﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
(‏‏"‏‏‏برجر (بوب
بيت جنازتك والمحرقة‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏لقضبان الستائر وغيرها‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيدات 4 بلا بق‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,815
‏أظن أن مزاج أبي ما يزال سيئاً.‏

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,192
‏كيف علمتِ هذا؟
أهي الطريقة التي يهز شاربه بها؟

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
{\an8}‏يبدو كجرو قلق يرى كابوساً في منامه.‏

11
00:00:29,070 --> 00:00:30,822
{\an8}‏حسنٌ،‏ نحن ذاهبون لنلعب البولينغ.‏

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,824
{\an8}‏سنحظى بليلة ممتعة،‏ صحيح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
{\an8}‏سنتناسى مشكلاتنا.‏

14
00:00:34,617 --> 00:00:38,663
{\an8}‏ولن نفكر في أمر تلك المجلة الغبية،‏
أو القائمة التي لم نُذكر فيها.‏

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
{\an8}‏ها هي تذكر القائمة.‏

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
{\an8}‏‏"‏‏‏أفضل برجر على الشاطئ‏"‏‏‏،‏ يا للدعابة.‏

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,795
{\an8}‏-‏ من يهتم بقائمة كهذه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ أنا أهتم!‏-

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
{\an8}‏-‏ لكنك تخبرنا أن القوائم سخيفة.‏
‏ إنها كذلك.‏-

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,967
{\an8}‏هل تقصد قوائم البقالة أيضاً؟
تذكرنا بشراء الحلوى.‏

20
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
{\an8}‏إذا كانت سخيفة،‏ لمَ ترغب أن تُذكر فيها؟

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,680
{\an8}‏لأن ذلك سيحسن العمل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
{\an8}‏أنت شخص حاذق.‏

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
{\an8}‏والمشترك بين المطاعم المُختارة

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,435
{\an8}‏أنها أماكن جديدة وعصرية.‏

25
00:01:00,518 --> 00:01:03,521
{\an8}‏يقدمون فيها البطاطا الحلوة المقلية
بطريقة حديثة وغبية.‏

26
00:01:03,605 --> 00:01:06,274
{\an8}‏-‏ ها قد بدأنا.‏
‏ أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سأتحدث.‏-

27
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
{\an8}‏البطاطا الحلوة المقلية شهية للغاية،‏
وسخيفة أيضاً،‏ وأنا أكرهها.‏

28
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
{\an8}‏تحب أمي وابنها الوسيم
البطاطا الحلوة المقلية.‏

29
00:01:12,906 --> 00:01:13,823
{\an8}‏وأنا أحبها أيضاً.‏

30
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
{\an8}‏هل تذوقتم البطاطا المعتادة؟

31
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
{\an8}‏لأنها لذيذة حقاً،‏

32
00:01:17,118 --> 00:01:20,288
{\an8}‏ولأن مزيج القرمشة والملوحة مثالي فيها.‏.‏.‏

33
00:01:20,371 --> 00:01:23,333
{\an8}‏-‏ اهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا تتوقف يا أبي،‏ أكمل كلامك.‏-

34
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
{\an8}‏-‏ أنت تقول كلاما رائعاً.‏
‏ نعلم ما تشعر به.‏-

35
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
{\an8}‏ألم تكلفني بشراء

36
00:01:27,545 --> 00:01:29,672
{\an8}‏-‏ 22 كغ من البطاطا الحلوة؟
‏ أجل.‏-

37
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
{\an8}‏وسنضيف البطاطا الحلوة المقلية
إلى اللائحة،‏ صحيح؟

38
00:01:32,342 --> 00:01:35,428
{\an8}‏أجل،‏ يبدو أننا بحاجة
إلى تحضير البطاطا المبتذلة هذه

39
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
‏ليُحبنا المسؤولون عن القائمة.‏

40
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‏‏"‏‏‏قطع تغيير ممرات‏"‏‏‏

41
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
‏انظروا،‏ لقد وصلنا.‏

42
00:01:39,849 --> 00:01:41,601
‏ألا تحب لعبة البولينج يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

43
00:01:41,976 --> 00:01:43,686
‏هل أقصد نفسي؟ بالطبع،‏ فأنا أحبها.‏

44
00:01:45,146 --> 00:01:48,316
‏هل توجد مناديل مستخدمة في جميع الأحذية،‏
أم أنه حذائي فقط؟

45
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
‏متعجرفة.‏

46
00:01:49,359 --> 00:01:51,986
‏انتبهوا،‏ يحدثكم مذيع المضامير المفضل لديكم

47
00:01:52,070 --> 00:01:55,740
‏لإبلاغ عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏
بالذهاب إلى المضمار الثالث.‏

48
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
‏انتظر،‏ أعرف هذا الصوت.‏

49
00:01:58,034 --> 00:02:00,662
‏-‏ ‏"‏‏‏غاري بيوسي‏"‏‏‏؟
‏ انتبه إلى حركة قدميك عند اللعب.‏-

50
00:02:00,745 --> 00:02:02,831
‏وستستمعون إلى موسيقى ‏"‏‏‏روك اند رول‏"‏‏‏ صاخبة.‏

51
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
‏يا للهول،‏ إنه ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏.‏

52
00:02:04,874 --> 00:02:05,750
‏‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏ من؟

53
00:02:05,834 --> 00:02:09,462
‏كان ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏ فارس الأسطوانات
في برنامج السهرة على إذاعة ‏"‏‏‏ويكسو‏"‏‏‏.‏

54
00:02:09,546 --> 00:02:12,090
‏كنت أستمع إليه كلما
عملت لوقت متأخر في المطعم،‏

55
00:02:12,173 --> 00:02:15,635
‏في الماضي،‏ عند افتتاحنا المطعم،‏
كانت الأحوال متقلبة.‏

56
00:02:15,718 --> 00:02:18,221
‏-‏ وانظر أين أصبحنا.‏
‏ كان شعار ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

57
00:02:18,304 --> 00:02:22,433
‏أنا ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏،‏
أحدثكم دون مسودة أو هراء آخر.‏

58
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‏كان كثير الكلام،‏
وكان يشغّل مجموعة الأغاني كاملة.‏

59
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
‏أدار البث على طريقته التي كانت ملهمة بحق.‏

60
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
‏إذاً،‏ لمَ يعمل في صالة ‏"‏‏‏البولينج‏"‏‏‏؟

61
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
‏-‏ ربما عليك أن تسأله.‏
‏ سأفعل ذلك.‏-

62
00:02:33,528 --> 00:02:36,531
‏-‏ كيف يبدو مظهري؟
‏ كحزين يرتدي فردة حذاء ‏"‏‏‏بولينج‏"‏‏‏ واحدة.‏-

63
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
‏هل قمت بتسوية سروالك؟

64
00:02:39,742 --> 00:02:41,244
‏عذراً،‏ ألست السيد ‏"‏‏‏كليمنتس‏"‏‏‏؟

65
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‏اسمي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ وأنا معجب للغاية بعملك.‏

66
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
‏لم اعتقد قط أنني سأراك هنا.‏

67
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
‏لم أتوقع أن أعمل هنا قط.‏

68
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
‏أنا أعقم أحذية ‏"‏‏‏البولينج‏"‏‏‏،‏ يا للهول.‏

69
00:02:49,335 --> 00:02:51,588
‏بإمكانك رش المزيد عليها،‏ صحيح؟

70
00:02:51,671 --> 00:02:53,173
‏-‏ أتساءل فحسب.‏
‏ ماذا جرى؟-

71
00:02:53,256 --> 00:02:55,091
‏لمَ لم تكمل عملك في الإذاعة؟

72
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
‏أصبح العمل سيئاً.‏

73
00:02:56,593 --> 00:02:59,721
‏بداية،‏ أرادوا مني تشغيل الأغاني الدارجة.‏

74
00:02:59,804 --> 00:03:01,431
‏ضمن البرنامج الإذاعي!‏

75
00:03:01,514 --> 00:03:02,765
‏أجل،‏ ورفضت ذلك.‏

76
00:03:02,849 --> 00:03:05,310
‏ثم طلبوا مني تقديم الجوائز
على الهواء مباشرة.‏

77
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
‏ورفضت ذلك أيضاً.‏

78
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
‏لكن تقديم الجوائز هو نوع من المرح.‏

79
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
‏أنا لا افعل شيئاً إن لم تكن هنالك جائزة.‏

80
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
‏يا صغار،‏ إن المستمعين الذين يمكن شراؤهم،‏

81
00:03:13,234 --> 00:03:16,362
‏بواسطة قميص وملصقات للمصدات،‏
هم النوع الذي لا تريدونه.‏

82
00:03:16,821 --> 00:03:17,739
‏ملصقات.‏

83
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
‏على أي حال،‏ طردوني من العمل،‏
وتخلوا عن فارس الأقراص.‏

84
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
‏لا يوجد منسق أغاني.‏

85
00:03:22,285 --> 00:03:26,039
‏أجل،‏ أنشئوا قائمة أغانٍ باستخدام الحاسوب
ومعرفات الإذاعة المسجلة مسبقاً.‏

86
00:03:26,122 --> 00:03:27,749
‏وأسموها إذاعة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

87
00:03:28,124 --> 00:03:31,878
‏ثم حصلت على على عرض للعمل
في إذاعة فاشلة تبث على الموجة القصيرة.‏

88
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
‏ولكن لدي كبريائي،‏ لذا.‏.‏.‏

89
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
‏-‏ ها أنت ذا هنا.‏
‏ ها أنا هنا.‏-

90
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
‏انظر إلينا،‏ لقد قدمنا إليك.‏

91
00:03:38,509 --> 00:03:40,470
‏نشكرك على تخصيص مضمار لنا.‏

92
00:03:40,553 --> 00:03:43,264
‏-‏ أخبرني أي مضمار مرة أخرى؟
‏ أنتم على المضمار الثالث.‏-

93
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
‏أعلم أنك لم تكن تجيب الطلبات على الإذاعة،‏

94
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
‏-‏ لكن،‏ هل يمكننا طلب المضمار الأول؟ إنه.‏.‏.‏
‏ لا.‏-

95
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
‏حسنٌ،‏ سنأخذ أي مضمار كان.‏

96
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
‏تستمعون الآن إلى إذاعة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

97
00:03:52,649 --> 00:03:55,568
‏ألا تحب إذاعتنا؟
لتعلم إذاً أن ذلك لا يهمنا.‏

98
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
‏هل طردوا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏ لهذا السبب؟

99
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
‏ظننتهم يبدلون إلى تنسيق بدون فارس قرص،‏
أليس هذا واحداً؟

100
00:04:00,448 --> 00:04:03,159
‏نعم،‏ إنه شخص متصنع يدعى ‏"‏‏‏إيدي تود‏"‏‏‏.‏

101
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
‏وهو شخص وقح للغاية.‏

102
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
‏لقد تذكرت الاسم للتو.‏

103
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
‏إنه شخص بغيض،‏ وموسيقاه كريهة.‏

104
00:04:08,581 --> 00:04:10,083
‏لكنها ممتعة رغم ذلك.‏

105
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
‏إذاً،‏ ما هو طلبك؟

106
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
‏أريد الحصول على ‏"‏‏‏برجر اليوم‏"‏‏‏
مع بعض البطاطا الحلوة المقلية الجديدة.‏

107
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ ألا تفضل البطاطا العادية؟-

108
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
‏خذ البطاطا العادية.‏

109
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‏أخبرني طبيبي أن البطاطا الحلوة أفضل لصحتي.‏

110
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
‏-‏ متى بدأت الإنصات إلى طبيبك؟
‏ ماذا؟-

111
00:04:24,514 --> 00:04:26,057
‏اللبن الرائب مفيد أيضاً لصحتك.‏

112
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
‏هل تريد الألبان المقلية؟

113
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
‏لا،‏ أنا أحب البطاطا الحلوة المقلية.‏
وما هو اللبن المقلي؟

114
00:04:30,603 --> 00:04:32,230
‏لا تحاول تقديم اللبن المقلي.‏

115
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
‏آسف،‏ لا أستطيع فعل ذلك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

116
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
‏لم تعد البطاطا الحلوة ضمن اللائحة.‏

117
00:04:36,192 --> 00:04:39,362
‏حسناً،‏ تمالك نفسك،‏ إنها مجرد بطاطا مقلية.‏

118
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
‏أتعلمين؟ سأتصل بصالة ‏"‏‏‏البولينج‏"‏‏‏.‏

119
00:04:41,698 --> 00:04:43,449
‏أريد إعطاء ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏ بعض الطعام.‏

120
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
‏لقد رماه الكون في صالة ‏"‏‏‏البولينج‏"‏‏‏ تلك،‏

121
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‏ثم أرسلني إلى تلك الصالة بعدها،‏

122
00:04:47,412 --> 00:04:51,207
‏حتى يذكرني بالتمسك والدفاع
عن البطاطا المقلية العادية.‏

123
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
‏امنحينا الإذن للذهاب مع أبي
لنرى أين سيقوده غضبه؟

124
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
‏اذهبوا جميعاً،‏ ولا تزعجوا والدكم؟

125
00:04:55,962 --> 00:04:58,673
‏يمكنكم أن تقولوا ‏"‏‏‏اهدأ يا أبي‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏اطمئن أيها المسن‏"‏‏‏.‏

126
00:04:58,756 --> 00:05:00,591
‏ماذا عن ‏"‏‏‏ما من شيء يدوم،‏ يا عزيزي‏"‏‏‏؟

127
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
‏سأحضر له شطيرة ‏"‏‏‏برجر‏"‏‏‏،‏
مع بعض البطاطا المقلية العادية.‏

128
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
‏قم بتحضيرها إذاً.‏

129
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
‏هل يمكن أن أتناول البطاطا الحلوة برأيكِ؟

130
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‏انتظر حتى يغادر الرجل المخيف.‏

131
00:05:12,937 --> 00:05:13,813
‏شكراً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

132
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
‏اعتاد مدير المحطة مشاجرتي

133
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‏لامتلاء فمي بالطعام خلال البث.‏

134
00:05:17,775 --> 00:05:20,653
‏لكنك فعلتها رغم ذلك،‏ قد وكانت حركة لطيفة،‏
ومقرفة أيضاً.‏

135
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
‏-‏ مثل أواني غسول الأنف.‏
‏ إنه الشخص ذاته-

136
00:05:22,989 --> 00:05:25,575
‏الذي طردني لأن الناس لا يستمعون
إلى فارس أقراص

137
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
‏ثرثار،‏ ويشغل ما يحلو له من المقاطع.‏

138
00:05:27,869 --> 00:05:30,580
‏أنا أريد الاستماع،‏
ولا يمكن أن أكون الوحيد.‏

139
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
‏وأبنائي يودون الاستماع أيضاً،‏ أليس كذلك؟

140
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
‏أنا أريد،‏ لقد أعجبني أسلوب هذا الرجل.‏

141
00:05:34,792 --> 00:05:37,337
‏أتمنى أن ألتزم بمبدأي مثله
عندما أصل إلى عمره.‏

142
00:05:37,420 --> 00:05:38,588
‏أود الاستماع أيضاً.‏

143
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
‏ماذا كان اسم المحطة؟

144
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
‏أبلغ مدير الإذاعة هذا الكلام.‏

145
00:05:42,050 --> 00:05:44,677
‏أتعلم؟ سأتصل به في الإذاعة.‏

146
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
‏لا أعتقد أن أحداً سيجيب على اتصالك
في هذا الوقت.‏

147
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
‏سأذهب إليهم الآن.‏

148
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
‏لن تجد مدير الإذاعة هناك اليوم.‏

149
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
‏حسنٌ،‏ وما رأيك بالغد؟

150
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‏أشعر أنني مشتعل بالحماسة الآن.‏

151
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
‏ويمكن أن أوقد حماستي غداً،‏ على الأرجح.‏

152
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
‏بالتأكيد يا أبي.‏

153
00:05:59,233 --> 00:06:02,403
‏استشر طبيبك إن كان شعورك بالحماسة
ليومين متتالين ضاراً بصحتك.‏

154
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
‏أتعلم؟ سأرافقك غداً.‏

155
00:06:04,447 --> 00:06:06,199
‏حقاً؟ هذا رائع.‏

156
00:06:06,282 --> 00:06:09,994
‏أود رؤية الدهشة على وجه ‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏
عند مقابلته لمعجب حقيقي.‏

157
00:06:10,078 --> 00:06:11,162
‏سيكون مشابهاً لهذا.‏

158
00:06:11,245 --> 00:06:14,415
‏‏"‏‏‏أطفئ تلك المروحة
فالرياح قوية للغاية هنا‏"‏‏‏.‏

159
00:06:18,461 --> 00:06:20,338
‏هل ستذهب إلى الإذاعة فقط؟

160
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
‏-‏ هل هذه هي الخطة؟
‏ أجل،‏ وسندخلها سوية-

161
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
‏وسنخبر مدير الإذاعة عن خطئه

162
00:06:24,425 --> 00:06:28,763
‏لطرده شخصاً شفافاً وصادقاً،‏
وتقديم أشياء عصرية ومزيفة.‏

163
00:06:28,846 --> 00:06:30,264
‏وسنعيد ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏ إلى عمله.‏

164
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
‏قد لا ننجح،‏ ولكننا نأمل ذلك.‏

165
00:06:32,350 --> 00:06:33,184
‏هيا بنا يا صغار.‏

166
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
‏حسنٌ،‏ وفي أثناء ذهابكم،‏
سأحضر الفطيرة في الداخل.‏

167
00:06:35,853 --> 00:06:37,814
‏أسألكِ وكلي أمل،‏
‏"‏‏‏هل نبيع الفطائر الآن؟‏"‏‏‏

168
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
‏أجل،‏ علينا فعل شيءٍ
حيال كل تلك البطاطا الحلوة.‏

169
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
‏لدينا كثير من البطاطا الحلوة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

170
00:06:42,568 --> 00:06:44,654
‏آسف،‏ ولكنني سعيد باستخدامها لصنع الفطائر.‏

171
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
‏ففطائر البطاطا الحلوة لذيذة،‏

172
00:06:46,406 --> 00:06:48,199
‏فالاستخدام الرئيسي هو تحضير الحلوى.‏

173
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
‏حسنٌ،‏ فهمنا مقصدك،‏ انطلق.‏

174
00:06:50,034 --> 00:06:53,287
‏أخبري الفطائر أن تنتظرني،‏ سأعود سريعاً.‏

175
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
‏‏"‏‏‏دبليو آي إكس يو‏"‏‏‏

176
00:06:54,580 --> 00:06:55,498
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏.‏

177
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
‏أهلاً،‏ أشكرك على قدومك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
أنت شخص رائع.‏

178
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
‏يا لفرحتي،‏ لقد دعاني
‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏ بالرائع.‏

179
00:07:00,586 --> 00:07:02,296
‏-‏ هل سمعتها ‏"‏‏‏رائع‏"‏‏‏؟
‏ سمعت ‏"‏‏‏تافه‏"‏‏‏.‏-

180
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
‏لا أصدر الأحكام،‏
لكن شاحنة المثلجات هذه غريبة.‏

181
00:07:05,299 --> 00:07:06,426
‏هذه عربة ‏"‏‏‏ذا تود‏"‏‏‏.‏

182
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
‏استُخدمت سابقاً في البث المباشر.‏

183
00:07:08,469 --> 00:07:10,555
‏الآن،‏ هي لإهداء القمصان في الأسواق.‏

184
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
‏أعني،‏ القمصان في الأسواق التجارية.‏

185
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
‏يمكنا إضرام النار بها
والانصراف إلى منازلنا اليوم.‏

186
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
‏خذ بنصيحته يا أبي.‏

187
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
‏ربما علينا الالتزام بخطتنا الأخرى.‏

188
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
‏لا مخططات ولا تفاهات.‏

189
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
‏صحيح،‏ قصدت خطتنا التي لم نضعها سابقاً.‏

190
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
‏لندخل فحسب.‏

191
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ألا تريد
قطعة من فطيرة البطاطا الحلوة؟

192
00:07:31,033 --> 00:07:32,577
‏لا أدري،‏ ما قولك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

193
00:07:32,660 --> 00:07:34,996
‏-‏ هل تستحق هذه الحريرات تناولها؟
‏ مظهرها جذاب.‏-

194
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
‏ما بك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

195
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
‏اعذريني يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لكن طعم الفطيرة سيء.‏

196
00:07:42,503 --> 00:07:43,921
‏ماذا تقصد من قول ‏"‏‏‏سيء‏"‏‏‏؟

197
00:07:44,005 --> 00:07:45,339
‏تحتاج المزيد من السكر.‏

198
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
‏سكر!‏ لم أضف أي سكر.‏

199
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
‏فالبطاطا حلوة أصلاً،‏ أعلم ذلك من اسمها.‏

200
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
‏ولم يكن لدي ‏"‏‏‏قرفة‏"‏‏‏ وبعض المكونات الأخرى.‏

201
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‏لقد ارتجلت،‏ فالأمر مشابه لعزف الجاز،‏
لكنها فطيرة.‏

202
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
‏دعني أتذوقها.‏

203
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
‏أظن أنها.‏.‏.‏

204
00:07:58,728 --> 00:07:59,979
‏ليست تماماً.‏.‏.‏

205
00:08:00,771 --> 00:08:01,814
‏آسفة،‏ إنها مريعة.‏

206
00:08:01,898 --> 00:08:03,483
‏أفسدتِ فطيرة واحدة،‏ لا يهم.‏

207
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
‏أفسدت 10 فطائر.‏

208
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
‏هل أفسدتِ 10 فطائر حقاً؟

209
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
‏انظري إلى الجانب المشرق،‏ قد يكون هذا
رقماً قياسياً من نوع ما،‏

210
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
‏حتماً.‏ أبحث عن الأمر يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏

211
00:08:13,618 --> 00:08:16,662
‏أتظاهر بالبحث،‏ وأتمنى
لو لم آتِ إلى هنا اليوم.‏

212
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
‏دعني أستوضح الأمر يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏.‏

213
00:08:19,081 --> 00:08:21,834
‏أتيت مع حشد من 4 غرباء إلى إذاعة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏،‏

214
00:08:21,918 --> 00:08:24,086
‏3 منهم أشتبه بكونهم أطفالاً بالتأكيد،‏

215
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
‏لتخبرني أنني مخطئ؟

216
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏ ولاسترجاع عمله أيضاً.‏-

217
00:08:28,299 --> 00:08:32,053
‏نحن معجبون بـ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ ونحبه طبعاً.‏

218
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‏-‏ كلام مؤثر.‏
‏ ومن تكون أنت؟-

219
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
‏أدعى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

220
00:08:34,680 --> 00:08:36,474
‏ألا يمكنك قول هذا عبر الهاتف؟

221
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
‏بحسب ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ لا يستقبل أحد الاتصالات هنا.‏

222
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
‏نحن نستقبل الاتصالات.‏

223
00:08:40,394 --> 00:08:42,563
‏صحيح،‏ لكن التنقل ضمن القائمة أمر صعب

224
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
‏بسبب الخيارات الآلية.‏

225
00:08:44,106 --> 00:08:45,900
‏عمل رائع يا أبي،‏ أنت لها.‏

226
00:08:45,983 --> 00:08:47,860
‏-‏ لقد التقيت بي للتو يا ‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏،‏
‏ أجل.‏-

227
00:08:47,944 --> 00:08:51,197
‏كفا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ لقد قابلتني للتو،‏
وسأقول شيئاً غريباً،‏

228
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
‏رجاءً،‏ أنصت إلى قولي.‏

229
00:08:52,907 --> 00:08:55,284
‏على فكرة،‏ عندما يقول الناس
‏"‏‏‏أنصت إليّ‏"‏‏‏ عموماً،‏

230
00:08:55,368 --> 00:08:57,328
‏يجب أن يتبعوها بكلام معقول.‏

231
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
‏-‏ أجل
‏ لا بد من الانصراف.‏-

232
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‏-‏ مهلاً.‏
‏ كنت أقصدكم.‏-

233
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
‏لم أتدرب على ما كنت سأقوله.‏

234
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
‏لم يخطر ببالي أنني سأبدأ الغناء.‏

235
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
‏-‏ بدأت ذلك من العدم.‏
‏ انظروا.‏-

236
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
‏إنها حجرتي القديمة للبث.‏

237
00:09:08,172 --> 00:09:09,632
‏مذهل،‏ انظروا إليها.‏

238
00:09:09,715 --> 00:09:11,759
‏إنها تبعث على الإحباط،‏ لكن بطريقة مسلية.‏

239
00:09:12,176 --> 00:09:13,135
‏هل يُسمح لنا.‏.‏.‏

240
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
‏من يهتم؟ لم تعد مستخدمة بعد.‏

241
00:09:16,764 --> 00:09:18,432
‏إنها تماماً كما تخيلتها.‏

242
00:09:18,516 --> 00:09:22,311
‏فهي تحوي ميكروفون ولوحاً كهربائياً بأزرار.‏

243
00:09:22,395 --> 00:09:24,146
‏-‏ خيال جيد يا أبي.‏
‏ ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ مرحباً.‏-

244
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
‏ألم تخبرني أن حجرة التسجيل
خارج الخدمة يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏.‏

245
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
‏لا يستعمل أحد الحجرة،‏

246
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
‏لكنهم وظفوا مهندساً،‏ هذا ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

247
00:09:30,736 --> 00:09:33,531
‏كان المهندس المسؤول عن برنامجي،‏
وكان عليه المغادرة معي،‏

248
00:09:33,614 --> 00:09:36,200
‏لكنه بقي هنا لأنه يفضل
‏"‏‏‏العمل مقابل النقود‏"‏‏‏.‏

249
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
‏هذا الصوت،‏ إنه مبهج للمعادلات حقاً.‏

250
00:09:39,287 --> 00:09:40,329
‏يسعدني سماع صوتك.‏

251
00:09:40,454 --> 00:09:43,291
‏ماذا تشعر عند تشغيل اللوحة
لأجل فارسٍ مزيف،‏ يا ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏؟

252
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
‏قد يكون ‏"‏‏‏إيدي تود‏"‏‏‏ مزيفاً،‏ لكنه الأفضل،‏

253
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
‏فهو فارس ساعة الزحام في السوق.‏

254
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
‏نجاحك وهمي.‏

255
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‏-‏ مثل ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ صديق ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ صحيح،‏ مهلاً!‏-

256
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
‏أراهن أنك تفتقد هذا الكرسي.‏

257
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
‏أجل،‏ الكثير من الذكريات.‏

258
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
‏فيه كثير من الدماء والعرق والريح.‏

259
00:09:56,804 --> 00:10:00,016
‏أشم رائحة الريح في الغالب،‏ انتظر،‏
ها هي رائحة العرق.‏

260
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
‏تجاوز الأمر.‏

261
00:10:01,350 --> 00:10:03,644
‏هل ترغب أن ألتقط صورة لك في هذا الكرسي،‏

262
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
‏أم أنه تصرف أحمق؟

263
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
‏هل تسمح لي بالجلوس على الكرسي؟

264
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
‏بالتأكيد،‏ تفضل.‏

265
00:10:09,567 --> 00:10:11,777
‏حقاً؟ عظيم.‏ التقط صورة لي وأنا متكئ

266
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
‏حاملاً الميكروفون ومستعداً لقول شيء طريف.‏

267
00:10:14,739 --> 00:10:17,658
‏أشعر بالحرج الشديد لرؤية حال
هذا الميكروفون الآن؟

268
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
‏‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏

269
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ أنقل هذه الأريكة إلى هنا.‏-

270
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
‏انظر كيف تسد الباب.‏

271
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
‏أود أخذ الميكروفون لثانية.‏

272
00:10:27,376 --> 00:10:28,419
‏يا ويلي،‏ لن تقوم.‏.‏.‏

273
00:10:28,502 --> 00:10:32,131
‏أعتذر عن انقطاع البث المزيف المعتاد.‏

274
00:10:32,214 --> 00:10:35,718
‏معكم ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏،‏ وشعاري هو
‏"‏‏‏بدون خطة أو هراء‏"‏‏‏

275
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
‏إياك أن تضغط ذاك الزر.‏

276
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
‏أيها المستمعون،‏ استعدوا
لسماع بعض الكلام الغريب.‏

277
00:10:40,389 --> 00:10:42,808
‏-‏ ألا توافقني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ ماذا يجري؟-

278
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
‏افتح الباب فوراً يا ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

279
00:10:44,852 --> 00:10:46,395
‏‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏،‏ لا تفتحه،‏ انظر إلي.‏

280
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
‏-‏ انظر إلي.‏
‏ قل اسمي.‏-

281
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
‏-‏ قل اسمي يا ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏
‏ يا للهول.‏-

282
00:10:50,650 --> 00:10:52,026
‏مرحى.‏

283
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
‏-‏ نحن على الهواء مباشرة يا قوم.‏
‏ لا.‏-

284
00:10:57,573 --> 00:10:59,867
‏افتح الباب الآن،‏ أنا جاد في كلامي.‏

285
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
‏يبدو أنه يتكلم بجدية يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏.‏

286
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
‏يجب أن أفتح الباب.‏

287
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
‏أيها المستمعون،‏ إن صاحب الصوت المرتعد

288
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
‏هو صديقي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

289
00:11:06,666 --> 00:11:08,709
‏وهو السبب نوعاً ما في حديثي اليوم إليكم.‏

290
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
‏كلا.‏.‏.‏ مرحباً.‏

291
00:11:10,503 --> 00:11:12,046
‏وهؤلاء هم أطفالك،‏ أليس كذلك؟

292
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
‏-‏ قولوا أسماءكم يا صغار.‏
‏ استمع،‏ ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏-

293
00:11:14,173 --> 00:11:16,342
‏أنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ صبي بصوت رخيم،‏

294
00:11:16,425 --> 00:11:17,718
‏-‏ ومؤهلات كبيرة.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

295
00:11:17,802 --> 00:11:19,720
‏-‏ وأنتِ؟
‏ أظن هذا أمراً خاطئاً،‏-

296
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
‏ولطالما أردت الحديث عبر الراديو،‏ لذا.‏.‏.‏

297
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
‏مرحباً؟ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

298
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
‏أنا شخص صارم،‏ وعنصري هو النار.‏

299
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
‏أنتم لا ترونني،‏ ولا يمكنكم قول خلاف ذلك.‏

300
00:11:28,312 --> 00:11:29,980
‏حسنٌ،‏ سأفتح الباب.‏

301
00:11:30,064 --> 00:11:32,149
‏قبل أن تفتحه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اسمح لي بالحديث.‏

302
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‏فتش عن مقطع قديم يا ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

303
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
‏أعرنا الميكروفون.‏

304
00:11:35,277 --> 00:11:36,612
‏5 دقائق من إطلاق الريح.‏

305
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
‏طبعاً،‏ افعل ما يحلو لك.‏

306
00:11:39,198 --> 00:11:41,367
‏لا تفتح الباب،‏ هذا ما أردناه.‏

307
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‏لقد استعدت عملي.‏

308
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
‏لا يدعى هذا استعادة عمل.‏

309
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
‏أنت متمترس في هذه الغرفة،‏ إنه أمر مختلف.‏

310
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
‏ظننت أننا فريق واحد.‏

311
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
‏انظر،‏ افعل ما يصب في مصلحتك.‏

312
00:11:50,251 --> 00:11:53,546
‏أما أنا،‏ سأوصل الـ‏"‏‏‏إيبود‏"‏‏‏ إلى وحدة التحكم،‏
وأبدأ التشغيل العشوائي.‏

313
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
‏وإن بدأت إحدى المسرحيات الشعرية المنطوقة،‏

314
00:11:55,840 --> 00:11:58,175
‏سنبث هذه المسرحية المنطوقة.‏

315
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‏لم يقبلوا أخذ الفطائر في متجر الحيوانات.‏

316
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
‏علمت ذلك،‏ قد تكون كلاب البودل هناك متكبرة.‏

317
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
‏ماذا سنفعل مع هذه المعضلة؟

318
00:12:07,351 --> 00:12:11,814
‏لا أعلم،‏ لكنها حقاً،‏ ليست لذيذة.‏

319
00:12:11,897 --> 00:12:13,274
‏سأجرب هذه الفطيرة.‏

320
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‏إنها فظيعة ومقرفة.‏

321
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
‏-‏ أعطني الكريما المخفوقة رجاءً.‏
‏ انتظر.‏-

322
00:12:21,449 --> 00:12:22,408
‏سأتناول المزيد.‏

323
00:12:24,660 --> 00:12:27,997
‏-‏ انتبهوا،‏ إنه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ على الراديو.‏
‏ ماذا؟-

324
00:12:28,080 --> 00:12:30,958
‏هذا الصوت الصادر
ليس أطول عزف طبول منفرد في العالم.‏

325
00:12:31,041 --> 00:12:33,586
‏إنه حارس الأمن يطرق باب الاستوديو.‏

326
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
‏يبدو شخصاً مجنوناً.‏

327
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
‏-‏ قد نتعرض للاعتقال.‏
‏ ماذا؟ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

328
00:12:37,590 --> 00:12:40,259
‏السؤال:‏ هل يمكنك تشغيل
أطول عزف طبول منفرد في العالم؟

329
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
‏إنه قيد التحضير.‏

330
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
‏يا للهول،‏ أطفالي.‏

331
00:12:42,928 --> 00:12:46,474
‏لم يعلق أحدكم على تسريحتي الجديدة.‏.‏.‏

332
00:12:47,641 --> 00:12:50,853
‏وقبل أن تصدح الألحان في السماء،‏
قد يكون توقيتاً جيداً للحديث

333
00:12:50,936 --> 00:12:52,688
‏مع صديقي القديم المهندس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

334
00:12:52,772 --> 00:12:56,442
‏اعتدنا أن نكون بشر فقط،‏
قبل ثورة آليي الراديو.‏

335
00:12:56,525 --> 00:12:58,152
‏كيف يعاملك الآليون؟

336
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
‏بشكل عادل.‏ لا يعمل كثر هنا.‏

337
00:13:00,696 --> 00:13:02,948
‏لا يوجد في ذكرى تأسيس الشركة
سوى أنا و‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏.‏

338
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
‏هذا يفقد الهدايا السرية متعتها.‏

339
00:13:04,992 --> 00:13:07,495
‏عذراً يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ أين صوت مؤثرات الصافرة،‏

340
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
‏في حال تلقيتُ ملاحظة لاحقاً؟

341
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
‏أود أيضاً طلب صوت خدش متبوعاً بصوت ليزر.‏

342
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
‏عادةً،‏ لا أتولى المؤثرات الصوتية،‏
لكن سأفعل هذا لمرة واحدة.‏

343
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
‏صوت طفل يبكي ثم صوت ترومبون حزين؟

344
00:13:23,427 --> 00:13:24,595
‏هل أنت ‏"‏‏‏موزارت‏"‏‏‏؟

345
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
‏مرحباً؟

346
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
‏أنا ‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏.‏ أطفئها فوراً.‏

347
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
‏-‏ أليس لديك زر لهذا الغرض؟
‏ بلى.‏-

348
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
‏إذاً اضغط عليه.‏

349
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
‏نعم،‏ لكن إن ضغطت على الزر،‏ سيأتون إلى هنا

350
00:13:34,897 --> 00:13:36,398
‏وكذلك الضغط على الزر،‏

351
00:13:36,482 --> 00:13:39,777
‏من شأنه أن يُبطل ضغطي على الزر،‏
وسنعود إلى نقطة البداية.‏

352
00:13:39,860 --> 00:13:41,445
‏تباً،‏ تقحمني في تفاصيل تقنية.‏

353
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
‏نحن في مأزق هنا.‏

354
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
‏يسمونها حالة طارئة في الشركة.‏

355
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
‏-‏ حالة طارئة؟
‏ نعم.‏ سأتصل بالشرطة بنفسي،‏-

356
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
‏لكن قالت الشركة إن عليّ التزام الهدوء.‏

357
00:13:49,411 --> 00:13:51,997
‏-‏ ولا أعرف كيفية التعامل مع هذا.‏
‏ تقوم بعمل رائع.‏-

358
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
‏من هذا؟ ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏،‏
أخبرني أنك لست على الهواء.‏

359
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
‏-‏ هذا ذنبي.‏ أنت على الهواء.‏
‏ تباً!‏-

360
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
‏لكننا الآن لسنا على الهواء،‏
لذا يمكنك قول ما تريد.‏

361
00:13:59,421 --> 00:14:00,297
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

362
00:14:00,381 --> 00:14:03,008
‏لا أعرف كيفية التعامل مع هذا،‏
وأشعر أنني سأبكي.‏

363
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
‏آسف جداً،‏ كنا على الهواء.‏

364
00:14:05,344 --> 00:14:06,595
‏لا!‏ لقد خدعوني!‏

365
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
‏أطفأ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هاتفه.‏ يا للهول.‏

366
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل أحضرت إحدى الفطائر؟

367
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
‏ظننت أن مذاقها سيكون أفضل في الشاحنة.‏

368
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
‏أين المحطة؟

369
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
‏هل يمكنك تمرير.‏.‏.‏

370
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‏هناك شوكة في حجرة القفازات،‏
شوكة حجرة القفازات.‏

371
00:14:19,942 --> 00:14:22,194
‏‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ أظننا نستطيع
أن نختم الآن،‏ أليس كذلك؟

372
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
‏ها هو ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اخرج من هناك!‏
هذه أنا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

373
00:14:25,364 --> 00:14:28,742
‏استمع إلى زوجتك.‏ كلانا نحبك كثيراً.‏

374
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أسرع.‏

375
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
‏إلى أين ستصل بهذا؟

376
00:14:32,413 --> 00:14:35,749
‏لن يتم توظيفك مجدداً في هذه المحطة
بعدما اختطفتها.‏

377
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‏-‏ ‏"‏‏‏الاختطاف‏"‏‏‏ كلمة قوية جداً.‏
‏ استوليت؟-

378
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
‏-‏ استوليت.‏
‏ يا رفاق.‏-

379
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
‏سأضمن أن نمرح أكثر

380
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
‏قبل أن يكسروا الباب.‏

381
00:14:43,632 --> 00:14:45,467
‏لذا اجلسوا،‏ سنظل هنا لفترة من الوقت،‏

382
00:14:45,551 --> 00:14:47,761
‏لأن هذا باب خطير حقاً،‏

383
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
‏الذي سيصبح اسم فرقة ‏"‏‏‏ذا دورز‏"‏‏‏،‏
لكنه بدا خطيراً جداً.‏

384
00:14:51,056 --> 00:14:52,266
‏بدايةً،‏ أحب هذا.‏

385
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
‏سؤال:‏ الحمام.‏ أين يجب أن أقضي حاجتي
في هذه الغرفة؟

386
00:14:55,561 --> 00:14:57,605
‏-‏ ربما عليك التماسك؟
‏ إذاً،‏ في الزاوية؟-

387
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ لديك 3 خيارات أخرى.‏-

388
00:14:59,982 --> 00:15:02,860
‏أياً كان ما نفعله،‏ لنتخذ قراراً.‏
هناك عاصفة قادمة.‏

389
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
‏تخرج الفتاة الصغيرة،‏ وتبقون في الرواق.‏

390
00:15:06,238 --> 00:15:07,990
‏-‏ هل اتفقنا؟
‏ بالتأكيد.‏-

391
00:15:08,073 --> 00:15:11,660
‏-‏ يا رفاق،‏ عليّ قضاء حاجتي فوراً.‏
‏ حسناً،‏ سأفتح الباب الآن.‏-

392
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
‏رائع.‏ لنفعلها.‏

393
00:15:13,329 --> 00:15:14,246
‏يا للهول.‏

394
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‏ظننتُ أننا اتفقنا.‏

395
00:15:16,332 --> 00:15:17,291
‏لقد اتفقنا.‏

396
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
‏-‏ تحاول الدخول.‏
‏ لا،‏ هذا غير صحيح.‏-

397
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
‏يبدو أنك تحاول حقاً.‏

398
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
‏لا أعلم،‏ ربما يحب ما يشعر به.‏

399
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
‏نعم،‏ بالضبط.‏ إنه محق.‏

400
00:15:27,009 --> 00:15:29,136
‏-‏ كنت أحاول الدخول.‏
‏ عرفتُ ذلك.‏-

401
00:15:29,219 --> 00:15:32,097
‏-‏ تباً.‏
‏ آسفة حقاً،‏ لكن عليّ الذهاب.‏-

402
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
‏هذا كل شيء.‏

403
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
‏انتهت حيلتك الصغيرة،‏
ودعني أخبرك أمراً آخر:‏

404
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
‏‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ رائع،‏

405
00:15:37,061 --> 00:15:40,397
‏وأنت مجرد عجوز قبيح يفعل أموراً غريبة.‏

406
00:15:41,690 --> 00:15:44,902
‏سأراك في صالة البولينغ
في حفلة عيد ميلاد ابني.‏

407
00:15:44,985 --> 00:15:46,946
‏تعرف أننا قادمون.‏ أظننا أكدنا الموعد؟

408
00:15:47,029 --> 00:15:50,115
‏لم أجد الحمام،‏
لكنني وجدت مجموعة من الأكواب الورقية.‏

409
00:15:50,950 --> 00:15:52,493
‏لستُ بارعة في التصويب.‏ لنذهب.‏

410
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
‏‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ لم يقصد ما قاله.‏

411
00:15:55,162 --> 00:15:57,748
‏أعني،‏ بلى.‏ لا أعرف لم بدأتُ بهذا الشكل.‏

412
00:15:57,831 --> 00:16:01,377
‏لكنه محق.‏ أظن أنني سأراكم في الأنحاء.‏

413
00:16:01,543 --> 00:16:04,046
‏نسيتُ أسمائكم أيها الأطفال،‏
ولكن إلى اللقاء.‏

414
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏ ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏ انتظر!‏-

415
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‏-‏ عربة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

416
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
‏-‏ قلتَ أنك تستطيع البث منها.‏
‏ حسناً؟-

417
00:16:10,302 --> 00:16:12,763
‏ماذا لو استعرناها؟ أين المفاتيح؟

418
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
‏-‏ المفاتيح معي.‏
‏ ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏؟-

419
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
‏هل استقلت دعماً لـ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏؟

420
00:16:16,433 --> 00:16:18,811
‏يمكنك أن تقول ذلك،‏ ولكنني طُردت.‏

421
00:16:18,894 --> 00:16:20,187
‏آسف يا صديقي.‏

422
00:16:20,270 --> 00:16:22,564
‏كنت سأستقيل على أي حال،‏ في غضون 10 سنوات.‏

423
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
‏أحب فكرتك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أتريد الذهاب في رحلة؟

424
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
‏هل أنتم مستعدون للانطلاق؟

425
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
‏-‏ نعم!‏
‏ نعم!‏-

426
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
‏لنفعل هذا.‏ مهلاً،‏ هذا مفتاح جارتي.‏

427
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
‏أنا أعتني بقطتها.‏

428
00:16:33,075 --> 00:16:34,159
‏لنفعل هذا.‏

429
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‏-‏ ماذا نفعل؟
‏ أولاً،‏ نعاود البث المباشر،‏-

430
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
‏مما يعني أن علينا
أن نركن في مكان ما وتجهيزها.‏

431
00:16:42,167 --> 00:16:43,544
‏-‏ بالضبط.‏
‏ ثم ماذا؟-

432
00:16:43,627 --> 00:16:46,255
‏ثم نفتح الخطوط الهاتفية ونتحدث إلى الناس.‏

433
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
‏واثق أنكم تلقيتم مكالمات كثيرة اليوم.‏

434
00:16:48,298 --> 00:16:50,384
‏-‏ وهل يرغبون في عودة ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

435
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
‏تعلمون أنه لا توجد هواتف
في عربة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

436
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
‏اللعنة،‏ حقاً؟

437
00:16:54,430 --> 00:16:56,682
‏لكن هل يمكنك حمل هاتف خلوي إلى الميكروفون.‏

438
00:16:56,765 --> 00:16:59,184
‏لذا،‏ أذيع رقم هاتفي عبر الراديو؟

439
00:16:59,268 --> 00:17:01,937
‏هل أنت قلق بشأن المتربصين؟
لا بأس،‏ ستحصل على متربص.‏

440
00:17:02,021 --> 00:17:05,024
‏-‏ أين سنركن السيارة؟
‏ ماذا عن ذلك المطعم هناك؟-

441
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
‏ولا أقول ذلك لأننا فوتنا
الغداء وحسب.‏ حسناً،‏ بلى.‏

442
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
‏يا للهول.‏ هذا المكان موجود في القائمة.‏

443
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
‏قائمة ‏"‏‏‏أفضل برجر على الشاطئ‏"‏‏‏.‏

444
00:17:13,032 --> 00:17:14,199
‏هل تحملها معك؟

445
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
‏نعم،‏ إنها طريقته الرائعة للغاية
في إظهار كم لا يهتم بذلك.‏

446
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
‏‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏،‏ ما سنقوم به،‏ هل سيكون بصوت عالٍ؟

447
00:17:19,621 --> 00:17:20,622
‏نعم.‏

448
00:17:20,706 --> 00:17:23,459
‏بصوت عالٍ بما يكفي لإزعاج
من يحاولون تناول الغداء؟

449
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
‏-‏ ربما.‏
‏ إذاً سنركن هناك.‏-

450
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
‏‏"‏‏‏حرارة وبقرة‏"‏‏‏

451
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
‏لا أفهم الأمر.‏

452
00:17:30,132 --> 00:17:32,843
‏قالوا إن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ والأطفال قد غادروا،‏
لكن السيارة هنا.‏

453
00:17:32,926 --> 00:17:36,221
‏-‏ هناك مؤشرات على وجود شجار هناك.‏
‏ هكذا يبدو المكان دوماً.‏-

454
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
‏هيا.‏ هل تبقت أي فطيرة؟

455
00:17:38,140 --> 00:17:40,684
‏قطعة صغيرة كنتُ أحتفظ بها
إلى وقت لاحق،‏ ولكن،‏ أجل،‏

456
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
‏تستطيعين تناول بعضها.‏

457
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
‏أرى الكثير من البطاطس الحلوة المقلية.‏

458
00:17:45,481 --> 00:17:47,191
‏لا تصدقوا الدعاية يا قوم!‏

459
00:17:47,274 --> 00:17:48,984
‏احتفظ بهذا للبث أيها الكبير.‏

460
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
‏استخدمت شبكة المطعم اللاسلكية للوصول

461
00:17:51,361 --> 00:17:53,989
‏إلى موقع مرسل ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ واختراق مشفّر الصوت.‏

462
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
‏كيف فعلت ذلك؟ أشعر بالفضول حيال الاختراق.‏

463
00:17:56,241 --> 00:17:59,536
‏ربما تكون كلمة ‏"‏‏‏اختراق‏"‏‏‏ مبالغ فيها.‏
لم يعينوا كلمة مرور قط.‏

464
00:17:59,620 --> 00:18:02,498
‏-‏ قمت بتسجيل الدخول للتو.‏
‏ عدنا يا قوم.‏-

465
00:18:02,581 --> 00:18:06,543
‏نأسف على هذا الانقطاع الوقح،‏
أو عليّ القول انقطاع ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

466
00:18:06,627 --> 00:18:07,586
‏هذا جميل!‏

467
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
‏مجرد تحديث.‏.‏.‏

468
00:18:09,296 --> 00:18:10,881
‏-‏ عادا إلى الهواء.‏
‏ ماذا الآن؟-

469
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
‏-‏ قد وحسب.‏
‏ ولا أنظر إلى الوراء قط؟-

470
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
‏-‏ لا،‏ واعثر على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا نعرف أين هو حتى.‏-

471
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‏حسناً،‏ إذاً قد وحسب.‏

472
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
‏الخطوط ترن بكثرة.‏

473
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‏أعني،‏ إنه مجرد خط واحد،‏
لكنه يرن بشكل جنوني.‏

474
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
‏لدى أبي ذلك الشيء للـ‏"‏‏‏شياتسو‏"‏‏‏.‏

475
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
‏ضعها على ظهري.‏ مهلاً،‏ لديّ فكرة أخرى.‏

476
00:18:26,939 --> 00:18:27,773
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

477
00:18:27,856 --> 00:18:29,691
‏هذا أول متصل غير ‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏ بالمحطة.‏

478
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
‏‏"‏‏‏فانس‏"‏‏‏،‏ كف عن الاتصال.‏
توقف عن ذلك.‏ أكرهك.‏

479
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
‏-‏ أول متصل،‏ أنت على الهواء.‏
‏ مرحباً.‏-

480
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
‏الغاية من هذه المكالمة إعلامك

481
00:18:36,031 --> 00:18:39,076
‏أنك مؤهل للحصول على فائدة منخفضة
تصل إلى 6 في المائة.‏

482
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
‏أبي،‏ تهانينا.‏

483
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
‏هل سيلتحق أحدنا بالجامعة؟

484
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
‏المتصل التالي.‏ أنت على الهواء.‏

485
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
‏هذا جيد،‏ استطعت الاتصال!‏

486
00:18:46,291 --> 00:18:47,584
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

487
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‏أخفضي صوت الراديو.‏

488
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
‏أريد فقط القول.‏.‏.‏

489
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
‏يبدو صوتي غريباً.‏

490
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
‏اخفضي صوت الراديو يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

491
00:18:53,632 --> 00:18:55,509
‏علينا أن نخفض صوت الراديو.‏

492
00:18:55,592 --> 00:18:56,635
‏لم تتصلين؟

493
00:18:56,718 --> 00:18:59,096
‏نبحث عن محبي ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏ الآن.‏

494
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أين أنت؟

495
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
‏نحن في مكان سري،‏

496
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
‏وقد نكون بالقرب
من إحدى المطاعم الموجودة في القائمة.‏

497
00:19:05,310 --> 00:19:07,646
‏القائمة؟ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اتركها.‏

498
00:19:07,729 --> 00:19:09,731
‏لا تقلقي يا أمي.‏ يتعامل معها بشكل جيد.‏

499
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
‏هذا غير صحيح.‏

500
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
‏يصرخ على من آكلي البطاطس الحلوة المقلية.‏

501
00:19:12,985 --> 00:19:15,362
‏فقط على ذلك الرجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
وذانك الزوجين.‏

502
00:19:15,445 --> 00:19:17,406
‏-‏ أعني،‏ عدة أزواج.‏
‏ اسمع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

503
00:19:17,489 --> 00:19:19,908
‏الأشياء الرائجة
هي رائجة وحسب.‏ ماذا في ذلك؟

504
00:19:19,992 --> 00:19:21,535
‏أنت تكترث لما تفعله.‏

505
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
‏وأنت عنيد،‏

506
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
‏وأحياناً قد يتسبب هذا
في عدم إعجاب الجميع بك،‏

507
00:19:24,955 --> 00:19:27,040
‏لكن الناس الذين يحبونك،‏ يحبونك فعلاً.‏

508
00:19:27,124 --> 00:19:30,377
‏وأنت تعمل من أجل أولئك،‏
وليس من أجل قائمة غبية.‏

509
00:19:31,420 --> 00:19:34,381
‏شكراً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ من اللطيف منك قول هذا.‏

510
00:19:34,882 --> 00:19:37,801
‏-‏ لا مشكلة يا عزيزتي.‏
‏ هل أنت.‏.‏.‏ ماذا تأكل؟-

511
00:19:37,885 --> 00:19:39,511
‏إذاعة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

512
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
‏احشر هذا في فتحة الصوت الخاصة بك.‏

513
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‏هراء،‏ ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ عاد.‏

514
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
‏-‏ ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏،‏ افعل ما تجيده.‏
‏ لا أستطيع.‏-

515
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
‏منعوني من الوصل،‏ وهذا منصف.‏

516
00:19:47,978 --> 00:19:49,563
‏حسنا،‏ أعتقد أن الأمر انتهى.‏

517
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
‏آسف أنني أقحمتك في هذا،‏
لكن يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً.‏

518
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
‏لديك زبائنك المخلصين وعائلتك.‏

519
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
‏نعم،‏ لكن لديك،‏ حسناً،‏ تعرف.‏.‏.‏

520
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
‏صحيح،‏ لدي.‏.‏.‏

521
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
‏أحذية بولينغ مجانية؟

522
00:20:03,619 --> 00:20:05,954
‏هل لديك قوس وسهم؟ سيكون هذا ممتعاً.‏

523
00:20:06,038 --> 00:20:06,872
‏لا.‏

524
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‏أبي،‏ هاتفك يرن باستمرار.‏

525
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
‏مرحباً؟

526
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
‏نعم،‏ إنه هنا.‏

527
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
‏-‏ هل هو لـ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏؟
‏ مرحباً؟-

528
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
‏-‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏كليم كليمنتس‏"‏‏‏؟
‏ نعم؟-

529
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
‏كنت أستمع إليك،‏ لكن بعدها عادة ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏،‏

530
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‏لكن عدتُ،‏ ثم عاد ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

531
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
‏-‏ هل ستعود أم ماذا؟
‏ أعتقد أننا انتهينا يا صديقي.‏-

532
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‏لا،‏ هذا سيئ!‏

533
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
‏مهلاً.‏ هناك متصل آخر.‏ مرحباً؟

534
00:20:24,890 --> 00:20:26,516
‏‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ مريع!‏ أعيدوا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏!‏

535
00:20:26,600 --> 00:20:28,518
‏هناك مكالمة أخرى.‏ مرحباً؟

536
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كليم‏"‏‏‏،‏
أنا ‏"‏‏‏دان‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏دبيلو أو إف دي‏"‏‏‏.‏

537
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‏تحدثنا منذ فترة.‏

538
00:20:32,731 --> 00:20:34,316
‏ما يزال عرضنا قائماً.‏

539
00:20:34,399 --> 00:20:36,735
‏-‏ أحببنا ما فعلته اليوم.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏دان‏"‏‏‏.‏-

540
00:20:36,818 --> 00:20:39,947
‏عليّ القول إنه من الجيد
أن تكون موضع تقدير.‏

541
00:20:40,030 --> 00:20:43,575
‏سأخبرك أمراً،‏ سأعمل لصالحك إن وظفت
‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏ كمهندس صوت معي.‏

542
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
‏هذه أخبار رائعة!‏

543
00:20:44,952 --> 00:20:47,412
‏مناوبتنا الآن من منتصف الليل
حتى الـ8:‏00 صباحاً.‏

544
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
‏-‏ سنكون هناك.‏
‏ عندها سأنام.‏-

545
00:20:50,249 --> 00:20:52,542
‏آسف أيها المتصل.‏ أتسمعون ذلك؟

546
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
‏-‏ لننطلق.‏
‏ ماذا علينا نفعل؟-

547
00:20:54,711 --> 00:20:56,296
‏هل نطرد هذا الفاشل من هنا؟

548
00:20:56,380 --> 00:20:57,631
‏-‏ ربما.‏
‏ ربما لا.‏-

549
00:20:57,714 --> 00:20:59,841
‏-‏ ربما نعيدها وحسب.‏
‏ تباً.‏-

