﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
(‏‏"‏‏‏برجر (بوب
إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
(‏‏"‏‏‏(سيكون لدينا قوارض دوماً
للحيوانات الأليفة الغريبة‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(وداعاً للنمل) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
‏‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏

9
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
‏‏"‏‏‏10 آلاف تذكرة‏"‏‏‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
‏‏"‏‏‏جوني سنو بولز‏"‏‏‏

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‏حسناً.‏ الشوط الأخير،‏ والكرة الأخيرة.‏

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‏أجل!‏

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,411
{\an8}‏تفضل.‏ يجب أن تكفي هذه
لعربة الكثبان الرملية.‏

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
{\an8}‏-‏ لست بحاجة إلى أن تعدها.‏
‏ حسناً،‏ أنا أصدقك.‏-

15
00:00:38,872 --> 00:00:42,959
{\an8}‏للأسف،‏ تقتضي سياسة ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏
أن نعدّ جميع التذاكر.‏

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
{\an8}‏-‏ بحقك.‏.‏.‏ ألستَ ‏"‏‏‏تريب‏"‏‏‏؟
‏ بلى.‏-

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,296
{\an8}‏أنت تعرفني.‏

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,339
{\an8}‏لا تعرفني،‏ ولكن انظر إلى هذا الوجه.‏

19
00:00:48,757 --> 00:00:52,552
{\an8}‏87.‏ لا تكفيكِ للحصول
على عربة للكثبان الرملية،‏

20
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
{\an8}‏لكن تستطيعين الحصول على أشياء رائعة أخرى،‏

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
{\an8}‏مثل هذا المشط الذي يؤلم قليلاً

22
00:00:57,432 --> 00:01:00,185
{\an8}‏أو هذا الخاتم الذي يضيء
إن اشتريتِ بطارية له.‏

23
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
{\an8}‏محاولة جيدة.‏ أعطني التذاكر.‏

24
00:01:02,771 --> 00:01:04,564
{\an8}‏-‏ انظرا إليها.‏
‏ نعم.‏-

25
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
{\an8}‏هذه العربة التي ستنتشلنا من هذه الحياة.‏

26
00:01:07,776 --> 00:01:08,693
{\an8}‏كيف سارت الأمور؟

27
00:01:08,777 --> 00:01:11,029
{\an8}‏حصلتُ على 10 تذاكر من خلال لعبة كرة السلة.‏

28
00:01:11,112 --> 00:01:13,823
{\an8}‏لم أصب الهدف كثيراً،‏
لكن حصلتُ على العديد من المتابعات.‏

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
{\an8}‏حسناً،‏ ليس العديد.‏ 2.‏

30
00:01:15,366 --> 00:01:17,243
{\an8}‏لعبتُ لعبة سباق لمدة 45 دقيقة

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,412
{\an8}‏قبل أن أدرك أنني لم أضع أي نقود فيها.‏

32
00:01:19,496 --> 00:01:22,624
{\an8}‏ثم منحتُ رجلاً لطيفاً كل ما لديّ من نقود
ليعطيني قطعة بيتزا.‏

33
00:01:22,707 --> 00:01:25,794
{\an8}‏يبدو أننا بحاجة إلى التوقف
عند مصرف أمي وأبي.‏

34
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
{\an8}‏هل ما زالا في الأرجاء؟
ظننتُ أن ‏"‏‏‏تشيس‏"‏‏‏ اشتراهما.‏

35
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
‏يا للهول.‏ لقد جاء.‏

36
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
‏ماذا نفعل؟

37
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
‏ربما يمكننا أن نماطله لمدة 6 أو 7 أيام.‏

38
00:01:34,803 --> 00:01:36,679
‏-‏ خطة جيدة.‏
‏ مرحباً يا آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏-

39
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
‏أهلاً يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

40
00:01:38,556 --> 00:01:41,559
‏ما الذي قد تريده بعد أسبوع من بداية الشهر؟

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,686
‏أظن أنني أريد من أتحدث إليه وحسب.‏

42
00:01:43,812 --> 00:01:45,396
‏سأتكلم معك.‏

43
00:01:45,480 --> 00:01:46,523
‏أنا أمزح!‏

44
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
‏ادفعا الإيجار من فضلكما.‏

45
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
‏نحن بحاجة إلى المال.‏

46
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
‏لهذا السبب جئتُ.‏

47
00:01:50,735 --> 00:01:53,488
‏-‏ نحن توأمان المال.‏
‏ هكذا أسمي إبهاميّ قدميّ.‏-

48
00:01:53,571 --> 00:01:57,200
‏لم تحتاجون إلى المزيد من النقود يا أطفال؟
أعطيناكم مصروفكم صباحاً.‏

49
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
‏نحاول كسب عربة كثبان رملية
في ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

50
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
‏‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

51
00:02:01,579 --> 00:02:04,040
‏يجب أن نحصل على تلك العربة.‏

52
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
‏وسنصبح الحمقى الذي يقودون العربة.‏

53
00:02:06,417 --> 00:02:10,046
‏لم أكن أعرف أننا سنسميها عربة فقط.‏
هل ما زال بإمكاننا مناقشة الأمر؟

54
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
‏تعرفون أنه من المستحيل الفوز بتلك الجوائز

55
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
‏من دون إنفاق ما يزيد عن ثمنها،‏ أليس كذلك؟

56
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
‏كلام أقل ونقود أكثر،‏ نقود،‏ نقود،‏ لو سمحت.‏

57
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‏هل هذه أصوات عملات من فئة 25 سنتاً؟

58
00:02:20,223 --> 00:02:21,724
‏ليست 10 سنتات.‏

59
00:02:22,100 --> 00:02:26,062
‏حسناً،‏ لديّ 9 عملات من فئة الـ25 سنتاً،‏
هذا يساوي.‏.‏.‏ دولارات.‏

60
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
‏لن تأخذوا غيرها.‏ لبقية حياتكم.‏

61
00:02:27,772 --> 00:02:29,274
‏-‏ شكراً.‏
‏ بوركت يا أبي.‏-

62
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
‏حسناً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أعتقد أنه حان دوري؟

63
00:02:32,527 --> 00:02:35,446
‏يمكننا أن ندع تلك الأشياء
تتسرب من السيارة لفترة أطول.‏

64
00:02:35,530 --> 00:02:39,325
‏إنه زيت وحسب.‏ يستخرجوه من الأرض.‏
فهذا أشبه بعودته إلى منزله.‏

65
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
‏أنا قادم!‏

66
00:02:41,911 --> 00:02:44,372
‏كما تعلمون يا أطفال،‏ هناك طرق معينة

67
00:02:44,455 --> 00:02:47,250
‏لجعل الألعاب تُخرج المزيد من التذاكر.‏

68
00:02:47,333 --> 00:02:48,960
‏ربما يمكنني تعليمكم بعض الحيل

69
00:02:49,043 --> 00:02:50,712
‏التي اكتسبتها على مر السنين.‏

70
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‏-‏ نحن نصغي.‏
‏ مهلاً،‏ نحن نفعل ذلك؟-

71
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‏ستسدوني معروفاً

72
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
‏بوضع حد لذلك التسويق الأحمق
لعربة الكثبان الرملية تلك.‏

73
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
‏لا أعلم.‏ يبدو أنك تتحدث عن الغش.‏

74
00:02:58,970 --> 00:03:02,515
‏ليس غشاً.‏ الأمر أشبه بلعب من الداخل.‏

75
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
‏-‏ ما لعبتكِ؟
‏ ‏"‏‏‏جوني سنو بولز‏"‏‏‏.‏-

76
00:03:04,601 --> 00:03:07,478
‏نعم.‏ نصيحة صغيرة.‏ صوبوا على ‏"‏‏‏ماترهورن‏"‏‏‏.‏

77
00:03:07,562 --> 00:03:08,938
‏شكراً يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

78
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
‏لعبتُ ‏"‏‏‏جوني سنو بولز‏"‏‏‏ لمدة 20 عاماً.‏

79
00:03:11,232 --> 00:03:12,567
‏أعرف كل تفاصيل تلك اللعبة،‏

80
00:03:12,650 --> 00:03:14,819
‏والـ‏"‏‏‏ماترهورن‏"‏‏‏ ليس الهدف.‏

81
00:03:14,903 --> 00:03:17,030
‏جربي هذا وحسب.‏ هذا كل ما أقوله.‏

82
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
‏حسناً.‏.‏.‏

83
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لديّ أنباء رائعة.‏

84
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‏أتعرفان كيف تتحدثان باستمرار

85
00:03:23,411 --> 00:03:25,663
‏عن حبكما لبيض المزارع الطازج؟

86
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
‏تقصد أننا قلنا هذا مرة منذ أسبوعين؟

87
00:03:28,416 --> 00:03:29,959
‏ها أنت تتحدث في الأمر مجدداً.‏

88
00:03:31,002 --> 00:03:33,671
‏ما ستقول إن أخبرتك إن ستحصل
على بيض طازج من المزرعة

89
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
‏في أي وقت تريده مجاناً عملياً؟

90
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
‏-‏ أعتقد.‏.‏.‏
‏ لا أعرف.‏-

91
00:03:37,342 --> 00:03:39,802
‏لأن لديّ دجاجة وقن
في الجزء الخلفي من شاحنتي.‏

92
00:03:39,886 --> 00:03:43,223
‏و4 آلاف بطارية،‏ لكن لا علاقة لها بالأمر.‏

93
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
‏-‏ لماذا لديك دجاجة؟
‏ كنت أقوم ببناء سياج لرجل.‏-

94
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
‏قصة كلاسيكية جميلة.‏

95
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
‏لم يتبق معه نقود،‏ فأعطاني دجاجة.‏

96
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
‏مهلاً.‏ لم لا تريدها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

97
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
‏-‏ ستقتلها قططي.‏
‏ قطط؟ هل لديك قطط؟-

98
00:03:54,150 --> 00:03:56,569
‏-‏ سيكون لديّ يوماً ما.‏
‏ لا أعرف.‏-

99
00:03:56,653 --> 00:03:58,196
‏هل تريد أن نعتني بدجاجة؟

100
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‏-‏ أجل.‏
‏ أظننا سنفعل ذلك.‏-

101
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‏أليست فوضوية ونتنة؟

102
00:04:01,866 --> 00:04:05,036
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أطفالنا فوضويون ونتنون،‏
ونحن نعتني بهم.‏

103
00:04:05,119 --> 00:04:06,621
‏وهم لا يعطوننا البيض حتى.‏

104
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
‏حسناً.‏

105
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
‏أحب البيض الطازج.‏

106
00:04:09,540 --> 00:04:12,418
‏لا أظن أنكما ستواجهان مشكلة
إلا الحصول على فائض من البيض.‏

107
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
‏أليس كذلك؟ إليكما هذه الفكرة.‏

108
00:04:14,712 --> 00:04:17,340
‏يمكننا جميعاً تناول الإفطار معاً
كل يوم أحد.‏

109
00:04:17,423 --> 00:04:18,758
‏-‏ ربما لا.‏
‏ نعم،‏ لا-

110
00:04:18,841 --> 00:04:22,470
‏فكرا ملياً.‏ سنعود عندما تشعران
بمزيد من الامتنان

111
00:04:22,553 --> 00:04:24,222
‏بشأن الدجاجة التي أعطيتها لكما.‏

112
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
‏عدتم بالفعل إذاً؟

113
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
‏نعم،‏ وهذه المرة سنغادر
ومعنا عربة الكثبان الرملية.‏

114
00:04:30,561 --> 00:04:33,606
‏هذا طريف.‏ دائماً ما أقول
إنني سأغادر بكرامتي،‏

115
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
‏ولكن هذا لا يحدث أبداً.‏

116
00:04:35,024 --> 00:04:37,986
‏تذكرا،‏ لنركز على الجائزة.‏
لا تلعبا سوى ألعاب التذاكر.‏

117
00:04:38,069 --> 00:04:40,780
‏لا ألعاب فيديو ولا بيتزا ولا حفرة الكرات.‏

118
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
‏-‏ تباً.‏
‏ فهمتُ.‏-

119
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
‏حان وقت الانهيار الجليدي.‏

120
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
‏حسناً،‏ ما هذا؟ سأجرب ‏"‏‏‏ماترهورن‏"‏‏‏.‏

121
00:04:51,207 --> 00:04:52,792
{\an8}‏نعم،‏ هذا ما أنا.‏.‏.‏

122
00:04:54,544 --> 00:04:55,753
{\an8}‏‏"‏‏‏نقاط إضافية‏"‏‏‏

123
00:04:56,087 --> 00:04:57,046
‏يا للروعة.‏

124
00:04:57,130 --> 00:04:59,632
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تعالا إلى هنا.‏
‏ كيف فعلتِ هذا؟-

125
00:04:59,716 --> 00:05:02,218
{\an8}‏-‏ شاهدا هذا.‏
‏ لكن هذا سيذهب مباشرة.‏.‏.‏-

126
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‏من الحضيض إلى قمة النجاح،‏

127
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
‏مثل الكيس البلاستيكي
في فيلم ‏"‏‏‏أميركان بيوتي‏"‏‏‏.‏

128
00:05:08,016 --> 00:05:11,185
‏إن استمرينا في تحقيق نقاط إضافية،‏
يمكننا بالفعل كسب.‏.‏.‏

129
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‏آسف يا أطفال.‏ هذه اللعبة خارج الخدمة.‏

130
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
‏ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.‏

131
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‏إذا بدأ الجهاز في منح الكثير من التذاكر،‏

132
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
‏تقتضي سيارة ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏ أن نفحصه.‏

133
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
‏هذا لحمايتكم.‏

134
00:05:22,196 --> 00:05:24,324
‏أنت من سيحتاج إلى حماية.‏

135
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
‏-‏ مهلك يا فتاة.‏
‏ إنه لا يستحق ذلك.‏-

136
00:05:26,409 --> 00:05:30,788
‏إن كانت ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏ غير نزيهة،‏
فحان الوقت لنقابل ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

137
00:05:30,872 --> 00:05:32,790
‏لا أفهم.‏ لم قد نجري مقابلة معه؟

138
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
‏أعتقد أنها تعني أننا سنسرق
هويات الناس على الإنترنت.‏

139
00:05:35,960 --> 00:05:38,004
‏لا.‏ سنذهب لرؤية السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

140
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
‏هذا أكثر منطقية.‏

141
00:05:39,839 --> 00:05:41,924
‏قدومكم إليّ قرار حكيم.‏

142
00:05:42,008 --> 00:05:45,345
‏سؤالان:‏ الأول،‏ مستعدون للحصول
على عربة الكثبان الرملية خاصتكم؟

143
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
‏أجل.‏

144
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
‏جيد.‏ والثاني،‏ أيجعلني هذا أبدو أصغر سناً؟

145
00:05:48,890 --> 00:05:51,267
‏-‏ نعم،‏ ومثل الفهد أيضاً.‏
‏ أعتقد ذلك.‏-

146
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
‏إذاً لمَ تساعدنا؟

147
00:05:55,730 --> 00:05:57,607
‏هل لديك عداوة مع ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏؟

148
00:05:57,690 --> 00:05:59,650
‏لا،‏ لا أمانع منافسة ودية بسيطة

149
00:05:59,734 --> 00:06:04,072
‏مع شركة ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏،‏ لكن حيلة
عربة الكثبان الرملية هذه تجاوزت الحد جداً.‏

150
00:06:04,155 --> 00:06:06,491
‏إنها تهدد اقتصاد الجوائز بالكامل.‏

151
00:06:06,574 --> 00:06:09,410
‏عربة الكثبان الرملية تهدد اقتصاد الجوائز؟

152
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
‏نعم.‏ إن بدأوا في منح هذه العربات،‏

153
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
‏عندها عليّ أن أبدأ في منح مثلها.‏

154
00:06:13,915 --> 00:06:16,250
‏ماذا سنمنح بعدها،‏ عربات لسطح القمر؟

155
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
{\an8}‏اسمحوا لي أن أريكم شيئاً.‏

156
00:06:17,752 --> 00:06:21,672
{\an8}‏هذه أكثر جائزة مرغوبة في ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏،‏

157
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
{\an8}‏الـ‏"‏‏‏ويلي ماموث‏"‏‏‏.‏

158
00:06:23,216 --> 00:06:25,968
‏-‏ نعم،‏ نعرف ذلك.‏
‏ يعرف الجميع الـ‏"‏‏‏ويلي ماموث‏"‏‏‏.‏-

159
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
‏-‏ إنه مشهور.‏
‏ لكنه متواضع جداً.‏-

160
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
‏كل ما عليكم فعله للفوز به
هو وضع الكرة في الصفيحة الذهبية.‏

161
00:06:31,599 --> 00:06:33,768
‏نعم،‏ لكنها تسديدة مستحيلة.‏

162
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
‏ليست مستحيلة.‏

163
00:06:34,894 --> 00:06:37,772
‏فم الصفيحة بعرض الكرة بالضبط.‏

164
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‏عملياً،‏ يمكن إدخالها بالقوة.‏ أرهم.‏

165
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
‏لكن لم يفز أحد أبداً،‏ ولا مرة حتى.‏

166
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
‏هذا الماموث معي في ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏

167
00:06:47,031 --> 00:06:48,991
‏منذ كانت حيوانات الماموث تجوب الأرض.‏

168
00:06:49,075 --> 00:06:52,620
‏إنه أكثر موظف محبوب لديّ
وأكثرهم امتلاء بمادة الحرير الصخري.‏

169
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
‏في غضون عامين،‏ هذا ما سيقوله أبي عني.‏

170
00:06:55,498 --> 00:06:58,793
‏يجب أن تكون الجوائز الكبيرة
جيدة بما يكفي لجعل الناس يلعبون.‏

171
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
‏هذا يتعلّق بالأمل.‏

172
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
‏بأن يعود الناس باستمرار،‏ كما ترون.‏

173
00:07:01,963 --> 00:07:04,340
‏لا تستحق الـ‏"‏‏‏ويلي ماموث‏"‏‏‏ أي نقود.‏

174
00:07:04,424 --> 00:07:07,009
‏إن كانت الجائزة قيمة جداً،‏
مثل عربة الكثبان الرملية،‏

175
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
‏ينهار النظام بأكمله.‏

176
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
‏يبدأ الناس في البحث
عن ثغرات يمكنهم استغلالها.‏

177
00:07:11,055 --> 00:07:13,724
‏عندها يجب إخراج الألعاب
التي تعمل جيداً من الخدمة.‏

178
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
‏تعلمت هذا بالطريقة الصعبة:‏
جهاز تسجيل مع تلفزيون

179
00:07:16,978 --> 00:07:20,440
‏مدمج قياس 3 بوصات
وانتهت كل تلك الألعاب هنا.‏

180
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
‏صالة ألعاب سرية.‏

181
00:07:25,194 --> 00:07:28,906
‏لطالما تخيلت مرآب ‏"‏‏‏كريغ كيلبورن‏"‏‏‏
بهذا الشكل تماماً.‏

182
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
‏مهلاً،‏ لدى ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏
مجموعة من هذه الألعاب.‏

183
00:07:31,742 --> 00:07:33,703
‏بالضبط.‏ هكذا ستفوزون فيها.‏

184
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
‏سأقوم بتعليمكم كيف تكسبون في هذه الألعاب.‏

185
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‏لكن قبل كل شيء،‏ علينا تجميع طاقم.‏

186
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
‏نحن طاقم.‏ نحن مُجمعون بالفعل.‏

187
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
‏-‏ نعم.‏ أظن أن آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ لديهم هذا.‏
‏ إليكم الأمر.‏-

188
00:07:42,336 --> 00:07:45,590
‏الطريقة الوحيدة لهزيمة ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏
هو فعل ذلك في ضربة واحدة.‏

189
00:07:45,673 --> 00:07:47,592
‏افعلوا ذلك قبل أن يدركوا الأمر.‏

190
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‏-‏ مثل الختان.‏
‏ بالضبط.‏-

191
00:07:49,135 --> 00:07:52,680
‏إنها مهمة معقدة تتطلب بعض المهارات الخاصة.‏

192
00:07:52,763 --> 00:07:54,807
‏-‏ أي نوع من المهارات؟ السباكة؟
‏ لا.‏-

193
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
‏-‏ ‏"‏‏‏مايكروسوفت إكسل‏"‏‏‏؟
‏ لا.‏-

194
00:07:56,517 --> 00:07:58,311
‏-‏ هذا مريح.‏
‏ نحن مستعدون.‏-

195
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
‏رائع.‏ أنت تبدو صبي لا يخشى

196
00:08:00,354 --> 00:08:02,315
‏أن تصبح يداه لزجتين قليلاً.‏

197
00:08:02,398 --> 00:08:05,276
‏سمعت عن غسل اليدين.‏ لم أشعر أنه يناسبني.‏

198
00:08:05,359 --> 00:08:06,652
‏ستلعب ‏"‏‏‏باكيت بول‏"‏‏‏.‏

199
00:08:06,736 --> 00:08:09,447
‏تبدين كفتاة باستطاعتها هز شيء باستمرار.‏

200
00:08:09,530 --> 00:08:10,573
‏شكراً لك؟

201
00:08:10,656 --> 00:08:13,618
‏ستلعبين ‏"‏‏‏تيبسي توليت‏"‏‏‏.‏
أنتم بحاجة إلى شخص قوي.‏.‏.‏

202
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ خزانتي عالقة.‏ هلا تفعل ذلك مجدداً؟

203
00:08:16,537 --> 00:08:19,373
‏-‏ نعم.‏
‏ هذه ليست خزانتي.‏-

204
00:08:19,457 --> 00:08:20,374
‏نعم.‏

205
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
‏لا.‏ هل تتذكر؟ إنها في نهاية الرواق.‏

206
00:08:23,586 --> 00:08:25,671
‏-‏ خزانتك إلى جانب خزانتي.‏
‏ نعم.‏-

207
00:08:25,755 --> 00:08:27,548
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذا؟-

208
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
‏أفعل ماذا؟

209
00:08:29,675 --> 00:08:31,093
‏أنا جاهز!‏ هيا بنا!‏

210
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ ألديك مهارات؟
‏ أجل.‏-

211
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
‏جيد.‏ يمكنك المجيء معنا.‏

212
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
‏وستحتاجون شخصاً بارعاً في الرياضيات
وتوقيته مثالي.‏

213
00:08:37,266 --> 00:08:39,810
‏إذاً،‏ هذه طريقة دراسة.‏.‏.‏
توقف من أجل الجرس.‏.‏.‏

214
00:08:40,561 --> 00:08:41,521
‏الجبر.‏

215
00:08:42,939 --> 00:08:43,856
‏عربة كثبان رملية؟

216
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
‏أنا جاهز.‏

217
00:08:44,982 --> 00:08:48,736
‏واثنان يمكنهما التصرف
بتناسق تخاطري تقريباً.‏.‏.‏

218
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
‏-‏ لم لا تتحرك؟
‏ ربما علينا القفز عليها.‏-

219
00:08:53,533 --> 00:08:55,409
‏نحن بحاجة إلى مساعدتكما.‏ سنقوم بأمر.‏

220
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
‏نحن جاهزان!‏ هذه معطّلة على أي حال.‏

221
00:08:57,745 --> 00:09:00,623
‏حالما تجمعون طاقمكم،‏
أرسلوا إليّ رمزاً تعبيراً يوضح ذلك

222
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
‏وسنلتقي هنا مرة أخرى.‏

223
00:09:03,167 --> 00:09:04,460
‏هل هذا طاقمكم؟

224
00:09:04,544 --> 00:09:07,630
‏لا يبدون مثيرين للإعجاب وهم ليسوا كذلك،‏
لكنني أثق فيهم.‏

225
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
‏حتى الاثنان اللذان يلعقان
شعر بعضهما البعض؟

226
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
‏عليهما أن يلعقا شيئاً.‏
حسناً،‏ استمعوا جميعاً.‏

227
00:09:12,969 --> 00:09:14,804
‏سيتولى كل منكم لعبة.‏

228
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
‏ثم سيريكم السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏ كيفية الفوز بها.‏

229
00:09:17,682 --> 00:09:20,101
‏أنت،‏ أيها البدين،‏ ستلعب ‏"‏‏‏واك أيه تو‏"‏‏‏.‏

230
00:09:20,184 --> 00:09:21,769
‏هل قال ‏"‏‏‏بدين‏"‏‏‏ أم ‏"‏‏‏مثير‏"‏‏‏؟

231
00:09:21,894 --> 00:09:23,688
‏يا ذو النظارات،‏ ستلعب ‏"‏‏‏ويل ورلد‏"‏‏‏.‏

232
00:09:23,771 --> 00:09:25,481
‏-‏ هل ستتعلم أسمائنا؟
‏ لا.‏-

233
00:09:25,565 --> 00:09:27,984
‏التوأمان الغريبان،‏
ستتوليان لعبة الماء البخاخ.‏

234
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
‏-‏ هكذا نسمّي المرحاض.‏
‏ لم نفز قط.‏-

235
00:09:30,736 --> 00:09:32,655
‏-‏ أنت،‏ أيها الجميل.‏
‏ تباً.‏-

236
00:09:32,738 --> 00:09:36,033
‏-‏ ستلعب ‏"‏‏‏الأزمة القلبية‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏ توجد رائحة غريبة هنا.‏-

237
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
‏رائحة غريبة في كل مكان.‏
هكذا تعرف أنك على قيد الحياة.‏

238
00:09:39,120 --> 00:09:41,622
‏علينا الفوز بـ10 آلاف تذكرة

239
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
‏دون أن يلاحظ حارس الأمن عند الباب ذلك،‏

240
00:09:44,208 --> 00:09:46,127
‏أو المدير الموجود خلف عدّاد الجائزة،‏

241
00:09:46,210 --> 00:09:49,714
‏أو كاميرات المراقبة الـ3
الموجودة في تلك النقاط.‏

242
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
‏يراقب المدير المكان.‏ كما يراقب الشاشات.‏

243
00:09:52,550 --> 00:09:54,385
‏ولهذا يجني الكثير من النقود.‏

244
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
‏كيف يفترض بنا أن نخفي 10 آلاف تذكرة؟

245
00:09:56,846 --> 00:09:58,973
‏دعوا هذا لي.‏ لنبدأ العمل الآن.‏

246
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
‏هيا،‏ هيا.‏

247
00:10:00,808 --> 00:10:02,893
‏ها نحن أولاء أيتها الدجاجة.‏

248
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
‏جئنا لنأخذ مجوهراتك اللذيذة.‏

249
00:10:05,605 --> 00:10:08,899
‏كم بيضة تضع الدجاجة في المرة الواحدة؟
12؟ 24 بيضة؟

250
00:10:08,983 --> 00:10:11,652
‏حسناً،‏ مرت 3 أيام،‏
لذا يجب أن يكون هناك على الأقل.‏.‏.‏

251
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
‏-‏ لا شيء.‏
‏ ربما هي متوترة.‏-

252
00:10:14,280 --> 00:10:16,365
‏مثل عندما لا تستطيع التبرز أثناء سفرنا؟

253
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
‏مهلاً،‏ متى سافرنا؟

254
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
‏حسناً،‏ كنت أتخيل ذلك وحسب.‏

255
00:10:19,660 --> 00:10:22,038
‏-‏ إن فعلنا ذلك،‏ لن تستطيع التبرز.‏
‏ بلى.‏-

256
00:10:22,121 --> 00:10:24,332
‏أود التفكير في أنني سأتبرز بشكل أفضل.‏

257
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‏في ‏"‏‏‏أوروبا‏"‏‏‏ مثلاً،‏
سأستطيع التبرز بشكل أفضل.‏

258
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏ كنت أحاول إخافتها.‏-

259
00:10:29,962 --> 00:10:32,590
‏إن كانت هناك بيضة على وشك
أن تضعها،‏ سأخيفها لتخرجها.‏

260
00:10:32,673 --> 00:10:34,383
‏لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا؟

261
00:10:34,467 --> 00:10:36,969
‏حسناً،‏ ما رأيك أنت
أيها الكولونيل ‏"‏‏‏ساندرز‏"‏‏‏؟

262
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
‏ربما عكس ما فعلتِه للتو؟

263
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
‏-‏ ربما تغني لها؟
‏ الغناء!‏ نعم!‏-

264
00:10:42,558 --> 00:10:44,477
‏‏"‏‏‏سأحضر أطباقاً
من البيض الذي سيخرج.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏

265
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
‏لا.‏

266
00:10:45,478 --> 00:10:47,104
‏-‏ صوتك عالٍ.‏
‏ كان ذلك جيداً.‏-

267
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
‏إنها لا تحب هذا النوع من الغناء.‏

268
00:10:48,981 --> 00:10:50,274
‏-‏ لماذا؟
‏ إنها تحب هذا.‏-

269
00:10:50,358 --> 00:10:54,862
‏‏"‏‏‏(غريس) الرائعة

270
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
‏كم هو جميل.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏

271
00:10:56,530 --> 00:10:58,240
‏لا،‏ أنت تصيبها بالنعاس.‏

272
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
‏‏"‏‏‏سأحضر أطباقاً من البيض الذي سيخرج منك

273
00:11:00,826 --> 00:11:02,495
‏-‏ أن ذلك أنقذ
‏ سنفعلها-

274
00:11:02,578 --> 00:11:04,372
‏-‏ تعيساً.‏.‏.‏
‏ وبعدها سنتناوله.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏-

275
00:11:05,164 --> 00:11:06,916
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ كيف يسير الأمر في اللعبة؟

276
00:11:06,999 --> 00:11:08,376
‏حسناً،‏ أعمل على هذه الحركة.‏

277
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‏مطرقة!‏ رأس!‏ مطرقة،‏ رأس،‏ هيا!‏ مطرقة!‏

278
00:11:11,253 --> 00:11:12,713
‏-‏ أهذا يؤلم؟
‏ عم تتحدثين؟-

279
00:11:12,797 --> 00:11:14,715
‏هذه ليست حقيقية.‏ إنها لا تحسّ بالألم.‏

280
00:11:14,799 --> 00:11:18,135
{\an8}‏‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏،‏ كيف تسير ‏"‏‏‏ويل ورلد‏"‏‏‏؟
هل تدرس النمط؟

281
00:11:18,219 --> 00:11:20,554
{\an8}‏نعم.‏ يدور الضوء في خوارزمية محددة،‏

282
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
{\an8}‏اعتمادًا على البداية.‏

283
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
{\an8}‏حالما تكتشفين النمط،‏
عليكِ انتظار الدورة النهائية

284
00:11:24,433 --> 00:11:26,852
{\an8}‏ثم 3،‏ 2،‏ 1.‏.‏.‏

285
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
{\an8}‏أهذه الرياضيات إذاً؟

286
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‏‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏،‏ أرياني ما لديكما.‏

287
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
‏لديّ السرة الغائرة،‏ ولديه البارزة.‏

288
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
‏إنهما متوافقان.‏

289
00:11:33,943 --> 00:11:35,152
‏كنت أتحدث عن اللعبة.‏

290
00:11:37,905 --> 00:11:39,115
‏أحسنتما عملاً.‏

291
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
‏هذا ألطف بمرتين من القيام بهذا
مائة مرة أخرى.‏

292
00:11:41,909 --> 00:11:42,993
‏هذا كثير.‏

293
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كيف يسير الهز؟
‏ إلى حد كبير هكذا.‏-

294
00:11:48,165 --> 00:11:49,750
‏-‏ هذا كل شيء؟
‏ نعم،‏ هذا كل شيء.‏-

295
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
‏أيمكنني التبديل إلى.‏.‏.‏

296
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
‏حسناً،‏ سنتحدث لاحقاً.‏

297
00:11:55,047 --> 00:11:58,676
‏السبت هو اليوم الأكثر ازدحاماً بحفلات
أعياد الميلاد في ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

298
00:11:58,759 --> 00:12:00,803
‏وهذا يعني أن موظفيهم سيكونون منهمكين

299
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‏ولن يسحبوا المقابس.‏

300
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
‏لكن علينا التكتم على عدد تذاكرنا.‏

301
00:12:05,182 --> 00:12:08,436
‏تذكروا،‏ عندما تمتلئ حقائب الظهر،‏
مرروها إليّ عبر الستارة

302
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
‏إلى حجرة التصوير وسأقوم بتفريغها.‏

303
00:12:10,312 --> 00:12:13,023
‏نعلم ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ كنا نتدرب طوال اليوم.‏

304
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
‏أيمكننا الذهاب الآن؟

305
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
‏بدأت أظن كل شيء أصابع أقدام.‏

306
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
‏-‏ هذا واحد!‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏-

307
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
‏لا بأس.‏ اذهبوا واستريحوا.‏

308
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
‏اليوم المهم غداً.‏ لا تكثروا من الشراب.‏

309
00:12:21,907 --> 00:12:24,452
‏45 مل من الشراب لكل نصف كيلو من وزن الجسم.‏

310
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
‏اذهبا إلى المنزل.‏

311
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
‏سأمر على ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏ بسرعة،‏

312
00:12:28,247 --> 00:12:30,374
‏لأقوم بجولة نهائية وأتفقد خطوط البصر.‏

313
00:12:30,458 --> 00:12:32,376
‏لا أعرف.‏ علينا ألا نثير الشبهات.‏

314
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
‏يبدو هذا خطراً.‏

315
00:12:33,377 --> 00:12:36,881
‏لا أريد أن أترك أي شيء للصدفة.‏
استرخي.‏ اذهبا إلى المنزل.‏

316
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
‏سأعود قبل أن يلتهم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ عشاءه الأول.‏

317
00:12:39,175 --> 00:12:41,594
‏إنه ليس عشاء،‏ إنها وصفة جبن.‏

318
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
‏حسناً،‏ تبدو الأمور جيدة هنا.‏

319
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
‏ما زالت العربة في مكانها،‏
كل الألعاب قيد الخدمة،‏

320
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
‏حجرة التصوير.‏.‏.‏ مهلاً،‏ ما.‏.‏.‏

321
00:12:52,229 --> 00:12:55,232
‏ما حكاية ستارة حجرة التصوير؟ إنها مفقودة.‏

322
00:12:55,316 --> 00:12:56,442
‏إنها لدى عمال النظافة.‏

323
00:12:56,525 --> 00:13:00,237
‏قد تمتص الكثير من القيء
قبل أن تصبح رائحتها مشكلة.‏

324
00:13:00,321 --> 00:13:01,781
‏ستعود إلى مكان في غضون أيام.‏

325
00:13:01,864 --> 00:13:02,782
‏أيام؟

326
00:13:02,948 --> 00:13:04,742
‏أتحبين تلك الستارة؟

327
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
‏نعم،‏ ماذا عساي أقول،‏ أنا طفلة.‏

328
00:13:06,577 --> 00:13:08,788
‏والأطفال يحبون الستائر.‏

329
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
‏بالتأكيد،‏ بالتأكيد.‏

330
00:13:10,414 --> 00:13:12,249
‏في الماضي كنا نسميها برداية.‏

331
00:13:12,333 --> 00:13:15,377
‏تباً،‏ نحن بحاجة إلى مكان آخر
لإخفاء التذاكر.‏

332
00:13:15,795 --> 00:13:17,588
‏عليّ إيجاد نقطة عمياء.‏

333
00:13:17,797 --> 00:13:21,592
‏مرحباً،‏ أظن أن هناك من يحاول
رمي ‏"‏‏‏سكي بول‏"‏‏‏ في المرحاض.‏

334
00:13:21,675 --> 00:13:23,135
‏على الأقل،‏ آمل أن تكون ذلك.‏

335
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
‏لمَ تفعلون هذا أيها الناس؟

336
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
‏هيا،‏ أرني نقطة عمياء.‏

337
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‏مهلاً!‏ لا يُسمح لك بالتواجد
خلف عداد الجائزة.‏

338
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
‏كنت أبحث عن الدرج.‏

339
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
‏ها هو.‏

340
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
‏محاولة جيدة.‏

341
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
‏‏"‏‏‏يولي‏"‏‏‏،‏ لدينا لصة.‏

342
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
‏استديري.‏

343
00:13:44,740 --> 00:13:47,326
‏ستظهر صورتك الآن في ‏"‏‏‏نشرة العقوبات‏"‏‏‏

344
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
‏لذا سأحرص أنا والحراس الآخرون

345
00:13:50,329 --> 00:13:55,668
‏على ألا تدخلين إلى ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏
مرة أخرى،‏ مرة أخرى،‏ مرة أخرى.‏.‏.‏

346
00:13:55,751 --> 00:13:58,087
‏أفعل هذا لأغراض درامية.‏

347
00:13:58,170 --> 00:13:59,004
‏نعم.‏

348
00:13:59,088 --> 00:14:01,799
‏حان وقت الخروج،‏ الخروج،‏ الخروج.‏.‏.‏

349
00:14:01,882 --> 00:14:02,967
‏حسناً،‏ سأذهب.‏

350
00:14:03,175 --> 00:14:04,468
‏سترجع إلى صوابها.‏

351
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‏أو ستتحول إلى مجرمة.‏

352
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
‏تلقيتُ رمزاً تعبيرياً
لهرّة مع كف على وجهها.‏

353
00:14:12,643 --> 00:14:14,854
‏-‏ ما الحالة الطارئة؟
‏ اسمع،‏ إليك ما حدث.‏-

354
00:14:14,937 --> 00:14:16,856
‏-‏ كنا.‏.‏.‏
‏ كنا؟ لا،‏ كنتِ.‏-

355
00:14:16,939 --> 00:14:18,524
‏أفسدتِ الأمر.‏ قُبض عليكِ.‏

356
00:14:18,607 --> 00:14:20,234
‏مُنعت من دخول ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

357
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
‏ماذا؟ هل مُنعتِ؟

358
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
‏كنت أتحقق من المكان لضمان
أن يسير كل شيء بسلاسة غداً،‏

359
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
‏ولم يكن الوضع كذلك.‏

360
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
‏كان عليّ إيجاد مكان جديد لإخفاء التذاكر.‏

361
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
‏لذا ذهبت بذكاء إلى خلف عداد الجائزة.‏.‏.‏

362
00:14:30,870 --> 00:14:31,912
‏وقُبض عليها.‏

363
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
‏ظنها المدير تحاول سرقة الجوائز.‏

364
00:14:34,331 --> 00:14:35,624
‏متهورة،‏ هو الوصف المناسب.‏

365
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
‏كما أنها أنانية وغبية.‏

366
00:14:37,918 --> 00:14:41,755
‏لو لم أذهب ليلة البارحة،‏ لفشل هذا برمته.‏

367
00:14:42,339 --> 00:14:44,425
‏اهدؤوا جميعاً وحسب،‏ حسناً؟

368
00:14:44,508 --> 00:14:46,385
‏خذوا نفساً عميقاً وجرعة شراب.‏

369
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
‏سنجد طريقة لإدخال ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ خلسةً
إلى ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

370
00:14:50,055 --> 00:14:52,141
‏لا أعرف.‏ أكره قول هذا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏

371
00:14:52,224 --> 00:14:54,518
‏ولكن أظن أنه سيكون من الأفضل ألا تشاركي.‏

372
00:14:54,602 --> 00:14:56,729
‏آسف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أظنك خارج الفريق.‏

373
00:14:57,229 --> 00:15:00,024
‏نعم،‏ حسناً،‏ حظاً سعيداً
في فعل هذا من دوني.‏

374
00:15:00,107 --> 00:15:01,942
‏تباً لكم.‏ تباً لكل الطاقم!‏

375
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
‏أظن أن على شخص آخر
أن يكون صغيراً ومتسلطاً.‏

376
00:15:06,697 --> 00:15:08,115
‏ماذا عنك؟ ماذا لديك؟

377
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
‏أستطيع الابتسام.‏

378
00:15:09,366 --> 00:15:10,534
‏انس الأمر.‏ ماذا عنك؟

379
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
‏أعرف كيف سيموت الجميع.‏

380
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‏حسنا،‏ انس ذلك.‏

381
00:15:14,371 --> 00:15:16,290
‏-‏ لم تضع بيضة بعد؟
‏ لا.‏-

382
00:15:16,373 --> 00:15:18,167
‏أي دجاجة أعطيتنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

383
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
‏المزارع السيئ
هو الذي يلوم دجاجته يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

384
00:15:20,878 --> 00:15:22,212
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا!‏ إنها صغيرة!‏

385
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
‏لم تكتشف الأمر بعد.‏

386
00:15:23,881 --> 00:15:25,591
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنا أمسك بسكين وحسب.‏

387
00:15:25,674 --> 00:15:26,800
‏نحن نعمل في مطعم.‏

388
00:15:27,384 --> 00:15:29,845
‏لكن هل فكرت في تناول الدجاج؟

389
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
‏نعم،‏ فكرت في ذلك.‏

390
00:15:31,513 --> 00:15:33,098
‏جمعت بعض الوصفات.‏

391
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
‏نعم.‏ أنا أيضاً.‏

392
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
‏توقفا عن هذا!‏ أنتما متوحشان.‏

393
00:15:35,976 --> 00:15:39,021
‏دجاج بإكليل الجبل،‏ شطيرة دجاج مشوي.‏.‏.‏

394
00:15:39,104 --> 00:15:40,272
‏دجاج بالثوم.‏.‏.‏

395
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
‏-‏ لذيذ.‏
‏ هذا يبدو جيداً.‏-

396
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
‏لا،‏ يداي لزجتان.‏

397
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‏والآن الكرة لزجة.‏

398
00:15:57,915 --> 00:15:59,083
‏هذا غريب.‏

399
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
‏نعم!‏ أعني.‏.‏.‏ نعم.‏

400
00:16:20,896 --> 00:16:22,022
‏هذا صوت صافرتي.‏

401
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
‏لا أعرف كيف أصفر يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

402
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
‏لا تفكري في كل البول الموجود هنا.‏

403
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
‏تباً!‏ اخرجي من مكانك.‏

404
00:16:36,745 --> 00:16:38,038
‏سأتمكن منك.‏

405
00:16:40,708 --> 00:16:43,627
‏عجباً.‏ كم تذكرة لديكم هنا أيها الأطفال؟

406
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
‏الكم العادي؟

407
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
‏لا أصدق أنكم تغشون.‏

408
00:16:47,464 --> 00:16:52,136
‏اسم المكان ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏ليس غش الأطفال الجشعين المريعين‏"‏‏‏.‏

409
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
‏ماذا؟ كنا نلعب بإنصاف تماماً.‏

410
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
‏ربما أكثر من اللازم.‏

411
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
‏نعم،‏ سنرى ما رأي المدير في هذا.‏

412
00:16:58,684 --> 00:16:59,727
‏ها هو ذا.‏

413
00:17:01,103 --> 00:17:02,229
‏مرحباً يا أطفال.‏

414
00:17:02,980 --> 00:17:03,981
‏سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏؟

415
00:17:04,064 --> 00:17:05,065
‏ماذا تفعل هنا؟

416
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‏هل نسيت أن أذكر هذا؟

417
00:17:06,734 --> 00:17:08,944
‏أنا أحد ملاك ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

418
00:17:10,070 --> 00:17:11,488
‏نعم،‏ أظنك نسيت ذكر هذا.‏

419
00:17:14,575 --> 00:17:18,162
‏مهلاً يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏،‏ لم علمتنا
كيفية الغش في صالة الألعاب خاصتك؟

420
00:17:18,245 --> 00:17:20,330
‏ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين.‏

421
00:17:20,414 --> 00:17:23,125
‏المهم،‏ هذه الأنواع من الغشاشين
هي التي كانت تقلقني.‏

422
00:17:23,208 --> 00:17:25,461
‏الغشاشون الوضيعون.‏ عذراً،‏ هذه وقاحة.‏

423
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
‏هذا أحد شركائي المزعومين.‏

424
00:17:27,880 --> 00:17:30,632
‏نحن شريكان حقيقيان،‏ لستُ شريكاً مزعوماً.‏

425
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
‏لا أحد من الشركاء
يحب أن تناديه شريكاً مزعوماً.‏

426
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‏كانوا سيحصلون على عربة الكثبان الرملية.‏

427
00:17:35,637 --> 00:17:38,390
‏من الجيد أنني كنت أتوقع هذا
واستطعت القبض عليهم.‏

428
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
‏لكنك علمتنا الغش.‏

429
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
‏أجل،‏ فعلتَ ذلك.‏ أكنت تحاول خداعنا؟

430
00:17:42,144 --> 00:17:45,064
‏لم أراكم من قبل طيلة حياتي
الطويلة والناجحة.‏

431
00:17:45,147 --> 00:17:47,316
‏حسناً،‏ كنت محقاً بشأن هذا يا ‏"‏‏‏كالفن‏"‏‏‏.‏

432
00:17:47,399 --> 00:17:48,984
‏تتطلب تلك العربة المسؤولية.‏

433
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
‏إنها قيمة للغاية.‏

434
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
‏إن كان الفوز بها هنا ممكناً،‏
فيمكن الفوز بها في جميع فروعنا.‏

435
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
‏ما سيحدث لعربة الكثبان الرملية؟

436
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
‏أعتقد أنني سأقودها إلى المكتب.‏

437
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
‏لحسن الحظ أننا شيدناه بقرب تلك الكثبان.‏

438
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‏آسفة لأنني تأخرت.‏

439
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
‏يبدو أن الأمور سارت بسلاسة كبيرة.‏

440
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
‏بأسهل ما يمكن.‏

441
00:18:04,666 --> 00:18:06,251
‏-‏ ماذا عنك؟
‏ لقد نجحت.‏-

442
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
‏عم تتحدثون أيها الأطفال؟ لم أنتم ودودون؟

443
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
‏لم لا تشعرون بالذهول؟

444
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
‏لا يفترض بك التواجد هنا.‏
أنت ممنوعة من دخول المكان.‏

445
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
‏نعم،‏ هناك ثغرة صغيرة في الأمن.‏

446
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
‏-‏ لا يوجد أحد هناك.‏
‏ تباً،‏ هذا دوري.‏-

447
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
‏سأعود إلى هناك،‏ حاولي الدخول مجدداً.‏

448
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
‏انتظر.‏ أود معرفة ما يحدث هنا.‏

449
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
‏حسناً،‏ كما ترى يا سيد ‏"‏‏‏إف‏"‏‏‏،‏
حدث ذلك البارحة،‏

450
00:18:24,269 --> 00:18:26,980
‏بينما كان ‏"‏‏‏يولي‏"‏‏‏
يلتقط هذه الصورة المغرية لي،‏

451
00:18:27,064 --> 00:18:29,316
‏أدركت أنك تخدعنا.‏

452
00:18:29,399 --> 00:18:33,946
‏وكيف أدركتِ أن هذا ليس حقيقياً؟

453
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
‏لأنه إلى جانب ‏"‏‏‏نشرة العقوبات‏"‏‏‏

454
00:18:37,366 --> 00:18:43,705
‏هناك مجموعة من الصور الجميلة
من رحلة شركة ‏"‏‏‏فاميلي فانتايم‏"‏‏‏.‏

455
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
‏تباً.‏ لكنها كانت رحلة جيدة.‏
كان العصير لذيذاً.‏

456
00:18:46,125 --> 00:18:49,586
‏عندما رأيتها،‏ أدركت أننا لن نحصل
بأي شكل على عربة الكثبان الرملية تلك.‏

457
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
‏بعد أن أبلغت الطاقم بذلك،‏

458
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
‏اتفقنا جميعاً على ألا نخرج من هذا

459
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
‏خاليي الوفاض.‏

460
00:18:54,633 --> 00:18:59,888
‏لذا بينما كانت السرقة المزيفة جارية،‏
حدثت السرقة الحقيقية في رصيف الميناء.‏

461
00:18:59,972 --> 00:19:01,431
‏-‏ الخاص بي؟
‏ أجل.‏-

462
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
‏قمنا بسرقة خاصة بنا
لنكسب ما لا يمكن الفوز به.‏

463
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
‏لا.‏

464
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
‏‏"‏‏‏ماموث ويلي‏"‏‏‏ الخاص بي؟

465
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
‏ولكن كيف.‏.‏.‏ أنا لا.‏.‏.‏ ما هذا.‏.‏.‏

466
00:19:10,315 --> 00:19:11,608
‏لا يمكن الفوز به.‏

467
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
‏-‏ بفضلك،‏ أصبح الفوز به ممكناً.‏
‏ ماذا؟-

468
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
‏تبين أنك علمتنا كل ما نحتاج إلى معرفته

469
00:19:17,072 --> 00:19:18,532
‏لنحصل على ماموث.‏

470
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‏يدان لزجتان.‏

471
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
‏التوقيت.‏

472
00:19:27,666 --> 00:19:28,917
‏الهز.‏

473
00:19:29,501 --> 00:19:31,253
‏والمطرقة.‏

474
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
‏-‏ أجل!‏
‏ لقد أدخلتها!‏-

475
00:19:34,882 --> 00:19:38,010
‏لقد أدخلتها!‏ هناك من فاز بالماموث!‏

476
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
‏لماذا لم يتحمس أحد سواي؟

477
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
‏إذاً،‏ بينما أننا لم نكسب
عربة الكثبان الرملية.‏.‏.‏

478
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
‏آسف!‏ لم أكن أعرف كم ستكون صاخبة.‏

479
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
‏هل صوتها مرتفع؟ إنها صاخبة هنا.‏

480
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
‏.‏.‏.‏ حصلنا على أفضل شيء من بعدها:‏

481
00:19:50,480 --> 00:19:53,233
‏أكثر جائزة مرغوبة في ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏.‏

482
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
‏أحسنتِ.‏

483
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
‏أحسنتم جميعاً.‏

484
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
‏سأفتقد هذا الماموث.‏

485
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
‏أسدوني معروفاً،‏ نظفوه بين الفينة والأخرى.‏

486
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
‏وضعوا زيتاً على عجلاته.‏

487
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
‏لم أفعل هذه الأمور قط،‏
لكن لطالما نويت ذلك.‏

488
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‏هيا أيها الشريك المزعوم،‏ لنتسابق.‏

489
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
‏-‏ نعم!‏
‏ الوغد،‏ انظروا إليه يذهب.‏-

490
00:20:10,876 --> 00:20:12,044
‏مهلاً،‏ لنتبادل!‏

491
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
‏-‏ أتعتقد حقاً أن هذا سينجح؟
‏ لا.‏-

492
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
‏لن يضيرنا هذا.‏

493
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
‏جربنا كل شيء آخر.‏

494
00:20:18,383 --> 00:20:19,968
‏يا للروعة،‏ انظروا.‏

495
00:20:21,678 --> 00:20:23,472
‏نصف ‏"‏‏‏ويلي ماموث‏"‏‏‏،‏ نصف دجاجة.‏

496
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
‏مثل العجة.‏

497
00:20:25,807 --> 00:20:27,768
‏أتذكرين كم كان شراء البيض سهلاً؟

498
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‏أفتقد ذلك.‏ أفتقد ما كنا عليه.‏

499
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
‏أتساءل إن كان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يعرف حمقى آخرين
قد يأخذون دجاجة.‏

500
00:20:32,689 --> 00:20:34,024
‏وربما ماموث أيضاً؟

501
00:20:34,107 --> 00:20:35,192
‏لا تقل ذلك قط.‏

502
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
‏هذا الماموث جزء من عائلتنا الآن.‏

503
00:20:37,486 --> 00:20:39,947
‏-‏ إنه ضخم.‏ أين سنضعه؟
‏ هناك.‏-

504
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
‏لكن لا يمكننا رؤية التلفاز.‏

505
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
‏هذا ما سنشاهده الآن.‏

506
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
‏نشاهد الماموث والدجاجة.‏

507
00:20:44,451 --> 00:20:45,577
‏نعم،‏ حسناً.‏

508
00:20:45,661 --> 00:20:47,537
‏هل سنأكل ذلك أم ماذا؟

509
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
‏أتحدث عن البيضة وليس الدجاجة.‏ أو الماموث.‏

510
00:20:50,332 --> 00:20:53,085
{\an8}‏أعرف أنكم ظننتموني أتحدث عن الماموث،‏

511
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
{\an8}‏لكنني لم أقصد ذلك.‏

512
00:20:54,836 --> 00:20:56,505
{\an8}‏-‏ ولكنني جائعة.‏
‏ حسناً!‏-

513
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
{\an8}‏من يريد تقسيم عجة من بيضة بـ5 طرق؟

514
00:20:58,632 --> 00:20:59,549
{\an8}‏أنا!‏

