,307
‏إذا بدت ‏"‏‏‏غرينبيس‏"‏‏‏ رائعة كما نبدو،‏
لوجد العديد من الحيتان.‏

416
00:17:38,557 --> 00:17:40,476
‏الأتباع قد عادوا.‏

417
00:17:40,559 --> 00:17:44,438
‏انتشروا،‏ اصنعوا خطاً.‏
اتجهوا بين قارب التبييض والبقعة.‏

418
00:17:44,521 --> 00:17:48,067
‏حسناً،‏ لا مشكلة.‏
أستطيع بالتأكيد توجيه هذا القارب.‏

419
00:17:48,150 --> 00:17:49,276
‏يا رفاق،‏ أين ذهبتم؟

420
00:17:51,612 --> 00:17:54,364
‏-‏ توقفا،‏ أيها الأحمقان القاتلان!‏
‏ أنت!‏ من في البلوزة!‏-

421
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
‏إنه غطاء ملابس سباحة،‏ أيها الأحمق!‏

422
00:17:56,825 --> 00:17:58,952
‏لا يهمني ما هو.‏ اخرجوا من المرسى الخاص بي.‏

423
00:17:59,036 --> 00:18:01,205
‏لا،‏ ولتشهد عليّ هذه البقعة

424
00:18:01,288 --> 00:18:03,791
‏لن يمر قارب التبييض هذا.‏

425
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
‏هلّا أسرعتما الأمر؟

426
00:18:05,209 --> 00:18:08,837
‏وليُبعد أحد ما زوارقهم الخشبية إلى البحر!‏
يُسمح لنا القيام بذلك،‏ صحيح؟

427
00:18:09,046 --> 00:18:12,424
‏لن نذهب إلى أي مكان!‏

428
00:18:13,383 --> 00:18:16,011
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ استمر في ضرب مجدافك.‏
‏ بكل سرور.‏-

429
00:18:16,929 --> 00:18:18,722
‏قد يبدو الأمر جنونياً.‏

430
00:18:18,806 --> 00:18:21,141
‏لكن بدا وكأن تلك البقعة تحركت قليلاً.‏

431
00:18:21,225 --> 00:18:22,768
‏-‏ تلك البقعة تتحرك.‏
‏ ماذا؟-

432
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
‏عندما تضرب مجدافك،‏ تتحرك البقعة بعيداً.‏

433
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
‏أنت على حق.‏ إنها تتحرك بعيداً.‏

434
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
‏قال ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ الأصوات تؤثر بها.‏

435
00:18:28,690 --> 00:18:30,317
‏قال ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ الأصوات تؤثر بها!‏

436
00:18:30,400 --> 00:18:31,902
‏فلتضربوا بمجاديفكم جميعاً.‏

437
00:18:32,528 --> 00:18:35,989
‏ظننت أننا نريد إبقاء النقطة في المرسى
لإحراج ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏؟

438
00:18:36,073 --> 00:18:39,118
‏اللعنة،‏ هذا ليس حول ‏"‏‏‏جلينكريست‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏جزيرة (كينغهيد)‏"‏‏‏.‏

439
00:18:39,201 --> 00:18:41,995
‏يتعلق الأمر بإعطاء فرصة لبقعة مُساء فهمها.‏

440
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
‏اللعنة،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لقد أصبتني بقشعريرة.‏

441
00:18:44,581 --> 00:18:48,252
‏-‏ ‏"‏‏‏دانك‏"‏‏‏،‏ هل نحن على وفاق مع هذا؟
‏ ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏ تريد رأيي في أمر ما؟-

442
00:18:48,335 --> 00:18:50,420
‏لا تهتم،‏ انس ذلك.‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سنقوم بذلك.‏

443
00:18:50,504 --> 00:18:53,924
‏-‏ دعونا ‏"‏‏‏بيد بايبر‏"‏‏‏ هذا الأحمق.‏
‏ تقنياً،‏ ‏"‏‏‏بيد بايبر‏"‏‏‏ معكوسة.‏-

444
00:18:54,007 --> 00:18:56,385
‏حتى العوالق تريد الهرب من أصوات ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

445
00:18:56,468 --> 00:18:58,428
‏هذا مهين جداً،‏ لكني سعيد أن الأمر يعمل.‏

446
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
‏أخبرتكم أن ألحاني لها هدف.‏

447
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
‏يا للهول،‏ ما الذي تنتظرونه؟

448
00:19:02,141 --> 00:19:04,560
‏اخترقوا الزوارق الخشبية،‏
واقضوا على الشيء اللعين.‏

449
00:19:04,643 --> 00:19:07,104
‏لا نحتاج إلى ذلك.‏
إنها تتحرك بعيدا من تلقاء نفسها.‏

450
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
‏لا تخبرني أنك لست بحاجة.‏.‏.‏

451
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
‏نعم،‏ انظر إلى ذلك.‏

452
00:19:09,982 --> 00:19:11,942
‏-‏ إنها تعمل.‏
‏ استمروا في الضرب.‏-

453
00:19:12,025 --> 00:19:15,112
‏اذهب يا صديقي،‏ وعُد إلى المحيط حيث تنتمي.‏

454
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
‏حسناً!‏

455
00:19:18,907 --> 00:19:20,576
‏-‏ لقد فعلناها.‏
‏ حسناً.‏-

456
00:19:20,701 --> 00:19:22,786
‏ربما كنتم الحسناء

457
00:19:22,870 --> 00:19:24,955
‏وأنا كنت الوحش.‏

458
00:19:25,205 --> 00:19:28,333
‏حان الوقت لسباق القوارب!‏

459
00:19:30,878 --> 00:19:34,423
‏لقد عاد ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ سوف تتغير الأمور
عندما يقابل ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏ الجديد.‏

460
00:19:35,257 --> 00:19:36,592
‏يمكنك فعلها،‏ ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏.‏

461
00:19:37,426 --> 00:19:40,804
‏إذاً استمع يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏
كنت أفكر بشأن علاقتنا و.‏.‏.‏

462
00:19:40,888 --> 00:19:43,432
‏قضيت وقتاً رائعاً،‏ شكراً.‏
تفحصها،‏ أحضرت لك شيئاً.‏

463
00:19:44,099 --> 00:19:46,685
‏أحضرت لي شيئاً؟ من ‏"‏‏‏كوكومو‏"‏‏‏؟

464
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
‏فتاحة زجاجات بشكل سيدة مثيرة.‏

465
00:19:49,354 --> 00:19:52,191
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ أحبها.‏
‏ حسناً،‏ لا تصبح عاطفياً جداً.‏-

466
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
‏انظر إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هناك.‏

467
00:19:53,817 --> 00:19:57,738
‏عدت للتو من العطلة،‏ وها هو يشعرني بالحزن.‏

468
00:19:58,488 --> 00:19:59,698
‏أجل!‏

469
00:20:04,703 --> 00:20:07,164
‏-‏ لأنك ذهبت إلى ‏"‏‏‏جامايكا‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ ها هي ذي.‏-

470
00:20:07,414 --> 00:20:09,666
‏لا أستطيع،‏ يدي مريضة.‏

471
00:20:09,750 --> 00:20:10,626
‏مقرف.‏

472
00:20:10,709 --> 00:20:14,004
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ لقد فعلتها.‏ لم أعتقد أن هذا سينجح،‏

473
00:20:14,087 --> 00:20:16,298
‏ولكن ربما قد ساعدتِ ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏ لينضج قليلاً.‏

474
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

475
00:20:19,343 --> 00:20:20,219
‏ماذا،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

476
00:20:20,385 --> 00:20:24,223
‏لقد أخبرني ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏ للتو أن لديك وحمة
على شكل ثقب.‏

477
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
‏دعني أراها.‏

478
00:20:25,974 --> 00:20:29,061
‏-‏ رائع.‏
‏ تتمنى لو كان لديك وحمة على شكل ثقب.‏-

479
00:20:29,144 --> 00:20:30,020
‏لقد ذهبوا.‏

480
00:20:30,103 --> 00:20:31,980
‏تدبرتِ أمرهم،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ مصافحة عالية.‏

481
00:20:32,898 --> 00:20:34,107
‏كيف حالك،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

482
00:20:34,191 --> 00:20:36,318
‏لم أعتقد أن الوداع سيكون صعباً.‏

483
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
‏لكن الآن البقعة ستعيش في سلام.‏

484
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏ إنها تُؤكل.‏-

485
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
‏يا للهول.‏

486
00:20:42,324 --> 00:20:44,660
‏-‏ من الصعب المشاهدة.‏
‏ نعم.‏-

487
00:20:45,244 --> 00:20:48,580
‏إذا نجا أي منكم،‏
أياً كان الذي يهاجمكم بعنف الآن.‏

488
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
‏سأراك داخل المحار.‏

