﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,758
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏
‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏شموع (أصحاب الفعل)‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,722 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(ذا باغ-‏ آ-‏ دوك) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,184
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,397
(‏‏"‏‏‏الذكرى السنوية الأولى لمهرجان جادة (أوشن
لجمع الحلوى‏"‏‏‏

9
00:00:22,480 --> 00:00:25,608
{\an8}‏كلا!‏ ما الذي تفعله؟ اجعلها مخيفة.‏

10
00:00:25,734 --> 00:00:26,651
{\an8}‏هذا أفضل.‏

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
{\an8}‏ما المفترض بهذا أن يكون؟ شبحاً قبيحاً؟

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,865
{\an8}‏-‏ إنها مومياء.‏
‏ تبدو وكأنها شبح قبيح.‏-

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,283
{\an8}‏قضيت عطلتي أصنعها.‏

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,702
{\an8}‏أتعلم،‏ دعها مكانها.‏ إنها مرعبة.‏

15
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
{\an8}‏حسناً.‏

16
00:00:36,870 --> 00:00:40,248
{\an8}‏أحب خلو الحي من السيارات
في عيد ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏.‏

17
00:00:40,331 --> 00:00:43,168
{\an8}‏علينا طلب الحلوى في الشارع الذي نسكنه فقط.‏

18
00:00:43,251 --> 00:00:45,045
{\an8}‏سيكون من الأسهل للجميع

19
00:00:45,128 --> 00:00:47,464
{\an8}‏أن يضعوا دلواً من الحلوى على الأبواب.‏

20
00:00:47,547 --> 00:00:50,717
{\an8}‏فواتير.‏ كتاب معروضات!‏

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,886
{\an8}‏أنا كبيرة على طلب الحلوى،‏ لكن سحقاً،‏

22
00:00:52,969 --> 00:00:54,804
{\an8}‏عليّ الحصول على بعض الحلوى السكرية.‏

23
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
{\an8}‏ما نوعها؟

24
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
{\an8}‏إنها سبب جديد للعيش.‏

25
00:00:59,350 --> 00:01:00,935
{\an8}‏إنها الحلوى الأشهر لهذا العام.‏

26
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
{\an8}‏تأكلها،‏ فتسيل مكوناتها وتتفاعل

27
00:01:03,271 --> 00:01:04,856
{\an8}‏وتفرقع داخل فمك.‏

28
00:01:05,315 --> 00:01:08,276
{\an8}‏وسيقوم مالكي المتجر بتوزيع الحلوى الجيدة،‏

29
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
{\an8}‏لأنهم متعطشون للعمل.‏

30
00:01:10,195 --> 00:01:13,448
{\an8}‏أكلمك يا أبي.‏ هل أحضرت الحلويات السكرية؟

31
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
{\an8}‏كلا،‏ لكني أحضرت هذه الحلوى الصلبة والرائعة

32
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
{\an8}‏الجميع يحبها،‏ أليس كذلك؟

33
00:01:17,619 --> 00:01:20,121
{\an8}‏أجل.‏.‏.‏ إنها الأفضل.‏

34
00:01:20,205 --> 00:01:22,082
{\an8}‏كانت المفضلة لدى جدي،‏

35
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
{\an8}‏حلوى الدكتور ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ المرة.‏

36
00:01:23,708 --> 00:01:25,335
{\an8}‏ليست بهذه الحلاوة،‏ أتعلم ذلك؟

37
00:01:25,418 --> 00:01:27,504
{\an8}‏لسنا متعطشين للعمل.‏

38
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
‏نحن كذلك.‏

39
00:01:28,671 --> 00:01:30,590
‏حسناً،‏ فعلاً،‏ لكن سيكون ذلك رائعاً.‏

40
00:01:30,673 --> 00:01:33,760
‏سيأتي الكثير من الناس إلى هنا،‏
حتى الغرباء منهم ربما.‏

41
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‏ليحصلوا على الحلوى المرة؟

42
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
‏والأشباح أيضاً.‏ علقت أمك أشباحاً.‏

43
00:01:38,181 --> 00:01:39,599
‏أعني،‏ ستفعل ذلك.‏

44
00:01:39,682 --> 00:01:41,810
‏قمت بتعليق الخيط
لكن لم أستطع إيجاد الأشباح

45
00:01:41,893 --> 00:01:43,478
‏أتتك رسالة من طبيب أسنانك.‏

46
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
‏يعرض الدكتور ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ دفع دولار لكل نصف كيلو

47
00:01:45,730 --> 00:01:46,856
‏من حلوياتك في العيد.‏

48
00:01:46,940 --> 00:01:50,235
‏لمَ قد نفعل ذلك بحق الجحيم؟
عملنا للحصول عليها يا عزيزي!‏

49
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
‏سنشتري الحلوى فوراً عند حصولنا على النقود.‏

50
00:01:54,072 --> 00:01:56,324
‏المال عبارة عن حلوى لم تولد بعد.‏

51
00:01:57,075 --> 00:01:58,701
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

52
00:01:58,785 --> 00:02:02,288
‏بخير.‏ أعني،‏ ربما أو ربما لا.‏

53
00:02:02,705 --> 00:02:03,706
‏ما الذي يحدث؟

54
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
‏أتعرفون متجر الشمع المجاور؟

55
00:02:06,459 --> 00:02:09,587
‏‏"‏‏‏أصحاب الفعل‏"‏‏‏.‏ اسم مريع.‏ لم أفهمه حتى.‏

56
00:02:09,671 --> 00:02:13,383
‏قاموا باستئجار حِرفيّ
لوضع زينة ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏.‏

57
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
‏أجل،‏ صحيح،‏ أعتقد أني رأيت ذلك الرجل.‏

58
00:02:15,385 --> 00:02:18,304
‏-‏ لديه أرجل ويدان؟
‏ هذا هو بالتأكيد.‏-

59
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
‏اسمه ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏.‏

60
00:02:19,305 --> 00:02:21,266
‏إنه يسبقني بالحصول على الوظائف دوماً.‏

61
00:02:21,349 --> 00:02:23,643
‏يشتهر بجملة ‏"‏‏‏الحرفي ذو الرائحة العطرة‏"‏‏‏.‏

62
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
‏أعجبني ذلك.‏ لم أقصدك أنت.‏

63
00:02:26,855 --> 00:02:29,065
‏أجل تفوح منك رائحة جميلة دائماً.‏

64
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
‏كرائحة بودرة الأطفال و زبدة الفستق.‏

65
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
‏قلت له:‏ ‏"‏‏‏هذا مضحك.‏
(توظفت عند برجر (بوب

66
00:02:34,612 --> 00:02:36,990
‏لأزين واجهة متجرهم في عيد (الهالووين)‏"‏‏‏.‏

67
00:02:37,699 --> 00:02:38,783
‏لكنك لم تفعل ذلك.‏

68
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
‏-‏ أجل أعلم ذلك.‏
‏ صحيح.‏-

69
00:02:40,618 --> 00:02:43,788
‏اسمعني إذاً،‏ إن سمحت لي،‏ سأزين لكم بالمجان

70
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
‏إذا ادعيتم أنكم وظفتموني،‏ أليس كذلك؟

71
00:02:45,832 --> 00:02:49,627
‏حتى أحرج ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏ الغبي ذو الرائحة العطرة!‏

72
00:02:49,711 --> 00:02:52,797
‏ما رأيك في ذلك يا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏؟ إنه محترف للغاية

73
00:02:52,881 --> 00:02:55,216
‏أريد أن أدوس على رقبته قليلاً.‏

74
00:02:55,300 --> 00:02:56,342
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أجل.‏-

75
00:02:56,426 --> 00:02:59,387
‏حسناً،‏ يمكنك تزيين واجهة المتجر إن أردت.‏

76
00:02:59,470 --> 00:03:01,139
‏شكراً جزيلاً.‏ هذا عظيم.‏

77
00:03:03,141 --> 00:03:05,101
‏ما رأيك بهذا العنكبوت يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

78
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
‏إنه جميل جداً.‏

79
00:03:07,020 --> 00:03:09,439
‏أشكرك جزيلاً.‏ كيف حال خفاشك؟

80
00:03:09,522 --> 00:03:12,275
‏خفاشي مذهل.‏ أشكرك على سؤالك.‏

81
00:03:12,358 --> 00:03:13,610
‏إنه سلم جيد بالمناسبة.‏

82
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
‏أشكرك.‏ لم أفهم إن كنت تمزح أم لا.‏

83
00:03:16,571 --> 00:03:19,699
‏أجل كنت أمزح،‏ وأدركت الآن
أن لدينا نفس السلم،‏

84
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
‏لعلّي الآن أصدق في كلامي.‏

85
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
‏نتفق كلانا إذاً على أنه سلم رائع.‏

86
00:03:23,620 --> 00:03:25,747
‏أيجب أن تقول ذلك بهذه النبرة،‏

87
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
‏يا أحمقاً على سلم جميل؟

88
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
‏أجل،‏ إنها النبرة المناسبة،‏ اخرس إذاً!‏

89
00:03:30,168 --> 00:03:31,044
‏فلتخرس أنت!‏

90
00:03:31,127 --> 00:03:33,588
‏لا أسمعك بسبب ضجيج العمل هنا.‏

91
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
‏أقوم بعمل أكثر منك!‏ عمل،‏ عمل.‏.‏

92
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
‏عمل.‏.‏.‏

93
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
‏اعمل جيداً وعطر نفسك.‏

94
00:03:39,177 --> 00:03:40,303
‏هذه مقولتي.‏

95
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
‏أيمكنني فتح عينيّ الآن؟

96
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
‏أريد رؤية أطفالي بأزيائهم التنكرية.‏

97
00:03:44,098 --> 00:03:45,600
‏جهزنا منذ دقائق.‏

98
00:03:45,683 --> 00:03:48,478
‏-‏ نحن ننتظرك.‏
‏ يا للروعة،‏ مظهركم جميل!‏-

99
00:03:48,561 --> 00:03:52,190
‏-‏ زي من ترتدي؟
‏ أنا أمثل ‏"‏‏‏آندريه 3000‏"‏‏‏ العملاق.‏-

100
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
‏هذا عبقري ومميز.‏ ومن تمثلين يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

101
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
‏أنا تنين لديه وشم فتاة.‏

102
00:03:56,986 --> 00:03:58,905
‏-‏ قمتِ بعكس الشخصية الأصلية
‏ ماذا تعني-

103
00:03:58,988 --> 00:04:00,573
‏ماذا تمثلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

104
00:04:00,657 --> 00:04:01,866
‏أنا راهبة كريهة.‏

105
00:04:01,950 --> 00:04:03,701
‏حسناً،‏ يا للهول.‏ أنتِ حساسة.‏

106
00:04:03,785 --> 00:04:05,203
‏كلا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ هذا رداؤها.‏

107
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
‏-‏ ألم تفهميه بعد؟
‏ بالطبع فهمت.‏-

108
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‏ما هو إذاً؟

109
00:04:09,374 --> 00:04:11,000
‏إنها راهبة ذات مزاج سيء.‏

110
00:04:11,084 --> 00:04:13,711
‏-‏ ما رأيك بحقيبتها؟
‏ إنها سبب معاناتها المزاج السيئ.‏-

111
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‏لأن لديها الكثير من العمل.‏

112
00:04:16,130 --> 00:04:18,508
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ رداء.‏.‏.‏ رائع.‏
‏ أجل.‏-

113
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
‏فكرت فيما إن كنت سأعمل ليلة ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏،‏

114
00:04:20,969 --> 00:04:23,346
‏يجب عليّ الاختلاط.‏ لم أرد أن أبدو غريباً.‏

115
00:04:23,805 --> 00:04:25,473
‏كيف حال الزينة؟

116
00:04:25,556 --> 00:04:26,808
‏رائع.‏ كدت أنتهي.‏

117
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
‏أسألك من باب أننا لسنا في ليلة ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏

118
00:04:30,061 --> 00:04:31,479
‏بل بـ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏،‏ هل فهمت؟

119
00:04:31,562 --> 00:04:34,357
‏الأطفال انتشروا مطالبين بالحلوى
في كل المكان.‏

120
00:04:34,440 --> 00:04:38,152
‏انظروا لهذا العنكبوت!‏ إنه مخيف!‏

121
00:04:38,236 --> 00:04:40,321
‏-‏ أليس العنكبوت مخيفاً يا أطفال؟
‏ طبعاً.‏-

122
00:04:41,114 --> 00:04:43,616
‏هذا العنكبوت يدهشني.‏

123
00:04:43,741 --> 00:04:47,495
‏أجل،‏ استغرق الكثير من العمل،‏ لكني
أنجزتها بجدارة.‏

124
00:04:48,204 --> 00:04:51,332
‏يا للهول.‏ أيطير؟ إنه يطير في أرجاء المكان.‏

125
00:04:51,416 --> 00:04:53,960
‏-‏ هذا مذهل!‏
‏ يبدو حقيقياً للغاية.‏-

126
00:04:54,043 --> 00:04:56,462
‏إنه أفضل من أن يكون حقيقياً
أفضل من الخفافيش حتى.‏

127
00:04:56,546 --> 00:04:58,965
‏-‏ ألا يتحرك تمثالك؟
‏ كلا لا يتحرك أبداً.‏-

128
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
‏يا للهول،‏ يبدو وكأنه تحفة
لـ‏"‏‏‏ليوناردو دا فينشي‏"‏‏‏.‏

129
00:05:02,218 --> 00:05:03,428
‏أعلم شخصاً.‏

130
00:05:03,511 --> 00:05:05,054
‏يمكنني الذهاب للحصول على محرك.‏

131
00:05:05,138 --> 00:05:07,265
‏سأجعل العنكبوت يزحف في أرجاء المكان.‏

132
00:05:07,348 --> 00:05:08,641
‏-‏ سأعود حالاً.‏
‏ أجل.‏-

133
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
‏عيد ‏"‏‏‏هالووين‏"‏‏‏ سعيد!‏

134
00:05:10,101 --> 00:05:12,770
‏-‏ هذا مسل،‏ هل أنا محق؟
‏ غلين!‏-

135
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
‏-‏ رائحته عطرة بالفعل.‏
‏ أشمها من هذا البعد.‏-

136
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
‏‏"‏‏‏سوق (أوشين)‏"‏‏‏

137
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‏حصلت على بعض الحلوى السكرية.‏

138
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
‏-‏ جميل.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

139
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
‏إنها ثاني أفضل ما آكله اليوم.‏

140
00:05:21,904 --> 00:05:23,031
‏يا للروعة!‏

141
00:05:23,114 --> 00:05:26,075
‏لا يمكنني فتح فمي نهائياً،‏ لكنها رائعة جدا

142
00:05:26,159 --> 00:05:29,203
‏أجل.‏ أشعر بالنكهة تنساب بين أسناني.‏

143
00:05:29,287 --> 00:05:30,204
‏الوداع يا أسناني.‏

144
00:05:33,499 --> 00:05:34,334
‏‏"‏‏‏بنك (أوشينسايد) الادخاري الأول‏"‏‏‏

145
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‏‏"‏‏‏(لك بإخلاص) للقرطاسية‏"‏‏‏

146
00:05:44,302 --> 00:05:46,804
‏يمكننا أكل الغلاف أليس كذلك؟ مباشرة؟

147
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

148
00:05:50,183 --> 00:05:51,976
‏-‏ هذا صاخب.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

149
00:05:52,060 --> 00:05:54,354
‏تجمعون الحلوى أليس كذلك؟ أما نحن فلا.‏

150
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
‏نفضل الخداع أكثر من الحلوى هذه السنة.‏

151
00:05:57,940 --> 00:05:58,900
‏هذا صاخب.‏

152
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
‏أجل.‏ يا للأذى.‏

153
00:06:00,526 --> 00:06:02,612
‏لم ينفجر أحدها،‏ لكنك فهمت الفكرة.‏

154
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
‏الكثير من الأذى.‏

155
00:06:04,197 --> 00:06:06,741
‏نريد الذهاب لاحقاً لـ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏واندر وارف‏"‏‏‏.‏

156
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
‏سمعت أن الشخصيات تقفز وتمسكك.‏
إنها مخيفة حقاً.‏

157
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
‏-‏ هكذا.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏-

158
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
‏جميعهم مشوهون.‏ عليكِ الذهاب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
هذا مسل.‏

159
00:06:14,499 --> 00:06:15,375
‏لا أعتقد ذلك.‏

160
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
‏يثير ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏ رعبتي نوعاً ما.‏

161
00:06:17,293 --> 00:06:18,795
‏هذا بديهي.‏ إنها الفكرة من ذلك.‏

162
00:06:18,878 --> 00:06:22,465
‏لا يذهب المرء لـ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏
ليسترخي ويرتاح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

163
00:06:22,548 --> 00:06:24,092
‏إنه ليس منتجعاً سياحياً.‏

164
00:06:24,509 --> 00:06:26,886
‏يا لكم من حمقى.‏ سأذهب لإحضار الحلوى.‏

165
00:06:29,889 --> 00:06:30,765
‏النجدة!‏

166
00:06:30,848 --> 00:06:31,724
‏النجدة!‏

167
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
‏هل أنتما بخير يا رفاق؟

168
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
‏-‏ تم سرقة الحلوى خاصتنا.‏
‏ من قبل شرير!‏-

169
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
‏سُرقت حلواكم من شرير حقيقي؟

170
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
‏أظن أنه كان إنساناً برداء شرير.‏

171
00:06:41,776 --> 00:06:43,903
‏اختفت حقائبنا!‏

172
00:06:43,986 --> 00:06:46,823
‏يبدو أن بعض المراهقين يثيرون المشاكل.‏
آسفة يا رفاق.‏

173
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
‏هذا مزعج حقاً.‏

174
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
‏هل رأى أحدكم رائد فضاء يركض بهذا الاتجاه؟

175
00:06:51,369 --> 00:06:53,204
‏كلا لم نفعل.‏ لماذا؟

176
00:06:53,287 --> 00:06:55,873
‏لأنه سرق كيس الحلوى خاصتي.‏

177
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
‏-‏ أحقاً؟
‏ من تمثل بلباسك هذا؟-

178
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
‏‏"‏‏‏بول راد‏"‏‏‏ بفيلم ‏"‏‏‏أحبك يا رجل‏"‏‏‏

179
00:06:59,502 --> 00:07:01,462
‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏ مميز،‏ أليس كذلك؟-

180
00:07:01,546 --> 00:07:05,216
‏حلواي!‏ حلواي الجميلة!‏

181
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
‏كلا!‏ أنت أيضاً؟

182
00:07:06,592 --> 00:07:08,594
‏من أخذها منك،‏ شرير أم رائد فضاء؟

183
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
‏ولا واحد.‏ سرقها حارس مرمى هوكي معه سكين.‏

184
00:07:10,847 --> 00:07:13,224
‏أتعني ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏ من فيلم ‏"‏‏‏الجمعة الثالث عشر‏"‏‏‏؟

185
00:07:13,307 --> 00:07:15,101
‏أنت تعلم بأني لا أحب أفلام الرعب!‏

186
00:07:15,184 --> 00:07:16,144
‏ما الذي يحدث؟

187
00:07:16,227 --> 00:07:18,646
‏هنالك وحوش في الخارج،‏ ويريدون حلوانا.‏

188
00:07:18,729 --> 00:07:19,939
‏إنه حرب على ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏.‏

189
00:07:20,022 --> 00:07:22,066
‏حذرنا ‏"‏‏‏نيوت جينجريتش‏"‏‏‏ من هذا.‏

190
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
‏لنراجع معلوماتنا.‏

191
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
‏لدينا 4 أطفال بريئين
سُرقت حلواهم من أيديهم مباشرة.‏

192
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
‏من قبل مجموعة من المراهقين
المتنكرين كشرير ورائد فضاء

193
00:07:31,951 --> 00:07:33,119
‏وحارس مرمى يدعى ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏

194
00:07:33,202 --> 00:07:34,620
‏إنه ليس حارس مرمى.‏

195
00:07:34,704 --> 00:07:36,456
‏خدعة أم حلوى.‏

196
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
‏مراهقون ملاعين.‏

197
00:07:37,790 --> 00:07:40,585
‏لماذا لا يخيفوا بعضهم البعض
في ‏"‏‏‏واندر وارف‏"‏‏‏؟

198
00:07:40,668 --> 00:07:43,504
‏أعلم.‏ المراهقون هم سبب معظم المشاكل.‏

199
00:07:43,588 --> 00:07:46,132
‏لا أريد لحلواي أن تُسرق يا رفاق.‏

200
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
‏-‏ أيجب علينا أن نرجع حلوانا للمنزل؟
‏ كلا.‏-

201
00:07:48,718 --> 00:07:50,845
‏سنهدر وقتاً ثميناً ونحن ذاهبون.‏

202
00:07:52,346 --> 00:07:53,431
‏مراهقون.‏

203
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‏تقومون بالكثير من الخداع هذه السنة.‏

204
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
‏-‏ ماذا؟
‏ ما الذي تتكلم عنه؟-

205
00:07:57,185 --> 00:07:59,228
‏تعلم جيداً ما أتكلم عنه.‏

206
00:07:59,312 --> 00:08:01,022
‏لنطرح عليهم موضوعاً لنتكلم به.‏

207
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
‏ماذا عن الحب؟

208
00:08:02,190 --> 00:08:04,192
‏هنالك مجموعة من المراهقين يسرقون الحلوى.‏

209
00:08:04,275 --> 00:08:06,944
‏لا تعلمون شيئاً حيال الأمر،‏ أليس كذلك؟

210
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
‏تمهلي أيها الـ‏"‏‏‏أخت ماري‏"‏‏‏ لا تصرخي عليّ

211
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
‏هذا سيئ جداً،‏ لكننا لم نفعلها.‏

212
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
‏ماذا حدث يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

213
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
‏اختفت الحلوى خاصتي!‏

214
00:08:14,452 --> 00:08:15,536
‏-‏ ماذا؟
‏ وأنت أيضاً؟-

215
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
‏-‏ من أخذها؟
‏ إنه هو.‏-

216
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
‏كلا.‏ ذاك الرجل.‏ لم أرى!‏

217
00:08:18,623 --> 00:08:20,291
‏شخص ما انتزعها من بين يداي!‏

218
00:08:20,374 --> 00:08:21,501
‏قلت لكم أننا أبرياء.‏

219
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
‏أجل يا رجل،‏ هذه اتهامات مزعجة.‏

220
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
‏إنهم يسرقوننا واحداً تلوَ الآخر.‏

221
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‏-‏ أعتقد أني أموت.‏
‏ كلا!‏-

222
00:08:26,923 --> 00:08:30,009
‏-‏ عيناه تدور إلى الداخل!‏
‏ أحضروا له حلوى بحجم كبير!‏-

223
00:08:30,092 --> 00:08:32,595
‏-‏ ابقي معنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ يا للهول.‏-

224
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
‏-‏ خذ،‏ لدي واحدة!‏
‏ ضعها أسفل لسانه!‏-

225
00:08:35,640 --> 00:08:37,016
‏أسمع دقات قلبه.‏

226
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
‏حالته تستقر.‏

227
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
‏أخفتنا بشدة.‏

228
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
‏لا تفعل هذا بي أبداً!‏

229
00:08:42,021 --> 00:08:45,441
‏عيداً سعيد.‏ نأسف لغياب الحلوى الجيدة لدينا

230
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
‏لا يُسمح لزوجي بشراء الحلوى ثانيةً.‏

231
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
‏سنري هذا الوغد الوسيم.‏

232
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
‏-‏ أتظن أنه وسيم؟
‏ ألا تظنه كذلك؟-

233
00:08:51,989 --> 00:08:54,450
‏لا أعلم.‏ لم.‏.‏.‏ أعني أنه ليس نوعي المفضل.‏

234
00:08:54,534 --> 00:08:55,952
‏لديه جسد جيد،‏ رغماً عن ذلك.‏

235
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
‏أتمزح معي؟ لديه جسد رائع.‏

236
00:08:57,662 --> 00:08:59,956
‏لكن لن تمدحه إن لم يكن جسده جميلاً.‏

237
00:09:00,039 --> 00:09:01,082
‏بلى سأفعل.‏ حسناً.‏

238
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
‏ها نحن ذا.‏

239
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
‏رائع.‏

240
00:09:04,794 --> 00:09:05,711
‏شاهده منطلقاً!‏

241
00:09:05,795 --> 00:09:08,923
‏إضافة لاحتواءه على جهاز تحريك.‏
ما هذا بحق الجحيم؟

242
00:09:09,006 --> 00:09:10,508
‏يبدو وكأنه شبح.‏

243
00:09:10,591 --> 00:09:13,928
‏أعرض صورة الشبح هذه عبر ذلك الضباب الخاص.‏

244
00:09:14,011 --> 00:09:15,513
‏إنها مذهلة،‏ أعلم ذلك.‏

245
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
‏يا للروعة،‏ تبدو وكأنها حقيقية.‏

246
00:09:17,765 --> 00:09:21,060
‏أجل،‏ يا لها من تأثيرات يعرضها لكم
متجر ‏"‏‏‏أصحاب الفعل‏"‏‏‏.‏

247
00:09:21,227 --> 00:09:24,730
‏عنكبوتي يزحف قليلاً الآن.‏.‏.‏

248
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
‏أنه يتحرك بخفة حقاً،‏ أليس كذلك؟

249
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
‏أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏

250
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
‏إنه.‏.‏.‏ أنا أستسلم.‏ الفوز لك.‏

251
00:09:32,530 --> 00:09:34,782
‏-‏ هل استسلمت لتوك؟
‏ أجل يا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏.‏-

252
00:09:34,865 --> 00:09:37,493
‏لم ينتهي ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ من بناء عنكبوته بعد.‏

253
00:09:37,577 --> 00:09:40,788
‏-‏ لم أنتهي؟
‏ كلا،‏ لديه الكثير من الخطط يا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏.‏-

254
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
‏أصبح الوقت 8:‏30 مساءً

255
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
‏نعلم أن الوقت قد تأخر.‏

256
00:09:43,332 --> 00:09:46,127
‏ألم تسمع بالعرض النهائي يا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏؟
لا أظن ذلك.‏

257
00:09:46,210 --> 00:09:47,295
‏سمعت بذلك.‏

258
00:09:47,378 --> 00:09:50,339
‏أنت على وشك السماع به مجدداً.‏

259
00:09:50,423 --> 00:09:52,383
‏تعال يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ عليك إنهاء العمل

260
00:09:52,466 --> 00:09:55,344
‏بما يخص هذا العنكبوت الغير منتهي.‏

261
00:09:55,428 --> 00:09:57,597
‏حسناً،‏ لأني سأفعل ذلك بالتأكيد.‏

262
00:09:57,680 --> 00:09:59,724
‏-‏ لنفعلها إذاً
‏ هيا بنا.‏-

263
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‏-‏ ها نحن ذا.‏ حسناً.‏
‏ اذهب.‏-

264
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
‏-‏ نحن ذاهبون.‏
‏ اذهب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

265
00:10:03,185 --> 00:10:06,814
‏ابقي في الأرجاء يا ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏
إن أردت رؤية الشيء الذي نصنعه

266
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
‏والذي نعلم ماهيته تماماً.‏

267
00:10:11,360 --> 00:10:13,904
‏علينا إعادة جمع الحلوى،‏ من كل منزل على حدى

268
00:10:13,988 --> 00:10:15,573
‏أيمكننا طلب الحلوى من أماكن

269
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
‏سبق وأن طلبنا منها الحلوى؟
هل هذا قانوني حتى؟

270
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
‏سُرقت حلواكم جميعاً
بينما كنتم في حي ‏"‏‏‏أوشين‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

271
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
‏-‏ أجل.‏
‏ هذا يعني،‏-

272
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
‏إن لم نرد لحلوانا أن تُسرق
يجب علينا الابتعاد عن الشارع

273
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
‏والبقاء في المدرسة.‏

274
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
‏كلا،‏ سنكون آمنين في المتاجر فقط.‏

275
00:10:29,086 --> 00:10:31,672
‏من الآن فصاعداً،‏
لا تقربوا جادة ‏"‏‏‏أوشين‏"‏‏‏ إلا للضرورة.‏

276
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‏لنعتبر أن الشارع
منطقة محظورة،‏ اتفقنا؟ ابدؤوا.‏

277
00:10:36,510 --> 00:10:38,346
‏أشكرك.‏

278
00:10:39,013 --> 00:10:40,056
‏2 في كل مرة.‏

279
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
‏‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ أريدكما أن تنطلقا للخارج
وكأن حياتكما في خطر.‏

280
00:10:43,392 --> 00:10:44,268
‏-‏ مستعدان؟
‏ أجل.‏-

281
00:10:44,352 --> 00:10:45,978
‏-‏ نوعاً ما.‏
‏ انطلقا الآن.‏-

282
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
‏الدور التالي.‏

283
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
‏حسناً،‏ جميعنا بآمان في الداخل
وما زلنا أنا و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ نحتفظ بالحلوى.‏

284
00:10:52,401 --> 00:10:54,862
‏-‏ عمل جيد جميعاً.‏
‏ من قلب الرماد ننهض مجدداً.‏-

285
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
‏حان وقت لعب الحلوى أوالخداع.‏

286
00:10:59,825 --> 00:11:02,411
‏أتريد الحلوى أم الخداع،‏
أم تريد بعض الصداع يا سيدي؟

287
00:11:03,663 --> 00:11:04,789
‏شكراً لك.‏

288
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
‏خدعة أم.‏.‏.‏ هنالك من أخذ كيسي!‏

289
00:11:07,500 --> 00:11:09,752
‏-‏ هنالك من سرق كيسي!‏
‏ من؟ هل رأيتِ من أخذه؟-

290
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
‏كلا!‏ أجل!‏ لا أعلم!‏

291
00:11:11,420 --> 00:11:13,839
‏إن اعتبرنا الشارع حمماً
فهل نعتبر المتاجر أيضاً؟

292
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
‏لا يمكن للحمم أن تنتشر في كل مكان
لا تُحسب هكذا!‏

293
00:11:16,467 --> 00:11:19,178
‏عيد ‏"‏‏‏هالووين‏"‏‏‏ سعيد.‏ تفضلوا.‏

294
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
‏-‏ نشكرك.‏
‏ أعلم.‏ آسفة لذلك-

295
00:11:21,514 --> 00:11:23,557
‏ماذا عن البطاطس المقلية؟ أتريدون بعضها؟

296
00:11:23,641 --> 00:11:25,685
‏أم القهوة؟ حضرت الوعاء لتوي.‏

297
00:11:25,768 --> 00:11:28,521
‏أتريدون هذا السكر بدلا من تلك الحلوى؟

298
00:11:28,604 --> 00:11:30,147
‏خذوها فحسب.‏ تفضلوا.‏

299
00:11:30,481 --> 00:11:33,025
‏لصوص الحلوى هؤلاء
يمكنهم سرقتنا وقتما أشاءوا.‏

300
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
‏هذا لا يهم بعد الآن،‏ لقد اختفت حلواي.‏

301
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
‏ما زلت أملك الحلوى خاصتي.‏

302
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
‏بالحديث عنها،‏ أتعطيني بعضاً؟

303
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
‏أفضل الحلوى السكرية المتفجرة.‏

304
00:11:41,242 --> 00:11:43,077
‏كلا!‏ أجل.‏

305
00:11:43,411 --> 00:11:45,371
‏البعض منها،‏ شرط أن تدافع عنها.‏

306
00:11:46,372 --> 00:11:48,582
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏ أشعر وكأني محاصر.‏

307
00:11:48,666 --> 00:11:51,168
‏لنتوجه للمنزل ونضع الحلوى في الخزنة.‏

308
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
‏مهلاً،‏ لقد نسيت،‏
من منا قام بالتنكر كالغوريلا؟

309
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
‏-‏ لا أحد،‏ على ما أعتقد.‏
‏ من هذا إذاً؟-

310
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
‏-‏ أمسكوه!‏
‏ هنالك غوريلا بيننا!‏-

311
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
‏إلى أين ذهب؟

312
00:12:05,516 --> 00:12:07,518
‏-‏ ها هو!‏
‏ هل سنلاحقه؟-

313
00:12:07,643 --> 00:12:09,812
‏هل سنقتله؟ أعتقد أنني أستطيع فعلها.‏

314
00:12:09,895 --> 00:12:12,690
‏-‏ كلا.‏ لنلحق به فحسب.‏
‏ صحيح آسف.‏-

315
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
‏أجل،‏ سنلحق به.‏
علّه يقودنا إلى رفاقه الحمقى

316
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
‏ولنستعيد جميع الحلوى المسروقة.‏

317
00:12:18,070 --> 00:12:19,155
‏مهلاً،‏ توقف.‏

318
00:12:19,947 --> 00:12:21,115
‏اللعنة.‏ أخطئنا الغوريلا

319
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
‏آسفون.‏ طفل لطيف.‏

320
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
‏هناك!‏ إنه على جانب الطريق.‏

321
00:12:26,370 --> 00:12:27,288
‏إنه سريع جداً.‏

322
00:12:27,371 --> 00:12:29,540
‏ولا أقولها بسبب بطئي.‏

323
00:12:29,623 --> 00:12:31,834
‏ذلك اللوح الكهربائي سريع جداً.‏

324
00:12:31,917 --> 00:12:32,960
‏هذا غش.‏

325
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
‏أجل،‏ من الأرجح ألا تستطيع الغوريلا ركوبها.‏

326
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
‏اللعنة.‏ كيف سنمسك به؟

327
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
‏اتبع الغوريلا أيها السائق.‏

328
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
‏لكِ ذلك.‏ تشبثوا جيداً يا أطفال.‏

329
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
‏-‏ نقترب منه.‏
‏ عجباً،‏ إنه جيد في التزلج!‏-

330
00:12:53,147 --> 00:12:54,273
‏كان ذلك صعب المشاهدة.‏

331
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
‏تتمنى له الوقوع وبعدها يقع،‏

332
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
‏ثم لا تعلم بعدها كيف تشعر.‏

333
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
‏مهلاً،‏ ما الذي أفعله؟ لدي عمل.‏

334
00:13:01,322 --> 00:13:03,616
‏أستسلم بسهولة بالغة لكل من يأمرني.‏

335
00:13:03,699 --> 00:13:05,785
‏هل أنت جاد؟ هذه حالة طارئة.‏

336
00:13:05,868 --> 00:13:07,077
‏لها علاقة بالحلوى.‏

337
00:13:07,161 --> 00:13:08,704
‏أتعلمون ما الطارئ أيضاً؟

338
00:13:08,788 --> 00:13:10,164
‏احترام نفسي.‏

339
00:13:10,664 --> 00:13:12,208
‏هيا اخرجوا واستمتعوا بليلتكم.‏

340
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
‏إنه يتجه نحو رصيف الميناء سيراً.‏

341
00:13:14,585 --> 00:13:16,712
‏يمكننا اللحاق به.‏ أطلقوا العنان لسرعتكم!‏

342
00:13:16,796 --> 00:13:18,631
‏لا أعتقد أن لدي تلك الميزة.‏

343
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
‏ما الأحوال هنا،‏

344
00:13:22,051 --> 00:13:24,970
‏مع كل هذه الزينة التي تضعها لسبب ما؟

345
00:13:25,054 --> 00:13:26,347
‏مهلاً،‏ لمَ تضع منديلاً؟

346
00:13:26,430 --> 00:13:27,723
‏أردت ارتداء الملابس.‏

347
00:13:27,807 --> 00:13:28,974
‏كيف تعتبر هذا تنكراً؟

348
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
‏أنا ‏"‏‏‏بروس سبرينغستين‏"‏‏‏.‏

349
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
‏‏"‏‏‏بروس سبرينغستين‏"‏‏‏؟ لا أعتقد ذلك.‏

350
00:13:32,353 --> 00:13:33,729
‏-‏ ظننت أنك ‏"‏‏‏رامبو‏"‏‏‏.‏
‏ كلا.‏-

351
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
‏لا أضع مجرد منديل.‏

352
00:13:35,314 --> 00:13:37,858
‏أرتدي الجينز يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
أبدو كـ‏"‏‏‏بروس سبرينغستين‏"‏‏‏.‏

353
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
‏نحن منشغلان بأمر

354
00:13:39,401 --> 00:13:41,904
‏-‏ ثوريّ هنا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏ نحن نوشك على.‏.‏.‏-

355
00:13:41,987 --> 00:13:44,323
‏نحن نوشك على هزيمة ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏ بشكل عظيم.‏

356
00:13:44,406 --> 00:13:46,826
‏إنه سيء يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ وسنهزمه شر هزيمة.‏

357
00:13:46,909 --> 00:13:50,287
‏ظن أنه في ‏"‏‏‏أيام مجده‏"‏‏‏
لكن ستحل ‏"‏‏‏عاصفتنا‏"‏‏‏ عليه.‏

358
00:13:50,371 --> 00:13:52,164
‏لم أفهم.‏ أهذه جملة من فيلم ‏"‏‏‏رامبو‏"‏‏‏؟

359
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
‏مهلاً،‏ ماذا يوجد على أرجل العنكبوت؟

360
00:13:54,166 --> 00:13:57,086
‏-‏ إنها مناشير.‏
‏ ماذا.‏.‏.‏ مناشير؟-

361
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
‏-‏ ليست حقيقة أليس كذلك؟
‏ كلا،‏ بل هي كذلك.‏-

362
00:13:59,421 --> 00:14:01,048
‏هل وضعتها على كل أرجل العنكبوت؟

363
00:14:01,131 --> 00:14:03,676
‏ليست على كلها.‏ أستطعنا إحضار 4 فقط.‏

364
00:14:03,759 --> 00:14:06,637
‏على بقية الأرجل وضعت غرازة مسامير و مطرقة.‏

365
00:14:06,720 --> 00:14:09,014
‏لن أشرح لأطفالي بأن والدهم توفي

366
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
‏في حادثة هجوم عنكبوت له مناشير

367
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
‏-‏ أجل.‏
‏ إن تسببت بقطع يداك،‏-

368
00:14:12,351 --> 00:14:13,811
‏لن أؤدي مهامك عنك.‏

369
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
‏تعرف الاتفاق.‏

370
00:14:15,104 --> 00:14:16,814
‏أعلم الاتفاق.‏ سأكون حذراً.‏

371
00:14:16,897 --> 00:14:18,399
‏حسناً،‏ أعتقد أننا مستعدون.‏

372
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‏آمل أن ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏ قريب حتى يرى ذلك.‏

373
00:14:20,568 --> 00:14:22,194
‏هذه القطع المميزة لها قوة جبارة،‏

374
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
‏سأبدأ بتشغيلها بلطف وبطء.‏.‏.‏

375
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
‏أوقفه!‏

376
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‏أوقفه!‏

377
00:14:28,075 --> 00:14:29,326
‏يا للهول!‏

378
00:14:29,410 --> 00:14:31,912
‏-‏ أوقفه.‏.‏.‏!‏
‏ كلا!‏-

379
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
‏خفاشي!‏ شبحي الضبابي!‏

380
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
‏ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟

381
00:14:37,501 --> 00:14:39,837
‏أعتقد أن هنالك طفلاً قد رمى بيضة.‏

382
00:14:39,920 --> 00:14:41,255
‏تعرضنا للضرر الأكبر.‏

383
00:14:42,381 --> 00:14:43,799
‏‏"‏‏‏(واندر وارف)‏"‏‏‏

384
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
‏اللعنة.‏ إلى أين ذهب؟

385
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
‏لعلها فكرة سيئة.‏

386
00:14:46,844 --> 00:14:49,972
‏ربما علينا التوقف عن ملاحقة الغوريلا
والعودة لجمع الحلوى.‏

387
00:14:50,055 --> 00:14:53,267
‏كلا يا رفاق.‏ اختفت البضاعة الجيدة.‏

388
00:14:53,350 --> 00:14:55,311
‏نحن نلاحق الكمية الأكبر الآن.‏

389
00:14:55,394 --> 00:14:58,188
‏انسرقت كل الحلوى من الأطفال الليلة.‏

390
00:14:58,272 --> 00:15:00,065
‏سنحصل على كل شيء.‏

391
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
‏والذي سنعطيه لكل الأطفال إن وجدناه؟

392
00:15:02,693 --> 00:15:04,528
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏
‏ ها هو!‏-

393
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
‏إنه يتجه نحو ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏.‏

394
00:15:06,530 --> 00:15:09,325
‏-‏ لنقم بتتبعه!‏
‏ لكني لا أريد التعرض للتشويه الليلة.‏-

395
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
‏عملت جاهداً على هذا الرداء.‏

396
00:15:17,166 --> 00:15:22,129
‏سأبقى هنا لأراقب ظهور
‏"‏‏‏رائد الفضاء‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الشرير‏"‏‏‏،‏

397
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
‏وذاك المسمى بـ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏.‏

398
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
‏وحتى أي شخص مريب يلبس قناع الهوكي

399
00:15:25,257 --> 00:15:26,675
‏سأقوم بحماية ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

400
00:15:26,759 --> 00:15:28,260
‏يمكننا أن نبقى خارجاً بشجاعة.‏

401
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
‏افعلوا ما يناسبكم،‏ هيا بنا.‏

402
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
‏لم يعجبني هذا.‏

403
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
‏أين ذلك الغوريلا اللعين؟

404
00:15:43,817 --> 00:15:47,154
‏أريد أن أستعيد الحلوى بشدة،‏
لكني أريد المغادرة أيضاً.‏

405
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
‏لا مجال للرجعة الآن.‏

406
00:15:48,697 --> 00:15:51,659
‏-‏ الباب هناك بالضبط.‏
‏ يمكننا الرجوع الآن ربما.‏-

407
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
‏-‏ إنه ليس بعيداً،‏ هذا ما يقول.‏
‏ كلا.‏-

408
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
‏-‏ كلاكما،‏ توقفا،‏.‏
‏ هناك!‏-

409
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
‏إنه يدخل لـ‏"‏‏‏قاعة الدماء‏"‏‏‏

410
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
‏لنرَ إن كان بإمكاننا محاصرته.‏

411
00:16:00,084 --> 00:16:02,836
‏سأفعل طالما لا يوجد دماء.‏ لدي حساسية منها.‏

412
00:16:03,337 --> 00:16:06,674
‏-‏ كيف حال دراستك؟
‏ جيدة.‏-

413
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
‏-‏ كيف العمل؟
‏ على عادته.‏-

414
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
‏قرارنا صائب ببقائنا هنا،‏

415
00:16:11,261 --> 00:16:13,180
‏-‏ أليس كذلك؟
‏ أحب محادثتك.‏-

416
00:16:13,263 --> 00:16:14,556
‏من الجميل معرفة أحوالك.‏

417
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
‏هذا سيقلقني طوال حياتي!‏

418
00:16:26,193 --> 00:16:27,736
‏-‏ يا للهول.‏
‏ إلى أين ذهب؟-

419
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
‏يجب أن يكون هنا.‏

420
00:16:40,457 --> 00:16:41,333
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

421
00:16:41,417 --> 00:16:44,670
‏يبدو أنكم احتجتم مساعدتنا هنا
أكثر من رغبتنا في عدم القدوم.‏

422
00:16:44,753 --> 00:16:47,131
‏هنالك رجل قد تقيّا أيضاً
على بعد 3 أمتار منا.‏

423
00:16:47,214 --> 00:16:48,632
‏لم تكن الرائحة لطيفة.‏

424
00:16:48,716 --> 00:16:51,260
‏أنتم أبطال يا رفاق.‏ كيف رأيتموه هنا حتى؟

425
00:16:51,343 --> 00:16:53,387
‏واجهنا الكثير من الأشخاص قبل أن نواجهه.‏

426
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
‏لكنهم لطيفين حيال الأمر.‏

427
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
‏حسناً أيها الغوريلا،‏ من أنت؟

428
00:16:58,183 --> 00:16:59,184
‏الدكتور ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟

429
00:16:59,268 --> 00:17:00,644
‏هل قمت بسرقة الحلوى خاصتنا؟

430
00:17:00,728 --> 00:17:03,313
‏أنا؟ ماذا؟ هذا جنوني.‏

431
00:17:03,397 --> 00:17:05,482
‏-‏ من هذا؟
‏ هذه طبيب أسناننا.‏-

432
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
‏رداء الفضاء،‏ رداء الشرير،‏ قناع ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏.‏

433
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
‏لم يكونوا مجموعة من المراهقين
بل كان طبيب أسنانا!‏

434
00:17:11,905 --> 00:17:14,616
‏لكن لماذا يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟ لمَ قد تسرق الحلوى؟

435
00:17:14,700 --> 00:17:16,952
‏لم أرد ذلك.‏ لكنك لم تتركِ لي خياراً.‏

436
00:17:17,036 --> 00:17:19,705
‏في كل عام أرسل نشراتي
مدوّن عليها إكرامية سخية

437
00:17:19,788 --> 00:17:22,124
‏من النقود كعرض للحلوى
ويتم تجاهلي في كل عام!‏

438
00:17:22,207 --> 00:17:23,417
‏لن يحصل ذلك أبداً.‏

439
00:17:23,500 --> 00:17:24,460
‏-‏ كلا.‏
‏ كلا.‏-

440
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
‏يا لها من صفقة سيئة.‏

441
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
‏لكن السرقة؟

442
00:17:26,795 --> 00:17:29,423
‏أتأخذ الحلوى من الأطفال الجميلين اللطيفين؟

443
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
‏اضطررت لذلك هذا العام،‏
بسبب الحلوى السكرية المتفجرة.‏

444
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
‏أتعلمون كم هي سيئة على أسنانكم؟

445
00:17:34,762 --> 00:17:36,221
‏بالطبع لا.‏

446
00:17:36,305 --> 00:17:39,892
‏لأنكم بالكاد تخرجتم من مدرسة طب الأسنان.‏

447
00:17:39,975 --> 00:17:41,810
‏أهتم لأمركم يا أطفال.‏

448
00:17:42,102 --> 00:17:44,813
‏لهذا لاحقتكم كالحيوانات طوال الليل.‏

449
00:17:44,897 --> 00:17:47,191
‏ألا تجني المزيد من الأموال
إن تسوست أسناننا؟

450
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
‏هذا مفهوم خاطئ وشائع.‏

451
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
‏بالإضافة لأن تجويف التسوس
مقرف ورائحته غريبة.‏

452
00:17:52,863 --> 00:17:55,783
‏لا أريد ملء التجاويف طوال الشتاء.‏
أريد الذهاب للتزلج.‏

453
00:17:55,866 --> 00:17:57,743
‏أين هي بقية الحلوى يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟

454
00:17:57,826 --> 00:17:59,119
‏لا يمكنني إخباركم بذلك.‏

455
00:17:59,203 --> 00:18:00,662
‏أين هي أيها الطبيب؟

456
00:18:00,746 --> 00:18:05,918
‏لنقل فقط أنني أحرقت حلواكم.‏.‏.‏

457
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
‏المحرقة يا رفاق.‏ الحقو بي.‏

458
00:18:11,965 --> 00:18:15,052
‏هل قلت ‏"‏‏‏أحرقتها‏"‏‏‏؟ عنيت أنها في ‏"‏‏‏المحيط‏"‏‏‏.‏

459
00:18:15,135 --> 00:18:16,053
‏اللعنة.‏

460
00:18:16,136 --> 00:18:19,306
‏آسفون على ذلك،‏ لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‏

461
00:18:19,389 --> 00:18:23,227
‏كل هذا لأن الحرفي خاصتي
أراد إبهار الحرفي خاصتك.‏

462
00:18:23,310 --> 00:18:24,394
‏-‏ ماذا؟
‏ إبهاري؟-

463
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
‏أجل.‏ لقد قال بأنك سيد الحرفيين،‏

464
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
‏وأنه سيقوم بهزيمتك.‏

465
00:18:28,273 --> 00:18:30,109
‏صنع ‏"‏‏‏غلين‏"‏‏‏ كل هذا على نفقته الخاصة.‏

466
00:18:30,192 --> 00:18:32,319
‏-‏ يا لك من مسكين.‏
‏ عما تتكلمون يا رفاق؟-

467
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
‏لا شيء.‏ عن العطور.‏

468
00:18:34,613 --> 00:18:37,074
‏يا له من عمل رائع قمت به هنا.‏

469
00:18:37,157 --> 00:18:41,745
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لطالما أعجبني عملك.‏

470
00:18:41,829 --> 00:18:43,413
‏عدا المرة التي دمرت فيها كل شيء

471
00:18:43,497 --> 00:18:44,540
‏كانت تلك فكرة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

472
00:18:44,623 --> 00:18:46,583
‏أنت تعلم كيف يحدث ذلك،‏
عندما يتم توظيفك،‏

473
00:18:46,667 --> 00:18:48,627
‏عليك فعل كل ما يطلبه الزبون،‏ أليس كذلك؟

474
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
‏-‏ ماذا؟
‏ أجل،‏ أليس صحيحاً؟-

475
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
‏لن يسع المرحاض هنا على حد قولك،‏ أصحيح؟

476
00:18:52,339 --> 00:18:55,008
‏لذا تضع المرحاض ثم تكتشف أنه لا يسع.‏

477
00:18:55,092 --> 00:18:58,178
‏لكني قستها بالفعل،‏ وقلت لك بأنها لن تسع.‏

478
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
‏أتعامل مع أبله نوعاً ما هنا.‏

479
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اهدأ.‏

480
00:19:03,642 --> 00:19:05,352
‏توقف يا رجل المحرقة!‏

481
00:19:05,435 --> 00:19:07,521
‏-‏ توقف عن الحرق!‏
‏ طفئها!‏-

482
00:19:07,604 --> 00:19:10,023
‏-‏ ماذا؟
‏ لا تحرق تلك الحلوى!‏-

483
00:19:10,107 --> 00:19:12,025
‏لكن قيل لي بأن أحرقها.‏

484
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‏وقيل لكن أيضاً بألا تفعل.‏

485
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
‏من قبلنا،‏ للتو.‏

486
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
‏هل ستفكر.‏.‏.‏ بالأمر إذاً؟

487
00:19:17,573 --> 00:19:21,076
‏كلمتي هي شرفي،‏ وقد قلت بأني سأحرق الحلوى،‏

488
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
‏إذاً سأحرق الحلوى.‏

489
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
‏أجل،‏ أحرقها.‏

490
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
‏كلا!‏ أيها الأحمق الشرير.‏

491
00:19:26,081 --> 00:19:29,835
‏أتشعر بالرضا إن أحرقت حلوى الأطفال
في عيد ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏؟

492
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
‏أجل،‏ إنه كذلك.‏

493
00:19:31,170 --> 00:19:32,087
‏إنه ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏؟

494
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‏بالفعل.‏ إنها العطلة الوحيدة التي

495
00:19:34,256 --> 00:19:36,216
‏لا يوجد فيها عناق،‏ أو غناء،‏

496
00:19:36,300 --> 00:19:37,509
‏ولا يوجد حتى بطاقات.‏

497
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
‏نتنكر كالوحوش ونهدد الناس بالخدع

498
00:19:39,970 --> 00:19:42,097
‏ويُعطونا الحلوى وهذا جميل.‏

499
00:19:42,222 --> 00:19:43,765
‏فهمتك عند كلمة ‏"‏‏‏بالفعل‏"‏‏‏.‏

500
00:19:43,849 --> 00:19:45,642
‏لم أعلم أن ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏ قد حل.‏

501
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
‏هذا ما تفعله بك غيبوبة لمدة 6 أشهر.‏

502
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
‏حسناً.‏

503
00:19:50,939 --> 00:19:53,400
‏أيمكننا الحصول على الحلوى؟

504
00:19:53,483 --> 00:19:54,443
‏أجل.‏

505
00:19:55,402 --> 00:19:57,696
‏ماذا عن أسنانكم؟ سيتعفنون.‏

506
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
‏البعض منا لديه أسنان سيرميها.‏

507
00:19:59,573 --> 00:20:01,033
‏أجل،‏ لا شيء يدوم يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

508
00:20:01,116 --> 00:20:03,493
‏ما عدا أسناني.‏ إنها للبالغين.‏

509
00:20:03,577 --> 00:20:05,621
‏-‏ لكني أنظفها بالخيط.‏
‏ كلا.‏ ليس صحيحاً.‏-

510
00:20:05,704 --> 00:20:06,997
‏-‏ بعض الوقت.‏
‏ بالكاد.‏-

511
00:20:10,542 --> 00:20:12,753
‏مرحباً،‏ يبدو وكأنك فقدت شيئاً.‏

512
00:20:13,045 --> 00:20:14,379
‏آسف،‏ هل أنت بخير؟

513
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
‏تفضل يا فتى.‏ ضعها في فمك.‏

514
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
‏-‏ تفضل.‏
‏ مرحى،‏ حلوى!‏-

515
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
‏حسناً.‏ على مهلك.‏

516
00:20:19,968 --> 00:20:23,388
‏حلوى للجميع،‏ حلوى للجميع.‏.‏

517
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
‏لم تصلوا لـ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

518
00:20:26,099 --> 00:20:29,269
‏كلا،‏ شعر ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ بالخوف،‏
بعدها شعرت بالخوف أيضاً ليشعر بتحسن.‏

519
00:20:29,353 --> 00:20:30,187
‏العام المقبل.‏

520
00:20:30,270 --> 00:20:32,314
‏أعتقد أننا سنبقى نقوم بالحلوى الخداع.‏

521
00:20:32,397 --> 00:20:33,523
‏نحن فتيان ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏.‏

522
00:20:33,607 --> 00:20:35,943
‏فهمت.‏ لقد ذهبت لـ‏"‏‏‏قصر التشويه‏"‏‏‏

523
00:20:36,026 --> 00:20:37,736
‏مع أطفال الصف الرابع،‏ لكن رائع.‏

524
00:20:37,819 --> 00:20:39,321
‏اسألاني ما بحوزتي.‏

525
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
‏ماذا بحوزتك؟

526
00:20:40,989 --> 00:20:42,449
‏علبة الراهبة العملية.‏ فهمتما؟

527
00:20:42,532 --> 00:20:44,201
‏أمزح فقط،‏ إنها مليئة بالحلوى.‏

528
00:20:44,284 --> 00:20:45,827
‏هذه حلوى كثيرة.‏

529
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
‏اللعنة!‏ هلّلوا!‏

530
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
‏يا للهول!‏ هيا.‏ ابتعد.‏ ابتعد.‏

531
00:20:50,457 --> 00:20:51,708
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
‏ هيا،‏ ابتعد.‏-

532
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
‏-‏ ابتعد!‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

533
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
‏تعال إلى هنا!‏ أمسكتك!‏

534
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
‏‏"‏‏‏إن أردت وضع بعض الحلوى

535
00:20:57,714 --> 00:20:58,799
‏في فمي

536
00:20:58,882 --> 00:21:00,300
‏فهذا ليس من شأنك

537
00:21:00,384 --> 00:21:02,427
‏إن أحضرت الحلويات السكرية المتفجرة

538
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
‏لغرفتها

539
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
‏هذا ليس من شأنك

540
00:21:05,347 --> 00:21:07,015
‏إن ظننت بأن تسوس أسناني

541
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
‏مدعاة للسخرية

542
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
‏هذا ليس من شأنك

543
00:21:10,102 --> 00:21:11,895
‏لذا لا تقل لي ماذا سآكل

544
00:21:11,979 --> 00:21:13,397
‏هل طلبت الحلوى أم الخداع؟
كلا

545
00:21:13,480 --> 00:21:15,190
‏هذا ليس من شأنك!‏

546
00:21:15,274 --> 00:21:17,609
‏وإن كنت شخصاً ناضجاً

547
00:21:17,693 --> 00:21:20,070
‏ذلك لا يعني بأنك طبيب أسنان

548
00:21:20,153 --> 00:21:22,114
‏حتى وإن كنت كذلك

549
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
‏لن تكون صديقاً لي

550
00:21:24,866 --> 00:21:26,660
{\an8}‏-‏ لا تقل شيئاً حول.‏.‏.‏
‏ حلواي-

