﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‏‏"‏‏‏برجر (بوب) إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏البناطيل اليونانية للعجائز‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏مكافحة الآفات للقضاء على النمل‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,565
‏هناك سفينة سياحية سترسو
في ميناء المدينة اليوم.‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,484
{\an8}‏من يريد الذهاب إلى رصيف الميناء
ولعب ‏"‏‏‏بينغو‏"‏‏‏ حروق الشمس؟

11
00:00:26,568 --> 00:00:27,736
{\an8}‏ما هذا؟

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,779
{\an8}‏ننظر إلى ركاب السفينة على الشاطئ،‏

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
{\an8}‏أول من يجد 5 أشكال مضحكة
من حروق الشمس يفوز.‏

14
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
{\an8}‏قدم عليها صندل من الحروق
أو بصمة يد على الظهر.‏.‏.‏

15
00:00:34,951 --> 00:00:37,704
{\an8}‏أو أنك نسيت نظاراتك على وجهك،‏
أو شكل ملابس عليك.‏

16
00:00:37,787 --> 00:00:38,663
{\an8}‏سأشارك.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

17
00:00:39,247 --> 00:00:41,416
{\an8}‏ربما.‏ أتريد الذهاب يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟

18
00:00:41,750 --> 00:00:44,586
{\an8}‏-‏ هذا يبدو وكأنه.‏.‏.‏
‏ كموعد حميم؟-

19
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
{\an8}‏هل فهمتها؟

20
00:00:47,005 --> 00:00:49,591
{\an8}‏أجل!‏ أحب الحروق المضحكة.‏ سأذهب معكم.‏

21
00:00:49,674 --> 00:00:52,302
{\an8}‏حسناً،‏ وأنا أيضاً.‏ نعم.‏

22
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
{\an8}‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ هذا رائع.‏

23
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
{\an8}‏-‏ تعال يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

24
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ حسناً.‏-

25
00:00:58,558 --> 00:01:00,685
{\an8}‏-‏ مهلاً،‏ ماذا تفعل في الأعلى؟
‏ انتظر.‏-

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
‏أنا قادم إليك من الأعلى!‏ ها أنا ذا!‏

27
00:01:02,771 --> 00:01:04,773
‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏ انزل من على الطاولة.‏-

28
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
‏-‏ استعد يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏!‏
‏ توقف يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

29
00:01:07,192 --> 00:01:09,569
‏احذر يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

30
00:01:09,652 --> 00:01:12,697
{\an8}‏كفى يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ أنت معاقب
بالاحتجاز بعد المدرسة.‏

31
00:01:13,281 --> 00:01:16,409
{\an8}‏-‏ سحقاً.‏
‏ عاقبني بالحجز أيضاً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏-

32
00:01:16,493 --> 00:01:19,454
{\an8}‏لا،‏ اطلب من عاملة المقصف
بعض الثلج من أجل إصابتك.‏

33
00:01:19,579 --> 00:01:21,790
{\an8}‏أعتقد أننا سنلعب ‏"‏‏‏بينغو‏"‏‏‏ حروق الشمس
من دونك.‏

34
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
{\an8}‏تذكروني عندما تسخرون من السياح.‏

35
00:01:24,417 --> 00:01:26,002
{\an8}‏ربما نتذكرك.‏ ربما لا.‏

36
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
{\an8}‏-‏ سأتذكرك!‏
‏ أما نحن فلا.‏-

37
00:01:28,129 --> 00:01:29,631
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

38
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏-

39
00:01:31,341 --> 00:01:32,634
‏هل تريد أن أحضر لك برجر؟

40
00:01:32,717 --> 00:01:36,262
‏شكراً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ أكلتُ بالفعل،‏
وأنا نباتي.‏ واللحوم تعدّ جريمة.‏

41
00:01:36,346 --> 00:01:38,014
‏لكن يمكن أن تعطيني هذا.‏

42
00:01:39,015 --> 00:01:40,058
‏-‏ ماذا؟
‏ عناق؟-

43
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
‏المطعم.‏

44
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
‏هل تريد شرائه؟

45
00:01:42,310 --> 00:01:43,937
‏بالطبع لا،‏ أريد استئجاره

46
00:01:44,020 --> 00:01:47,065
‏لأصور فيلمي القصير المستقل هنا.‏

47
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
‏-‏ هذا مثير.‏
‏ إنه كذلك!‏-

48
00:01:49,400 --> 00:01:52,237
‏يدور فيلمي عن شخص يستذكر حياته السابقة.‏

49
00:01:52,320 --> 00:01:54,906
‏يدعى ‏"‏‏‏أي لايف ويل ستيفد‏"‏‏‏.‏

50
00:01:54,989 --> 00:01:55,907
‏سألعب دور ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

51
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
‏هذا رائع.‏

52
00:01:57,283 --> 00:01:59,828
‏وهذا المكان أفضل من موقع التصوير الأصلي،‏

53
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
‏الذي تدمر بسبب الحريق.‏

54
00:02:01,704 --> 00:02:04,332
‏أعتقد أنني حمّلت المآخذ
أكثر من استطاعتها.‏ ربما لا.‏

55
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
‏-‏ ماذا؟
‏ عليّ تصويره غداً.‏-

56
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‏غداً؟

57
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
‏أسف يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏ لكن غداً السبت.‏

58
00:02:08,962 --> 00:02:11,339
‏وهو أكثر أيام الأسبوع ازدحاماً.‏

59
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
‏لا أظن أنك تستطيع أن تدفع لنا
ما يكفي لنغلق المطعم.‏.‏.‏

60
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
‏حسناً،‏ أنت تستطيع.‏

61
00:02:15,718 --> 00:02:18,263
‏كيف يمكنك.‏.‏.‏ هذا صحيح،‏
لديك حساب ائتماني من أهلك.‏

62
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
‏نفضل مصطلح ‏"‏‏‏الأطفال المحظوظين‏"‏‏‏.‏

63
00:02:20,682 --> 00:02:22,600
‏سيتواجد طاقم الفيلم بأكمله هنا.‏

64
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‏سيكون مسؤول الإضاءة هنا،‏

65
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
‏وسيكون المصور هناك.‏

66
00:02:26,437 --> 00:02:27,689
‏لا،‏ سأكون وحدي.‏

67
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
‏سأصوّر فيلمي بنفسي.‏

68
00:02:29,774 --> 00:02:32,443
‏وأنا أيضاً الكاتب والمخرج والمنتج والنجم.‏

69
00:02:32,527 --> 00:02:34,279
‏وخبير التجميل والمعد الأول.‏

70
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
‏-‏ أشعر بالقشعريرة!‏
‏ حسناً.‏.‏.‏-

71
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
‏تحب الأفلام يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

72
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
‏-‏ سيكون هذا ممتعاً.‏
‏ حسناً،‏ ربما سيكون كذلك.‏-

73
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
‏لا أتوقع هذا،‏ لكن لنقم بالأمر.‏

74
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
‏-‏ عظيم!‏
‏ حسناً.‏-

75
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‏سأجلب بعض معداتي بعد قليل.‏ أراكما لاحقاً.‏

76
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
‏سيصبح مطعمنا مشهوراً
مثل مطعم الموجود ‏"‏‏‏ساينفيلد‏"‏‏‏.‏

77
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
‏‏"‏‏‏المزيد من الحساء‏"‏‏‏.‏

78
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
‏رأيت فقط حروق التي تظهر من الملابس.‏

79
00:02:55,508 --> 00:02:58,344
‏هل بدأ هؤلاء السياح باستخدام واقي الشمس؟

80
00:02:58,428 --> 00:02:59,888
‏هذا لطيف يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

81
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
‏-‏ أنا وأنت والأطفال.‏
‏ انظري!‏-

82
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
‏لقد جاء ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

83
00:03:03,141 --> 00:03:04,976
‏-‏ سحقاً.‏
‏ تعال وقف معنا.‏-

84
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‏-‏ تحركي قليلاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أقرب؟-

85
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
‏-‏ كلا.‏
‏ هكذا؟-

86
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
‏تحركي خطوتين في ذلك الاتجاه.‏

87
00:03:10,982 --> 00:03:12,817
‏لم تبدو حزيناً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

88
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‏أواجه مشاكلاً.‏

89
00:03:13,985 --> 00:03:15,862
‏غضب أبي مني لأنني عُوقبت بالاحتجاز.‏

90
00:03:15,945 --> 00:03:17,739
‏يجب أن يكون قد اعتاد الأمر.‏

91
00:03:17,822 --> 00:03:19,199
‏لا،‏ هذه المرة الأمر جديّ.‏

92
00:03:19,282 --> 00:03:22,994
‏أخبرني أنه إذا حصلت على احتجاز آخر،‏
سيرسلني إلى مدرسة تبعد ساعة من هنا

93
00:03:23,077 --> 00:03:25,538
‏للأطفال الذين يحتاجون التوجيه
في قضايا تأديبية.‏

94
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
‏تبعد ساعة من هنا؟

95
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
‏-‏ لا.‏
‏ آسف يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

96
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
‏إنها بعيدة جداً.‏

97
00:03:29,542 --> 00:03:32,921
‏حسناً،‏ سنحاول استغلال ذلك بأفضل شكل
يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

98
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
‏سنتسكع طوال الأسبوع
ومن ثم نرى ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ في نهاية الأسبوع.‏

99
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
‏-‏ سندعوها ‏"‏‏‏عطل (زيك)‏"‏‏‏.‏
‏ يمكننا مساعدتك في حل مشاكلك.‏-

100
00:03:39,093 --> 00:03:41,846
‏-‏ لا يمكن أن نسمح بحدوث هذا!‏
‏ لقد حدث بالفعل.‏-

101
00:03:41,930 --> 00:03:43,848
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ عندما كنت في الحجز،‏-

102
00:03:43,932 --> 00:03:47,435
‏تركني السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ لوحدي
وكتبتُ كلمة بذيئة على السقف

103
00:03:47,518 --> 00:03:49,187
‏عبر رمي أوراق المرحاض الرطبة.‏

104
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
‏سيراها يوم الاثنين.‏

105
00:03:50,855 --> 00:03:53,816
‏-‏ لماذا قمت بهذا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟
‏ لا أعلم!‏-

106
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
‏لقد كنت غاضباً.‏

107
00:03:55,401 --> 00:03:56,903
‏من أين حصلت على ورق المرحاض؟

108
00:03:56,986 --> 00:03:59,489
‏دائماً ما أملك القليل لحالات الطوارئ.‏

109
00:03:59,572 --> 00:04:01,241
‏-‏ هذا تصرف ذكي.‏
‏ ماذا كتبت؟-

110
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
‏جميع الكلمات البذيئة متصلة ببعضها.‏

111
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‏كيف اخترت الكلمة الأولى؟

112
00:04:06,246 --> 00:04:08,456
‏-‏ حسب الصوت.‏
‏ هذا أسوأ شيء على الإطلاق.‏-

113
00:04:08,539 --> 00:04:10,500
‏لا أستطيع رؤيتك فقط في نهاية الأسبوع.‏

114
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
‏هذا ليس كافياً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

115
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
‏-‏ مع من سأتناول الغذاء؟
‏ معي.‏-

116
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
‏-‏ مع من سأتصارع؟
‏ معي.‏-

117
00:04:15,922 --> 00:04:18,049
‏من سيشرح لي عبارات كعكات الحظ؟

118
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
‏أنا.‏ أعني،‏ أفهمها نوعاً ما.‏

119
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
‏ماذا سنفعل؟

120
00:04:21,302 --> 00:04:25,473
‏حسناً،‏ لو كنت أنا في مثل هذا الحالة،‏
لتسللتُ إلى المدرسة غداً

121
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
‏وأزلتُ الكلمة البذيئة من على السقف

122
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
‏قبل أن يراها أحد.‏ لكن هذه أنا.‏

123
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
‏ربما لا تريدان المخاطرة.‏

124
00:04:31,896 --> 00:04:34,399
‏-‏ كلا،‏ نريد ذلك.‏
‏ نعم،‏ سأفعل أي شيء.‏-

125
00:04:34,482 --> 00:04:35,650
‏لكن كيف سندخل؟

126
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
‏-‏ غداً يوم السبت.‏
‏ أجل.‏-

127
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
‏كنتُ أجهزّ لمقلب عندما أتخرج.‏

128
00:04:39,737 --> 00:04:42,448
‏يتضمن الكثير من الصراصير،‏
لكن هذه قصة أخرى تماماً.‏

129
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
‏-‏ احكيها لي قبل النوم.‏
‏ لم أخطط له بالكامل،‏-

130
00:04:45,326 --> 00:04:47,578
‏لكن اكتشفت كيف يمكن
التسلل إلى داخل المدرسة.‏

131
00:04:47,662 --> 00:04:50,540
‏في صالة الألعاب الرياضية
نافذة ارتفاعها مترين ونصف

132
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
‏تكون دوماً مفتوحة قليلاً.‏

133
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
‏يمكننا دفع حاوية نفايات باتجاه النافذة،‏

134
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
‏لنتسلقها ثم نفتح النافذة.‏

135
00:04:55,962 --> 00:04:58,840
‏تفتح بما يكفي ليمر شخص صغير جداً عبرها.‏

136
00:04:58,923 --> 00:05:00,591
‏أو مليون صرصور.‏

137
00:05:00,675 --> 00:05:01,592
‏ماذا عنك؟

138
00:05:01,676 --> 00:05:04,012
‏أشعر بالإطراء،‏ لكن لا.‏
نحتاج إلى شخص أصغر مني.‏

139
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
‏كنت أفكر في استخدام ‏"‏‏‏رودي الصغير‏"‏‏‏.‏

140
00:05:06,139 --> 00:05:08,182
‏يمر عبر النافذة ثم يفتح الباب لنا،‏

141
00:05:08,266 --> 00:05:09,183
‏بأسهل ما يكون.‏

142
00:05:10,018 --> 00:05:12,270
‏‏"‏‏‏رودي الصغير‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كولونيال ويليامزبيرغ‏"‏‏‏.‏

143
00:05:12,353 --> 00:05:15,106
‏مرة أخرى؟ تحب تلك العائلة صنع الشموع بشدة.‏

144
00:05:15,189 --> 00:05:17,150
‏لا بد أن هناك أطفالاً صغاراً آخرين.‏

145
00:05:17,233 --> 00:05:19,777
‏يوجد طفل في صفي يدعى ‏"‏‏‏أرنولد إفانز‏"‏‏‏.‏

146
00:05:19,861 --> 00:05:22,030
‏إنه طفل ذكي يبلغ 8 سنين،‏ وقد تخطى صف.‏

147
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
‏هل تقصدين الطفل
الذي يلبس زي الكاراتيه إلى المدرسة؟

148
00:05:24,741 --> 00:05:26,492
‏أو ما أعتقد أنه زي للكاراتيه؟

149
00:05:26,576 --> 00:05:28,619
‏-‏ لا أتابع الموضة أبداً.‏
‏ أجل،‏ هذا هو.‏-

150
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
‏أظنه يستطيع المرور عبر النافذة.‏ ما رأيك؟

151
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
‏-‏ لنفعل هذا!‏
‏ نعم!‏-

152
00:05:32,248 --> 00:05:33,708
‏-‏ موافق.‏
‏ ربما لا يجب فعل ذلك-

153
00:05:33,791 --> 00:05:35,585
‏لأن التسلل إلى المدرسة تصرف خاطئ.‏

154
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
‏-‏ لنفكر في الأمر للحظة.‏
‏ سنفعل ذلك.‏-

155
00:05:38,254 --> 00:05:41,466
‏انظروا إلى أنفسكم،‏ تساعدون ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
يا له من تضامن وما إلى ذلك.‏

156
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
‏لن تذهب إلى أي مكان.‏

157
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
‏-‏ أتمنى ذلك.‏
‏ أيوجد متسع لشخص أخر؟-

158
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
‏هذا عظيم،‏ اجتماع أطفال عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

159
00:05:49,223 --> 00:05:52,060
‏قال ‏"‏‏‏أرنولد‏"‏‏‏ أنه سيشارك
إذا ناديناه بـ‏"‏‏‏المعلم‏"‏‏‏.‏

160
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
‏رفضتُ،‏ فقال إنه ما يزال
يلبس ثياب الكاراتيه.‏

161
00:05:54,812 --> 00:05:55,855
‏-‏ فوافقت.‏
‏ رائع.‏-

162
00:05:55,938 --> 00:05:58,358
‏علينا الآن معرفة ماذا سنقول لأمي وأبي

163
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
‏حول عدم قدرتنا على العمل غداً.‏

164
00:06:00,318 --> 00:06:03,279
‏هذا سهل،‏ سنخبرهم أننا سنقوم
بأعمال خيرية حمقاء،‏

165
00:06:03,363 --> 00:06:04,864
‏مثل تنظيف الشاطئ.‏

166
00:06:04,947 --> 00:06:06,366
‏هذا ممتاز،‏ اتبعاني.‏

167
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
‏مرحباً يا أطفال.‏

168
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
‏لدينا بعض الأخبار المهمة
التي ستثير حماستكما.‏

169
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
‏مهلاً،‏ ما كل هذا؟

170
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
‏سيصوّر ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ فيلمه هنا غداً.‏

171
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
‏لذلك سنغلق المطعم،‏ وستأخذون يوم عطلة.‏

172
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ ما الأخبار المهمة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

173
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
‏إننا نحبكما.‏

174
00:06:21,923 --> 00:06:23,049
‏على الرغم من كل شيء.‏

175
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
‏اجتماع عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏

176
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
‏حسناً،‏ الاجتماع السابق لم يكن ضرورياً،‏
الأمور جيدة.‏

177
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
‏-‏ عملية مساعدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ ستنطلق.‏
‏ مرحى!‏-

178
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
‏سيصل ‏"‏‏‏أرنولد‏"‏‏‏ في أي لحظة.‏

179
00:06:37,939 --> 00:06:40,566
‏في هذه الأثناء،‏ اصعد
وافتح تلك النافذة يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

180
00:06:41,234 --> 00:06:42,276
‏افتحي الآن،‏ هيا.‏

181
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
‏-‏ افتحي أيتها.‏.‏.‏
‏ مرحباً يا رفاق.‏-

182
00:06:44,153 --> 00:06:45,154
‏-‏ ‏"‏‏‏أرنولد‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً.‏-

183
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
‏هل أنت مستعد للمرور عبر النافذة؟

184
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
‏أعلم أنني هنا لأنني قصير

185
00:06:49,075 --> 00:06:51,661
‏وصغير الحجم و.‏.‏.‏

186
00:06:51,786 --> 00:06:52,662
‏صغير؟

187
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
‏لا أحب هذه الكلمة كثيراً.‏

188
00:06:56,457 --> 00:06:59,752
‏لعلمكم لدي مواهب عديدة
يمكن الاستفادة منها.‏

189
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
‏على سبيل المثال،‏ مهاراتي.‏

190
00:07:03,840 --> 00:07:04,799
‏ما رأيكم في هذا؟

191
00:07:04,882 --> 00:07:07,427
‏يبدو أنك على وشك أنت تقوم برقصة الروبوت.‏

192
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
‏سيكون هذا مفيداً لاحقاً بالتأكيد.‏

193
00:07:10,054 --> 00:07:12,890
‏لكن حالياً،‏ لما لا تنزلق عبر النافذة
وتفتح الباب لنا؟

194
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
‏أعتقد أننا نضغط على ‏"‏‏‏أرنولد‏"‏‏‏.‏

195
00:07:14,684 --> 00:07:16,227
‏لا يتوجب عليه فعل هذا.‏

196
00:07:16,310 --> 00:07:19,522
‏أريد فعل هذا.‏ لأن جوهر الكاراتيه
قائم على مساعدة المحتاجين.‏

197
00:07:19,605 --> 00:07:21,816
‏-‏ سحقاً.‏
‏ هيا.‏ اصعد إلى هناك.‏-

198
00:07:21,899 --> 00:07:24,569
‏أقصد،‏ هذا ليس موجود حرفياً،‏ بل ضمنياً.‏

199
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
‏-‏ عظيم.‏
‏ ماذا.‏.‏.‏-

200
00:07:26,279 --> 00:07:27,613
‏يا للهول،‏ إنها قفزة عالية.‏

201
00:07:29,574 --> 00:07:32,785
‏‏"‏‏‏أرنولد‏"‏‏‏؟ صديقي؟ هل أنت بخير؟

202
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
‏-‏ هل أبدو بخير؟
‏ هيا بنا!‏-

203
00:07:35,580 --> 00:07:36,998
‏نسيتُ أن أبقي الباب مفتوحاً.‏

204
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‏مرة أخرى؟

205
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
‏حسناً،‏ لنبدأ بالتصوير.‏

206
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‏ستقوم بجميع الأشياء على الكاميرا؟

207
00:07:43,087 --> 00:07:44,922
‏وتتكلم معها كأنها شخص؟

208
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
‏هذا صحيح.‏

209
00:07:46,007 --> 00:07:48,342
‏ويؤدي ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ دوره أمام الكاميرا،‏

210
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
‏مستعيداً المشاهد السابقة
التي صورتها بالفعل.‏

211
00:07:51,012 --> 00:07:53,139
‏-‏ الآن اصمتوا،‏ سنبدأ التصوير.‏
‏ لم أتكلم.‏.‏.‏-

212
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
‏-‏ اصمت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

213
00:07:54,974 --> 00:07:57,310
‏و.‏.‏.‏ فليبدأ التصوير.‏

214
00:07:59,061 --> 00:08:01,606
‏بالنظر إلى ماضيّ،‏ يبدو طريفاً.‏

215
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
‏الأمور التي فعلتها لأسعد الناس.‏

216
00:08:04,150 --> 00:08:06,194
‏الأمور التي فلتها لأحزن الناس.‏

217
00:08:06,360 --> 00:08:09,739
‏ولم أكن أدرك تأثير ما فعلتُ
طيلة ذلك الوقت.‏

218
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
‏سواءً القراءة لجدي عندما كان في المنزل

219
00:08:13,284 --> 00:08:17,288
‏أو رؤية شخص غريب في يوم عاصف وإعطاؤه مشطي.‏

220
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
‏مهلاً،‏ هل كلامه مقفى؟

221
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
‏توقف.‏ هل قلتم شيئاً؟

222
00:08:20,917 --> 00:08:22,960
‏لا.‏ في الوقع،‏ كانت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تقول شيئاً

223
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
‏حول أن كل كلامك مقفى
وتتساءل إن كان هذا غريباً.‏

224
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
‏دخلنا.‏ انتهى الجزء الصعب.‏

225
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
‏ستصبح الأمور سهلة من الآن.‏

226
00:08:31,135 --> 00:08:32,094
‏هذا مؤلم!‏

227
00:08:32,178 --> 00:08:34,805
‏يا للهول،‏ لماذا الممرات زلقة جداً؟

228
00:08:35,473 --> 00:08:37,808
‏انظروا،‏ يلمّع السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ الأرضيات.‏

229
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‏كلا،‏ سيتم القبض علينا.‏

230
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
‏هذا جيد،‏ إنه يذهب بعيداً عنّا.‏

231
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
‏اخلعوا أحذيتكم جميعاً.‏

232
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
‏إن لم تظهر آثار أحذيتنا على الأرضية،‏
فلن يعلم بوجودنا.‏

233
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
‏‏"‏‏‏نسيم الصيف

234
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
‏يجعلني أشعر أنني بخير

235
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
‏يهب عبر الياسمين.‏.‏.‏‏"‏‏‏

236
00:08:53,199 --> 00:08:54,700
‏غرفة الحجز من هنا يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏.‏

237
00:08:54,784 --> 00:08:57,245
‏أعلم هذا،‏ لكن أحضرتها لأزيل الكلمة البذيئة

238
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
‏من على السقف في غرفة الاحتجاز.‏

239
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
‏صديقي شديد الذكاء.‏

240
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
‏ليس ذكياً في الدراسة،‏ بل في الحياة.‏

241
00:09:03,125 --> 00:09:05,711
‏هل تعلمون متى كانت اللحظة الأكثر أهمية؟

242
00:09:05,795 --> 00:09:09,382
‏عندما قررتُ التوقف عن استخدام كلمة ‏"‏‏‏غريب‏"‏‏‏.‏

243
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
‏-‏ ما زال مقفى.‏
‏ توقف.‏-

244
00:09:10,967 --> 00:09:14,512
‏لم لا تقف في المطبخ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
حتى لا يظهر صوتك في التسجيل.‏

245
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
‏-‏ حسناً.‏
‏ آسفة جداً يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏-

246
00:09:16,847 --> 00:09:20,726
‏-‏ ما زلت أستطيع سماع تنفسك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ اذهب إلى حمام الموظفين يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

247
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
‏-‏ هذا مثالي.‏
‏ كلا.‏-

248
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
‏لن أقف في الحمام بينما تنهي تصوير فيلمك.‏

249
00:09:24,605 --> 00:09:25,523
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

250
00:09:25,606 --> 00:09:27,400
‏ظننتُ هذا ممتعاً،‏ لكنني منزعج

251
00:09:27,483 --> 00:09:29,610
‏لأن عليّ الوقوف هنا بينما أنت تصور.‏

252
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
‏أأنت منزعج؟

253
00:09:30,778 --> 00:09:32,613
‏-‏ أنت مزعج.‏
‏ أنت المزعج!‏-

254
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
‏-‏ أنت المزعج!‏
‏ أنت المزعج!‏-

255
00:09:34,657 --> 00:09:36,784
‏دراما ما وراء الكواليس.‏

256
00:09:36,867 --> 00:09:39,287
‏أراهن أن هذا ما يحدث
في كواليس تصوير ‏"‏‏‏إي تي‏"‏‏‏.‏

257
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
‏‏"‏‏‏سبيلبيرغ‏"‏‏‏ و إي تي‏"‏‏‏ يتشاجران.‏

258
00:09:42,790 --> 00:09:43,874
‏ها هي.‏

259
00:09:45,918 --> 00:09:48,337
‏هذه جميع الشتائم التي أعرفها
مجموعة في كلمة.‏

260
00:09:48,421 --> 00:09:49,630
‏أنا معجب بهذا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

261
00:09:49,714 --> 00:09:51,882
‏لا أعلم كيف ستنزلونها يا رفاق.‏

262
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
‏خطرت لي فكرة المكنسة الرائعة،‏ لكنني.‏.‏.‏

263
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
‏لكنها ليست طويلة بما يكفي.‏

264
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
‏دعوني أجرب.‏

265
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
‏أعتقد أنها مهمة مستحيلة،‏ أليس كذلك؟

266
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
‏ماذا لو صعدتُ فوق المقعد
ورفعتُ ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏ على كتفي؟

267
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
‏-‏ أتوقع أنها ستصل.‏
‏ هذا ذكي جداً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

268
00:10:05,855 --> 00:10:07,315
‏هيا بنا نفعلها،‏ هيا اصعد هنا.‏

269
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ هيا بنا.‏-

270
00:10:08,733 --> 00:10:11,611
‏-‏ هل تفقد الوزن يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏؟
‏ بعض الشيء.‏-

271
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
‏هيا!‏

272
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
‏-‏ ما يزال بعيداً.‏
‏ هيا!‏-

273
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
‏ادفع!‏

274
00:10:18,909 --> 00:10:19,994
‏حسناً هذه البداية.‏

275
00:10:20,077 --> 00:10:22,330
‏لكن على هذه الوتيرة،‏ سنبقى هنا طوال اليوم.‏

276
00:10:22,413 --> 00:10:23,664
‏طالما سننتهي بحلول الـ4.‏

277
00:10:23,748 --> 00:10:27,293
‏يوجد مارثون ‏"‏‏‏ فاكتس أوف لايف‏"‏‏‏،‏
لكنني كنت أتدرب على ذلك.‏

278
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
‏وقلت لنفسي:‏ ‏"‏‏‏لا أستطيع تحمل عقبة أخرى.‏

279
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
‏أظن أنني السلحفاة الصغيرة‏"‏‏‏.‏

280
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
‏و.‏.‏.‏ توقف.‏

281
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
‏كان هذا جميلاً يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

282
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
‏-‏ أهذا رأيك؟
‏ أجل،‏ كان هذا مثالياً.‏-

283
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
‏-‏ ألم يكن ذلك مباشراً جداً؟
‏ لا.‏-

284
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
‏-‏ شكراً لك،‏ هذا يعني لي الكثير.‏
‏ متى انتهيتَ؟-

285
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
‏هل كنتما ستخبراني متى أغادر الحمام؟

286
00:10:47,021 --> 00:10:48,481
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ توقفنا للتو.‏

287
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
‏يمكنك البقاء هنا بينما أتدرب.‏

288
00:10:51,567 --> 00:10:53,235
‏شكراً لك.‏

289
00:10:54,487 --> 00:10:58,115
‏أتظنني أردت أن ينتهي بي المطاف هنا؟
في مكان كئيب كهذا؟

290
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
‏-‏ يوم بعد آخر؟
‏ ماذا؟ تمهل.‏-

291
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
‏ظننتُ هذا يدور حول رجل
ينظر بسعادة إلى ماضيه.‏

292
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
‏وبالمناسبة،‏ ماذا حدث للقافية؟

293
00:11:05,289 --> 00:11:07,833
‏لا أعلم ماذا تقصد بالقافية.‏

294
00:11:07,917 --> 00:11:10,419
‏أجريتُ تعديلات هذا الصباح.‏

295
00:11:10,503 --> 00:11:12,296
‏كل شيء كان أنيقاً جداً.‏

296
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
‏كانت بحاجة إلى تحوّل مظلم.‏

297
00:11:13,881 --> 00:11:15,925
‏أما زالت تسمى ‏"‏‏‏أي لايف ويل ستيفيد‏"‏‏‏؟

298
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
‏نعم لكنني أضفتُ بعض الفواصل.‏

299
00:11:18,052 --> 00:11:21,013
‏الآن أصبحت تدعى‏"‏‏‏أي لايف،‏ ويل،‏ ستيفد‏"‏‏‏.‏

300
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‏كأنه كان لديه نوايا حسنة
ومن ثمة تبدل فوراً.‏

301
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‏حسناً،‏ فهمتُ.‏

302
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
‏لم تقل إنك ستجعل المطعم مكاناً كئيباً.‏.‏.‏

303
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
‏-‏ مكان كريه؟
‏ لا.‏ لم أقل هذا.‏-

304
00:11:29,605 --> 00:11:32,566
‏-‏ سأستخدم هذا.‏
‏ لا تستطيع أن تسميه مكان كريه.‏-

305
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
‏-‏ هل رأيت الشيك؟
‏ أجل.‏-

306
00:11:34,276 --> 00:11:35,736
‏-‏ إذاً فهو مكان كريه.‏
‏ سحقاً!‏-

307
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
‏يبدو أننا قمنا بإنزال ربعها فقط.‏

308
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
‏ما زلت أستطيع تهجئة بعض الكلمات البذيئة.‏

309
00:11:45,579 --> 00:11:47,039
‏نعم.‏ وهذه الأسوأ.‏

310
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
‏حتى أنا أشعر بالإهانة منها.‏

311
00:11:50,376 --> 00:11:53,087
‏استدعوا الأشخاص الذين ينظفون الملاعب،‏

312
00:11:53,170 --> 00:11:55,131
‏لأننا تركنا كل شيء في الميدان.‏

313
00:11:55,214 --> 00:11:57,466
‏-‏ بذلنا قصارى جهدنا.‏
‏ مهلاً.‏-

314
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
‏رأيتُ سلماً في الخزانة
التي جلبت منها المكنسة.‏

315
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
‏رأيتَ سلماً لكنك أحضرتَ مكنسة.‏

316
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
‏أنت محظوظ لأنك وسيم.‏

317
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
‏لنذهب ونحضر هذا السلم.‏

318
00:12:07,351 --> 00:12:10,229
‏-‏ لكن ما يزال السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ هناك.‏
‏ انتهى من تلميعها.‏-

319
00:12:10,312 --> 00:12:11,814
‏لا نريده أن يعيد الكرّة.‏

320
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
‏لا بأس عندما أنا أقوم بهذه الدعابة.‏

321
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
‏مرحباً؟ ما هذه الضوضاء؟

322
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
‏-‏ من هنا؟
‏ مرحباً؟-

323
00:12:19,655 --> 00:12:20,948
‏إنه السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

324
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
‏-‏ لا.‏
‏ انتهى أمرنا.‏-

325
00:12:22,908 --> 00:12:25,411
‏-‏ سحقاً.‏
‏ أخيراً.‏ أقصد،‏ تباً.‏-

326
00:12:28,664 --> 00:12:29,623
‏ماذا يجب أن نفعل؟

327
00:12:29,707 --> 00:12:31,041
‏لا تصدروا صوتاً.‏

328
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
‏أستطيع الذهاب والانقضاض عليه.‏

329
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
‏أسقطه أرضاً.‏ هل هذا جيد؟

330
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
‏لا.‏.‏.‏ ربما.‏ لا.‏

331
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
‏هل من أحد هنا؟ سمعتُ جلبة.‏

332
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
‏ربما جاءت من هنا.‏

333
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
‏لم تسير فوق الأرضية النظيفة؟

334
00:12:44,680 --> 00:12:47,516
‏آسف يا سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏
نسيتُ أن اليوم موعد تلميع الأرضية.‏

335
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
‏جئتُ لأجرب بعض القمصان التي اشتريتها.‏

336
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
‏مرايا حمامات الطابق الثاني جداً.‏.‏.‏ واضحة.‏

337
00:12:52,772 --> 00:12:54,064
‏أعلم هذا.‏

338
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
‏على أي حال،‏ ظننت أنني سمعت جلبة
ولكنك كنت مصدر الصوت.‏

339
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
‏نعم.‏ اخلع حذائك من فضلك الآن.‏

340
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
‏حسناً،‏ عليّ خلع سروالي من أجل خلع حذائي.‏

341
00:13:02,198 --> 00:13:04,617
‏-‏ لا تطرح الأسئلة.‏
‏ هذا جيد.‏-

342
00:13:04,700 --> 00:13:07,787
‏علينا الآن التسلل خلسةً
من السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ والسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

343
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
‏الحظ ليس في صفنا.‏

344
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
‏هناك رجلان قويان في الخارج.‏

345
00:13:10,998 --> 00:13:13,501
‏أعتقد أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
يمارس أنشطته الغريبة

346
00:13:13,584 --> 00:13:15,503
‏قال إنه ينظف في الحمامات الآن.‏

347
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
‏دعونا نتسلل إلى الخزانة ونحضّر السلم.‏

348
00:13:17,963 --> 00:13:19,340
‏هل هو سلماً وظيفياً؟

349
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
‏لأنني سأتسلق ذلك اللعين.‏

350
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
‏كن صريحاً.‏

351
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
‏هل هذا المكان الرهيب هو المطهر؟

352
00:13:26,847 --> 00:13:29,850
‏أهو أفظع؟ يا للهول.‏

353
00:13:30,309 --> 00:13:32,561
‏-‏ و.‏.‏.‏ توقف.‏
‏ هذا جداً.‏.‏.‏-

354
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
‏إلى من تتحدث شخصيتك؟

355
00:13:34,814 --> 00:13:37,942
‏-‏ إلى توأمك الشرير؟
‏ تخمين جيد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لكن لا.‏-

356
00:13:38,025 --> 00:13:40,986
‏إنه شيء لم يحدث في أي فيلم آخر قط.‏

357
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
‏-‏ أستسلم.‏
‏ الموت.‏ كنت أحدّث الموت.‏-

358
00:13:43,697 --> 00:13:47,243
‏مثل فيلم ‏"‏‏‏إنغمار بيرغمان‏"‏‏‏
عندما يلعب الشطرنج مع الموت؟

359
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
‏أو مثل فيلم ‏"‏‏‏براد بيت‏"‏‏‏ مع الموت؟

360
00:13:49,411 --> 00:13:51,080
‏ماذا كان يدعى؟ ‏"‏‏‏التق (جاك بلاك)‏"‏‏‏؟

361
00:13:51,163 --> 00:13:52,873
‏هذا مختلف.‏ ليس مثلها إطلاقاً.‏

362
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
‏سألبس هذه وأصوّر أهم لقطة

363
00:13:55,835 --> 00:13:57,628
‏للموت جالساً قبالتي.‏

364
00:13:57,711 --> 00:14:00,714
‏إن قمتُ بإعادة أموالك يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏ أستغادر؟

365
00:14:00,798 --> 00:14:01,674
‏لا.‏

366
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
‏السلالم رائعة.‏ إنها أشبه بدرج رفيع.‏

367
00:14:27,157 --> 00:14:28,534
‏سنخرج من هنا.‏

368
00:14:28,617 --> 00:14:31,620
‏ولن تضطر إلى الذهاب
إلى تلك المدرسة البعيدة.‏

369
00:14:31,704 --> 00:14:34,039
‏ويمكننا التسكع في كل الأوقات يومياً.‏

370
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
‏بين الفصول الدراسية وكل شيء.‏

371
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
‏-‏ عناق سريع.‏
‏ أجل.‏-

372
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
‏إذاً ستصور في الاتجاه الآخر،‏

373
00:14:41,130 --> 00:14:42,339
‏رد فعل الموت على ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏؟

374
00:14:42,423 --> 00:14:44,133
‏-‏ أجل
‏ اللقطة العظيمة للموت هي-

375
00:14:44,216 --> 00:14:46,635
‏هو حديث متواصل بين ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ والموت؟

376
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
‏-‏ أجل
‏ ألن يبدو ذلك غبياً؟-

377
00:14:48,345 --> 00:14:49,263
‏إبداعياً؟

378
00:14:49,346 --> 00:14:51,348
‏أنت بحاجة إلى شخص ما ليلعب دور الموت.‏

379
00:14:51,432 --> 00:14:54,393
‏لتتمكن من تصوير مشهد يجمعكما أيها الأحمق.‏

380
00:14:54,476 --> 00:14:55,519
‏سأفعل هذا.‏

381
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
‏لا،‏ الموت على الأغلب رجل أبيض.‏

382
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
‏-‏ قم بذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أجل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

383
00:14:59,648 --> 00:15:01,108
‏حسناً يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏ سأفعل ذلك!‏

384
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
‏عظيم،‏ ستحتاج إلى هذه!‏

385
00:15:02,484 --> 00:15:04,028
‏إنها رائعة في الحقيقة!‏

386
00:15:04,111 --> 00:15:05,863
‏أعلم هذا!‏ أهلاً بك!‏

387
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
‏سعدتُ كثيراً بمساعدتكم لي.‏

388
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
‏شعار المدرسة الآخر:‏ ‏"‏‏‏لا نتخلى عنك أبداً‏"‏‏‏.‏

389
00:15:10,200 --> 00:15:11,577
‏هذا ضغط كبير.‏

390
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
‏أجل،‏ ما خطبهم؟

391
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
‏تبدو كأنها مدرسة جيدة،‏

392
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
‏لكن أعتقد أنك لن تحظى بالمساعدة اللازمة.‏

393
00:15:16,999 --> 00:15:18,167
‏كأنها تُثلج.‏

394
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
‏سأصنع شكل الملاك على فُتات الورق.‏

395
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
‏أتمنى لو أني غير مكترث.‏
لكن كثير من الناس يعتمدون عليّ.‏

396
00:15:23,631 --> 00:15:25,925
‏حسناً،‏ هذا الصف الأخير.‏
نظفه جيداً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

397
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
‏حسناً يا فتى،‏ ليس عليك الاختفاء،‏

398
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
‏لكن لا يمكنك البقاء هنا.‏

399
00:15:29,720 --> 00:15:33,766
‏من الواضح أن هذا قميص مموه نسائي.‏

400
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
‏لكني لن أنزعه.‏

401
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
‏سألبسه قليلاً وأرى كيف سأشعر.‏

402
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
‏كانت هذا آخرها.‏ وكأنها لم تكن.‏

403
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
‏أجل!‏

404
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
‏من هناك؟ سمعت ذلك.‏

405
00:15:43,317 --> 00:15:44,276
‏أيوجد أحد هنا؟

406
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
‏يمكنني الانتظار طوال اليوم.‏

407
00:15:46,278 --> 00:15:49,365
‏إن ظننتم أن لدي مكان أفضل
لأذهب إليه يوم السبت،‏ أعدوا التفكير.‏

408
00:15:49,448 --> 00:15:51,158
‏-‏ ماذا نفعل؟
‏ لا أعلم،‏-

409
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
‏لكن أقله لن يستطيع الدخول.‏

410
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
‏هنالك مفتاح لهذه الغرفة
في مكتب السيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏.‏

411
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
‏اللعنة.‏

412
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
‏رائع.‏

413
00:15:59,833 --> 00:16:02,503
‏أظنها بقعة.‏ عليّ الاحتفاظ به إذاً الآن.‏

414
00:16:06,298 --> 00:16:07,257
‏ماذا سنفعل الآن؟

415
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
‏سيعود السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ ومعه المفتاح
في أي لحظة.‏

416
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
‏علينا الهرب من النافذة.‏

417
00:16:10,970 --> 00:16:13,681
‏سنسقط ونلقى حتفنا إن خرجنا منها،‏
لأننا في الطابق الـ2.‏

418
00:16:13,764 --> 00:16:16,016
‏-‏ لكن ربما؟
‏ حسناً،‏ أعتقد أنها النهاية.‏-

419
00:16:16,266 --> 00:16:18,936
‏-‏ لا يمكنني تحمل ذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ أشكركم على المحاولة.‏-

420
00:16:19,019 --> 00:16:22,106
‏سآخذ هذه الدباسة لأتذكر هذا المكان.‏

421
00:16:22,189 --> 00:16:24,858
‏كلما رأيتها،‏ سأتذكرك.‏

422
00:16:24,942 --> 00:16:27,319
‏لا أعلم لمَ اخترت الدباسة،‏ لكن لا بأس.‏

423
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
‏حظي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ بالدباسة وأنت حظيتَ بي.‏

424
00:16:29,613 --> 00:16:31,615
‏سارت الأمور كما يجب.‏

425
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
‏ظننتنا نستطيع إصلاح ذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

426
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
‏ظننت أن باستطاعتي أن أبقيك بقربي.‏

427
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
‏فعلنا كل ما في وسعنا.‏

428
00:16:37,913 --> 00:16:40,708
‏لن أشعر بالسعادة مجدداً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

429
00:16:40,916 --> 00:16:43,544
‏من اللطيف كيف أن كلاهما باكيان قبيحان.‏

430
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
‏لدي فكرة.‏

431
00:16:45,713 --> 00:16:47,840
‏أن ننتقل جميعنا إلى مدرسة خاصة؟

432
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
‏-‏ لنذهب إلى الأعلى.‏
‏ ماذا؟-

433
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
‏ندخل إلى السقف،‏

434
00:16:51,010 --> 00:16:52,886
‏ونسحب السلم إلى لأعلى،‏ ونبدل البلاطة،‏

435
00:16:52,970 --> 00:16:55,639
‏ونزحف إلى منطقة أخرى من المدرسة
يمكننا أن ننزل فيها.‏

436
00:16:55,723 --> 00:16:57,975
‏لن يتحمل السقف وزننا
بسبب هذه البلاطات الغبية.‏

437
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
‏لن تحملنا البلاطات
لكن ستحملنا مجاري الكابلات.‏

438
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
‏-‏ إنها مثبتة ضمن السقف.‏
‏ عمّ تتكلمين؟-

439
00:17:04,064 --> 00:17:07,026
‏جميع كابلات الحواسيب وغيرها
ممدة في هذه المجاري المعدنية.‏

440
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
‏-‏ يمكنها تحمل وزننا.‏
‏ كيف تعلمين ذلك؟-

441
00:17:09,319 --> 00:17:11,530
‏سمعت صديقة لي،‏ صديقة رائعة،‏

442
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
‏ربما استخدمتها لتأخذ نظرة

443
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
‏عمّا يوجد في غرف ملابس الأولاد.‏

444
00:17:15,951 --> 00:17:18,746
‏لا تعرفها.‏ إنها رائعة وجميلة.‏

445
00:17:18,829 --> 00:17:20,539
‏ارتدوا أحذيتكم ولنذهب.‏

446
00:17:20,622 --> 00:17:22,374
‏هل هي آمنة نوعاً ما؟

447
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
‏ابقوا فقط على المجرى،‏ ولا تتمايلوا.‏

448
00:17:24,543 --> 00:17:26,712
‏وانتشروا.‏ ولتُرحم أرواحنا.‏

449
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
‏حسناً،‏ لنسحب السلم إلى الأعلى.‏

450
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
‏ما هذا الصوت؟

451
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
‏أمسكت بك!‏ ما هذا.‏.‏.‏

452
00:17:41,894 --> 00:17:45,981
‏هذه قصة حياتي.‏ أو جانبي منها على الأقل.‏

453
00:17:46,106 --> 00:17:47,858
‏أرجوك،‏ دعني أعود.‏

454
00:17:48,067 --> 00:17:50,277
‏لا أريد أن أعلق في هذا المكان القذر.‏

455
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
‏جميل.‏

456
00:17:51,570 --> 00:17:54,740
‏كيف يمكن لأحد أن يعيش
في مكان كهذا إلى الأبد؟

457
00:17:55,407 --> 00:17:57,034
‏لا أريد متابعة العيش هكذا.‏

458
00:17:57,117 --> 00:17:59,912
‏أيمكنك الانتظار لتأخذني؟ بضع سنوات فحسب؟

459
00:17:59,995 --> 00:18:03,540
‏أيمكنك أن ترحمني لبضعة سنوات فقط؟

460
00:18:04,833 --> 00:18:05,959
‏شكراً لك.‏

461
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
‏شكراً.‏.‏.‏ لك.‏

462
00:18:09,755 --> 00:18:11,215
‏و.‏.‏.‏ أوقف التصوير.‏

463
00:18:11,507 --> 00:18:13,592
‏-‏ كان ذلك رائعاً.‏
‏ حقاً؟-

464
00:18:13,675 --> 00:18:15,552
‏أجل،‏ كان ذلك مميزاً يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

465
00:18:15,636 --> 00:18:16,887
‏ومؤثراً للغاية.‏

466
00:18:16,970 --> 00:18:19,264
‏حسناً،‏ أعتقد أننا انتهينا.‏

467
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
‏شكراً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
أعتقد أننا أنجزنا عملاً رائعاً اليوم.‏

468
00:18:22,351 --> 00:18:25,854
‏سررتُ من أجلك يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏
كما يسرني أن العمل انتهى.‏

469
00:18:25,938 --> 00:18:28,440
‏وسأحتفظ بهذه العباءة.‏
لم أحظ بعباءة من قبل.‏

470
00:18:28,524 --> 00:18:30,400
‏كانت هذه فكرة عظيمة يا ‏"‏‏‏تي بيرد‏"‏‏‏.‏

471
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
‏-‏ هل تعلم أين نحن؟
‏ أعتقد أننا أعلى الرواق.‏-

472
00:18:33,153 --> 00:18:34,988
‏علينا العثور على الخزائن والقفز.‏

473
00:18:35,072 --> 00:18:36,824
‏فقدتُ تركيزي حين قلتِ ‏"‏‏‏القفز‏"‏‏‏.‏

474
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
‏أنا لا أفعل ذلك.‏.‏.‏ ماذا؟

475
00:18:39,076 --> 00:18:40,536
‏أهناك أحد في الأعلى؟

476
00:18:42,496 --> 00:18:43,747
‏انطلقوا.‏

477
00:18:45,749 --> 00:18:47,459
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ ارم الدباسة إلى هناك.‏

478
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
‏ربما سيسلك السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ ممراً خاطئاً.‏

479
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
‏-‏ حسناً.‏
‏ انتظر يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

480
00:18:51,421 --> 00:18:53,549
‏دعني أفعلها.‏ يمكنني رميها كنجوم النينجا.‏

481
00:18:53,632 --> 00:18:55,467
‏لكن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ أقوى بقليل.‏

482
00:18:55,551 --> 00:18:57,469
‏-‏ أرجوك،‏ دعني أرميها.‏
‏ يا للهول.‏-

483
00:18:57,594 --> 00:18:59,763
‏حسناً،‏ ارمها بقوة أيها الصغير.‏

484
00:18:59,847 --> 00:19:02,141
‏أثق فيك،‏ لكن لا تخفق.‏

485
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
‏رميتها بعيداً بالفعل.‏

486
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
‏-‏ سحقاً.‏
‏ أنت تعرف الآن.‏-

487
00:19:07,146 --> 00:19:09,398
‏حسناً،‏ أمسكت بك!‏

488
00:19:12,067 --> 00:19:13,485
‏ما الذي تفعله؟

489
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
‏أنت تسقط غبار السقف على أرضيتي!‏

490
00:19:15,737 --> 00:19:17,406
‏هناك أحد في الأعلى.‏

491
00:19:17,489 --> 00:19:19,449
‏-‏ تحركوا.‏
‏ ستنظف هذه القذارة.‏-

492
00:19:19,533 --> 00:19:21,869
‏-‏ سمعت صوت أشخاص في تلك الغرفة و.‏.‏.‏
‏ حقاً؟-

493
00:19:21,952 --> 00:19:24,288
‏-‏ إذاً هم في السقف.‏
‏ كيف وصلوا إلى هناك؟-

494
00:19:24,371 --> 00:19:25,581
‏هل حلّقوا إليه؟

495
00:19:26,582 --> 00:19:27,499
‏هنا.‏

496
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
‏أنت مختلّ.‏ أتعلم ذلك يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

497
00:19:30,335 --> 00:19:31,545
‏لست مختلاً.‏

498
00:19:31,628 --> 00:19:33,255
‏-‏ لكن أعجبني هذا القميص.‏
‏ شكراً.‏-

499
00:19:33,338 --> 00:19:34,590
‏إنه قميص من دون أكمام.‏

500
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
‏إلى اللقاء.‏ لن يشاهد أحد
ذلك الفيلم،‏ أليس كذلك؟

501
00:19:39,094 --> 00:19:40,888
‏ربما سيشاهده النقاد؟

502
00:19:40,971 --> 00:19:44,516
‏-‏ ماذا سيكون تقييمهم له في رأيك؟
‏ هذا المكان ليس كالموت،‏ أليس كذلك؟-

503
00:19:44,600 --> 00:19:46,185
‏ماذا؟ بالطبع لا.‏

504
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
‏سنموت هنا على الأغلب،‏ ولكن.‏.‏.‏

505
00:19:49,438 --> 00:19:52,065
‏-‏ أنت لا تساعديني.‏
‏ ولكن سينقضي وقت طويل قبل ذلك.‏-

506
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
‏ولن أتخلى عنه مقابل أي شيء.‏

507
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‏هل تريدين أن تموتي في مطعمنا؟

508
00:19:57,571 --> 00:20:00,073
‏أجل.‏ بعد 60 سنة.‏ سنموت كلانا في نفس الوقت.‏

509
00:20:00,157 --> 00:20:02,618
‏سنصاب بالحول ونخرج ألستنا ونقع ميتين.‏

510
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
‏أعتقد أنني سأبتسم قليلاً.‏

511
00:20:04,494 --> 00:20:06,622
‏حتى لا يخاف الأولاد حين يعثرون علينا.‏

512
00:20:07,289 --> 00:20:09,333
‏قالوا إننا لن ننجح في فعلها،‏

513
00:20:09,416 --> 00:20:11,835
‏قالوا إن الأمر مستحيل.‏

514
00:20:12,502 --> 00:20:15,047
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ جعلتني أسعد صبي اليوم.‏

515
00:20:15,130 --> 00:20:15,964
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏-

516
00:20:16,048 --> 00:20:18,008
‏ساعدتني حقاً في خطة السقف تلك.‏

517
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
‏لا شكر على واجب.‏

518
00:20:19,176 --> 00:20:21,428
‏لكن يمكنك الاستمرار في إخباري بأني أسعدك.‏

519
00:20:21,511 --> 00:20:24,389
‏-‏ عم تتحدثان؟
‏ عن أنه بفضل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏-

520
00:20:24,473 --> 00:20:26,558
‏لن يتم إرسالك إلى تلك المدرسة الغبية.‏

521
00:20:26,642 --> 00:20:28,602
‏هذا صحيح،‏ أنقذتني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

522
00:20:29,102 --> 00:20:31,980
‏عليّ ألا أقع في المتاعب مجدداً.‏
يمكنني القيام بذلك.‏

523
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
‏تعال يا فتى،‏ هيا.‏

524
00:20:33,357 --> 00:20:34,942
‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏-

525
00:20:35,025 --> 00:20:36,526
‏لا تتنمر عليّ.‏

526
00:20:37,110 --> 00:20:40,656
‏أعلم أنه من الصعب التوقف عن التنمر عليك،‏

527
00:20:40,739 --> 00:20:44,159
‏لكنك فعلت الأمر الصواب يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏،‏
بمساعدتك لهذين الأحمقين.‏

528
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
‏أعلم،‏ لا تذكرني بالأمر.‏

529
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
‏أتمنى أن يجد السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ الرسالة.‏

530
00:20:48,830 --> 00:20:53,669
‏‏"‏‏‏عثرنا على السلم في القمامة
وأعدناه إلى السقف من أجلك.‏

531
00:20:53,752 --> 00:20:58,590
{\an8}‏لا شكر على واجب!‏ مودتي،‏ من معجبك السري.‏‏"‏‏‏

532
00:21:00,926 --> 00:21:02,344
‏‏"‏‏‏أوراق مرحاض مبتلة

533
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
‏تتدلى من النافذة

534
00:21:08,558 --> 00:21:10,435
‏(جيه جو) لديه عصاة مكنسة

535
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
‏يتسلق إلى السقف

536
00:21:16,441 --> 00:21:17,651
‏احذروا!‏

537
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
‏يلمّع جميع الممرات

538
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
‏دباسة

539
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
‏ارمها كنجوم النينجا

540
00:21:23,532 --> 00:21:25,367
‏انزلق على الأرضية النظيفة

541
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
‏ملاك ورق المرحاض‏"‏‏‏

