﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏خياط ومفسر للأحلام‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏خدمة مكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
‏‏"‏‏‏متجر البضائع‏"‏‏‏

9
00:00:20,812 --> 00:00:21,688
‏دعني أفهم الأمر.‏

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,899
{\an8}‏يدعى هذا ‏"‏‏‏ممر الألعاب‏"‏‏‏،‏
ولدى بعض الأطفال أهالٍ

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
{\an8}‏يأتون إلى هنا ليشتروها لهم؟

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
{\an8}‏يبدو هذا مُختلقاً.‏

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
{\an8}‏كيف يراودنا الحلم ذاته كلنا الآن؟

14
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
{\an8}‏اختاروا هدية رجاء يا أولاد

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,408
{\an8}‏تأخرنا بالفعل عن حفلة صديقكم.‏

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,410
{\an8}‏ليس صديقنا،‏ بالكاد نتحدث إليه.‏

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,662
{\an8}‏حتى أنه ليس في أي من صفوفنا.‏

18
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
{\an8}‏هناك أناس لطفاء كثر ليسوا في صفوفنا.‏

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,374
{\an8}‏سمي واحداً منهم،‏ ولا تقولي أمي.‏

20
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
{\an8}‏أتعلمون ما أظن هذا؟

21
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
{\an8}‏يحاول ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ زيادة عدد المدعوين
ليحصل على مزيد من الهدايا

22
00:00:45,879 --> 00:00:47,172
{\an8}‏إنه جامع هدايا.‏

23
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
{\an8}‏بحقك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ امنحي ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ فرصة

24
00:00:49,049 --> 00:00:50,842
{\an8}‏هذا صحيح،‏ عليكِ أن تمنحي الناس فرصة

25
00:00:50,925 --> 00:00:52,385
{\an8}‏ستُفاجأين أحياناً.‏

26
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
{\an8}‏والآن اختاروا هدية ولنذهب.‏

27
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
{\an8}‏حسناً،‏ مكعب روبيك،‏ أو واحد مزيف بالأحرى.‏

28
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
{\an8}‏مكتوب عليه ‏"‏‏‏مكعب أحاجي متعدد الألوان‏"‏‏‏.‏

29
00:00:59,476 --> 00:01:01,102
{\an8}‏-‏ أريده.‏
‏ الألعاب رائعة.‏-

30
00:01:01,186 --> 00:01:04,439
{\an8}‏لا يوجد بطاقة سعر على البطاريات،‏
كم ثمن البطاريات؟

31
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
{\an8}‏-‏ كم ثمن البطاريات؟
‏ لا أعمل هنا.‏-

32
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
{\an8}‏لمَ تعاملني بتعجرف إذاً؟

33
00:01:08,443 --> 00:01:09,652
{\an8}‏إنها ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏

34
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
{\an8}‏-‏ فلنذهب يا أولاد
‏ ما الخطب يا أبي؟-

35
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
{\an8}‏‏"‏‏‏امنحها فرصة،‏ قد تُفاجأ‏"‏‏‏.‏

36
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
{\an8}‏هذا ينطبق على كل الناس ما عدا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏،‏
إنها مريعة دوماً.‏

37
00:01:17,243 --> 00:01:21,164
{\an8}‏قد تكون أنت المسن الذي تهرب منه عائلة
يوماً ما يا أبي.‏

38
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
‏يا للروعة،‏ بذلوا جهداً كبيراً

39
00:01:23,291 --> 00:01:25,794
‏مكتوب على الدعوة أن موضوع الحفلة
‏"‏‏‏غاتسبي العظيم‏"‏‏‏.‏

40
00:01:25,877 --> 00:01:27,087
‏لست متأكداً من عظمتها.‏

41
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
‏إنه موضوع غريب بعض الشيء لحفلة لطفل.‏

42
00:01:29,214 --> 00:01:31,925
‏مرحباً،‏ نحن والدا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏،‏
أنا ‏"‏‏‏بليك‏"‏‏‏ وهذه ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

43
00:01:32,008 --> 00:01:33,551
‏كم أنكم أطفال مميزون.‏

44
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
‏تعال ورحب بهم يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

45
00:01:35,386 --> 00:01:36,221
‏‏"‏‏‏(غاتسبي)‏"‏‏‏

46
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
‏تفضل،‏ قبعة للسيد الصغير

47
00:01:37,597 --> 00:01:39,224
‏وقبعة ريشية للفتيات.‏

48
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
‏-‏ هذا.‏.‏.‏ لطيف.‏
‏ هل ترغب في أن نتبادل؟-

49
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
‏أجل من فضلك!‏ ادعوني بـ‏"‏‏‏لوكلير‏"‏‏‏ ذو الريش.‏

50
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
‏-‏ ماذا عليك أن تقول يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏؟
‏ شكراً لحضوركم حفلتي.‏-

51
00:01:47,690 --> 00:01:50,193
‏شكراً لاستضافتنا يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏،‏
أحضرنا لك هدية.‏

52
00:01:50,276 --> 00:01:51,861
‏ضعها مع كومة الهدايا يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏

53
00:01:51,945 --> 00:01:53,822
‏ألا يمكنني فتح الهدايا الآن فحسب؟

54
00:01:53,905 --> 00:01:55,865
‏الحفلة أولاً،‏ ثم الهدايا يا صاحبي.‏

55
00:01:57,867 --> 00:02:00,954
‏-‏ أرأيتِ؟ سلوك تقليدي لجامع هدايا.‏
‏ مهلاً،‏ قبل أن تذهب،‏-

56
00:02:01,037 --> 00:02:02,580
‏فلنلتقط صورة مع رفاقك ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

57
00:02:02,664 --> 00:02:04,833
‏بعد أن تخرج أصبعك من أنفك.‏

58
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
‏أخرج أصبعك.‏.‏.‏ كلا،‏ بدلت الأصبع فحسب.‏

59
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
‏هذا أفضل.‏

60
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
‏حسناً،‏ قولوا ‏"‏‏‏23 سكيدو‏"‏‏‏!‏

61
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
‏-‏ 23 سكيدو.‏
‏ 23 سكيدو.‏-

62
00:02:12,090 --> 00:02:15,593
‏حسناً،‏ عليّ العودة للمطعم،‏
احظوا بوقت ممتع.‏

63
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
‏-‏ أتمنى لك 23 سكيدو!‏
‏ لم أفهم معنى ذلك.‏-

64
00:02:19,139 --> 00:02:21,641
‏-‏ ولا نحن!‏
‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏-

65
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
‏مرحباً ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ تبدو حيوياً ومرحاً اليوم.‏

66
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
‏لا مهلاً،‏ تبدو مكتئباً.‏

67
00:02:27,063 --> 00:02:29,274
‏حسناً،‏ الخبر الجيد هو أني حصلت
على موعد آخر

68
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
‏مع تلك التي أخبرتك عنها،‏ ‏"‏‏‏كارولين‏"‏‏‏.‏

69
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
‏-‏ هذا عظيم!‏
‏ لكنها ترغب بتناول السوشي.‏-

70
00:02:33,278 --> 00:02:37,991
‏وأنا أكره السوشي،‏ لكن ‏"‏‏‏كارولين‏"‏‏‏
تحب السوشي،‏ لذا قلت،‏ ‏"‏‏‏وأنا أحب السوشي‏"‏‏‏!‏

71
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
‏والآن عليّ أن أجلس قبالتها
وأنا أختنق بشر أكاذيبي.‏

72
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
‏لمَ لا تطلب دجاج تيرياكي فحسب؟

73
00:02:43,288 --> 00:02:45,623
‏لمَ لا تطلب أنت دجاج تيرياكي يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

74
00:02:46,291 --> 00:02:49,836
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يمكننا مساعدتك،‏
يمكننا جعلك تحب السوشي.‏

75
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
‏حقاً؟ لكن الموعد الليلة،‏
ليس هناك وقت كافٍ.‏

76
00:02:52,547 --> 00:02:55,008
‏سنرى بشأن ذلك،‏ سأطلب السوشي.‏

77
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
‏-‏ يا للهول،‏ بدأ الأمر بالحدوث.‏
‏ أيمكنني طلب لفافة تونا؟-

78
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
‏أيمكنني طلب لفافة مقلوبة رجاء؟

79
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
‏مهلاً ريثما أحضر قلماً.‏

80
00:03:01,472 --> 00:03:03,183
‏هل علينا جعل هذا مطعم سوشي فحسب؟

81
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
‏لا تخبروا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سنرى إن كان سيلاحظ.‏

82
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
‏هل تلك ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

83
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
‏يبدو أنها تعاني حقاً بحمل الحقائب،‏
الأمر مضحك بعض الشيء.‏

84
00:03:11,065 --> 00:03:12,150
‏اللعنة!‏

85
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
‏يا للهول.‏

86
00:03:13,860 --> 00:03:17,280
‏حسناً يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏،‏ هل ترغبين في أن أوصلك؟

87
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
‏رأيتك منذ قليل في المتجر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
وحاولت تفاديك.‏

88
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
‏حسناً،‏ إذاً لا تريدين أن أوصلك.‏

89
00:03:23,620 --> 00:03:26,497
‏سأقبل بعرضك،‏ أجل،‏ ستكون ذلك مساعدة كبيرة.‏

90
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‏عظيم،‏ إذاً اركبي.‏

91
00:03:28,041 --> 00:03:29,667
‏تبدو سيارتك وكأن فيها نمل.‏

92
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
‏-‏ فيها بالفعل.‏
‏ أشعر بالسوء تجاههم.‏-

93
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
‏إذاً،‏ لمَ تمشين كل تلك المسافة؟

94
00:03:35,215 --> 00:03:36,883
‏لا يمكنني قيادة سيارتي حالياً.‏

95
00:03:36,966 --> 00:03:38,259
‏هل هناك عطل فيها؟

96
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
‏كلا،‏ أعاني من نوبات سيئة.‏

97
00:03:40,887 --> 00:03:42,764
‏ماذا تقصدين بـ‏"‏‏‏نوبات‏"‏‏‏ بالضبط؟

98
00:03:42,847 --> 00:03:45,391
‏-‏ نوبات!‏ نوبات!‏
‏ ربما علينا ألا نتكلم.‏-

99
00:03:45,475 --> 00:03:46,684
‏-‏ خذ هذه.‏
‏ ما هذه؟-

100
00:03:46,768 --> 00:03:48,061
‏أقراص دواء،‏ احتفظ بالعبوة

101
00:03:48,144 --> 00:03:50,730
‏إن بدأت نوبة ضع قرصاً في يدي.‏

102
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
‏عظيم،‏ كم يسعدني فعلنا هذا.‏

103
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
‏-‏ هلّا أسديت لي معروفاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ معروفاً آخر؟-

104
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‏أريد أن أمر على مكان سريعاً.‏

105
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
‏ما كنت لأسبب لك الإزعاج،‏
لكنه صعب كونك مسناً

106
00:03:58,988 --> 00:04:00,281
‏وغير قادر على القيادة.‏

107
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
‏حسناً،‏ أظن أنه لا بأس في مرور سريع
يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏

108
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
‏حسناً أيها الصبية والفتيات،‏
سنتعلم رقصة ‏"‏‏‏شارلستون‏"‏‏‏.‏

109
00:04:06,454 --> 00:04:08,831
‏أولاً،‏ عليكم تحريك هذا الأصبع،‏ وهز ركبكم.‏

110
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
‏تحريك،‏ وهز.‏

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
‏يا للروعة،‏ هذا في غاية اللطف.‏

112
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
‏إنه محبب أكثر مما أحتمل!‏

113
00:04:15,338 --> 00:04:18,883
‏انظروا لـ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏،‏ إنه يضع أصبعه في أنفه
بانتظار وقت فتح الهدايا فحسب.‏

114
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
‏هذا عنوان رائع لسيرته الذاتية.‏

115
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
‏امنحي ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ فرصة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

116
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
‏الفتاة الطويلة بالنظارات.‏

117
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
‏تذكري تحريك أصبعك.‏

118
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
‏آسفة.‏

119
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
‏لا يستحق ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ كل تلك الهدايا،‏

120
00:04:28,559 --> 00:04:32,063
‏وهو حتماً لا يستحق لعبة الأحجية الجيدة
بما فيه الكفاية التي قدمناها له.‏

121
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
‏علينا أن نسترجعها.‏

122
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
‏ماذا؟ لا!‏ أظن أن هذا يعارض آداب
حفلات عيد الميلاد.‏

123
00:04:36,317 --> 00:04:40,029
‏أنا أتصرف وفق آداب ‏"‏‏‏ديفيد أركيت‏"‏‏‏،‏
وذلك الرجل يتصرف كيفما يشاء.‏

124
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
‏كما أني لا أظنك محقة بشأنه يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

125
00:04:42,156 --> 00:04:43,658
‏حقاً؟ أثبتي خطئي.‏

126
00:04:43,741 --> 00:04:45,660
‏الفتاة الطويلة بالنظارات!‏

127
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
‏أنا أحركه،‏ اللعنة!‏

128
00:04:48,705 --> 00:04:49,956
‏وأخيراً.‏

129
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‏إنها تمشي بسرعة كبيرة.‏

130
00:04:51,833 --> 00:04:54,085
‏-‏ كبيرة جداً.‏
‏ قد السيارة،‏ اللعنة،‏ قدها!‏-

131
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
‏-‏ ماذا؟
‏ فلنتحرك!‏ هيا!‏-

132
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
‏-‏ مهلاً،‏ ما الذي يحدث؟
‏ قلت لك ادعس على دواسة البنزين!‏-

133
00:04:58,464 --> 00:05:00,633
‏أنا أدوس عليها،‏ لكن سيارتي قديمة.‏

134
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
‏لن تعلم ‏"‏‏‏إليانور هيرشابوم‏"‏‏‏ ما الذي حل بها.‏

135
00:05:05,054 --> 00:05:07,598
‏من ‏"‏‏‏إليانور هيرشابوم‏"‏‏‏؟ وعم يدور كل هذا؟

136
00:05:07,682 --> 00:05:08,599
‏صناعة اللحف.‏

137
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
‏صناعة اللحف!‏ عم قد يكون غير ذلك؟

138
00:05:10,435 --> 00:05:12,687
‏مجموعة صناعة اللحف خاصتي كانت تصنع لحافاً

139
00:05:12,770 --> 00:05:16,149
‏للاحتفاء بتاريخ المدينة،‏ على كل عضو
صنع مربع منه،‏

140
00:05:16,232 --> 00:05:18,818
‏وتم رفض مربعي من قبل العجوز المتأمرة

141
00:05:18,901 --> 00:05:20,695
‏التي تقود المجموعة،‏ ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏.‏

142
00:05:20,778 --> 00:05:23,656
‏قالت بأن موضوعه غير ملائم.‏

143
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
‏وحين تصديت لها،‏ طردتني خارج المجموعة.‏

144
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
‏مهلاً،‏ هل ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏ هي السيدة
التي سرقتِ منها الآن؟

145
00:05:29,037 --> 00:05:31,873
‏-‏ كلا،‏ تلك ‏"‏‏‏إليانور‏"‏‏‏!‏
‏ كثير من أسماء المسنات.‏-

146
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
‏من المفترض بالجميع حياكة المربعات اليوم

147
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‏في احتفالية في مركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون.‏

148
00:05:36,210 --> 00:05:41,049
‏إنه حدث كبير على مستوى عالٍ،‏ ولكن بحوزة من
ستكون كل المربعات؟ بحوزتي!‏

149
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
‏لمَ ورطتني في هذا يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

150
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
‏لم تكن تلك خطتي،‏ كنت سأتنقل مشياً،‏

151
00:05:47,513 --> 00:05:50,266
‏ثم أرسل لي الكون رجلاً بسيارة قذرة

152
00:05:50,350 --> 00:05:52,226
‏-‏ ليس لديه ما يخسره
‏ ليس لدي ما أخسره-

153
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
‏لدي عائلة وعمل.‏

154
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
‏المطعم؟ لا يمكن أن تكون جاداً.‏

155
00:05:56,689 --> 00:06:00,026
‏تحدث أقل،‏ ودس على البنزين أكثر،‏
هناك مربعات علينا حياكتها.‏

156
00:06:00,109 --> 00:06:03,738
‏-‏ سأعيدك للمنزل.‏
‏ كفاك جبناً.‏-

157
00:06:03,821 --> 00:06:05,365
‏لن أفعل ذلك يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏،‏ فلتخرجي

158
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
‏حسناً،‏ يا لك من طفل.‏

159
00:06:07,450 --> 00:06:10,203
‏تدع سيدة مسنة تحضر
أغراضها لوحدها،‏ وسأكون.‏.‏.‏

160
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
‏‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

161
00:06:12,955 --> 00:06:14,540
‏هل أنتِ بخير؟ هل أُصبت بنوبة؟

162
00:06:14,624 --> 00:06:16,459
‏قرص!‏ اللعنة،‏ أعطني قرصاً!‏

163
00:06:16,542 --> 00:06:19,712
‏خذي!‏ ألن تبتلعيه؟

164
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
‏-‏ أوصلني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ لا.‏-

165
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
‏هذا الجزء السهل،‏ يتبعه الارتعاش.‏

166
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
‏-‏ ثم البصاق.‏
‏ هل فقدتِ صوابك؟-

167
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
‏تناولي الدواء يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏!‏

168
00:06:29,889 --> 00:06:32,809
‏هل تريد حمل ذنب إصابة مسنة
بنوبة على عاتقك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

169
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
‏هل يمكنك أن تتعايش مع ذلك؟

170
00:06:35,520 --> 00:06:39,899
‏حسناً!‏ سأوصلكِ،‏ تناولي الدواء فحسب.‏

171
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
‏والآن.‏.‏.‏ فلننطلق.‏

172
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
‏سأنزع حزام الأمان،‏
إنه يسبب لي الحكة في صدري.‏

173
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
‏هل أنتِ بخير يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

174
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
‏أظن أن علي أخذك للمشفى فحسب

175
00:06:52,370 --> 00:06:54,622
‏بدلاً من تنفيذ خطتك،‏ خطتك سيئة حقاً.‏

176
00:06:54,705 --> 00:06:56,749
‏أدائماً ما تتحدث كثيراً هكذا؟ توقف هنا.‏

177
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
‏-‏ مهلاً،‏ أين نحن؟
‏ منزل ‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏.‏-

178
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
‏هل هذا منزل السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

179
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
‏ستسرقين من موجه أطفالي

180
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
‏بينما أنتظرك في السيارة؟

181
00:07:04,298 --> 00:07:06,801
‏اطمئن،‏ لن أؤذيه،‏ هواة صنع اللحف
خصوم ضعفاء.‏

182
00:07:06,884 --> 00:07:10,638
‏ما إن تُطري على مهارتهم بالحياكة
حتى يصبحوا كجرو لطيف لديك.‏

183
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
‏وحالما يتخلون عن حذرهم،‏ تقوم بالسرقة.‏

184
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
‏أبقِ المحرك مشتغلاً.‏

185
00:07:15,101 --> 00:07:19,313
‏كاد يحين موعد لعب كرة الريشة،‏
ثم موعد فتح الهدايا.‏

186
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
‏سيسر ذلك ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ حتماً.‏

187
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
‏رائحة قدميك كريهة للغاية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

188
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
‏أقوم بتهويتهما.‏

189
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
‏جعل كل ذلك الرقص قدميّ متعرقتين.‏

190
00:07:27,905 --> 00:07:30,992
‏مهلاً،‏ خطرت لي فكرة،‏
لن نكتفي باسترجاع هديتنا،‏

191
00:07:31,075 --> 00:07:33,953
‏سنسترجع هديتنا ونستبدلها
بجوارب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كريهة الرائحة

192
00:07:34,036 --> 00:07:35,580
‏في غلاف الهدية.‏

193
00:07:35,663 --> 00:07:39,125
‏جعل ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ من عطلتنا كريهة،‏
فلنجعل طاولة هداياه الثمينة كريهة بدورنا.‏

194
00:07:39,208 --> 00:07:41,836
‏قلتِ أنك ستمنحيني وقتاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
دعيني أكلم ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏

195
00:07:41,919 --> 00:07:43,421
‏ليس بالسوء الذي تحسبينه.‏

196
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

197
00:07:45,089 --> 00:07:49,427
‏أمامك إلى أن يفتح الهدايا،‏
ثم يحين وقت المعركة بالجوارب.‏

198
00:07:49,510 --> 00:07:50,678
‏حسناً،‏ سأنطلق.‏

199
00:07:50,761 --> 00:07:52,388
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

200
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
‏يا لأعياد الميلاد،‏ هل لي بسؤال؟

201
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
‏كرة الريشة!‏

202
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
‏هيا بنا،‏ أيها الصبية والفتيات،‏ فلنلعب!‏

203
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
‏أنا أعنيكِ أنت يا ذات النظارات،‏
استعدي للعب.‏

204
00:08:01,189 --> 00:08:02,273
‏اللعنة.‏

205
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
‏أشعر بالسوء لما حدث مع صانعي اللحف.‏

206
00:08:06,277 --> 00:08:08,237
‏هناك أعمال حرفية رائعة في هذه الغرفة.‏

207
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
‏لا تقل بأنك صنعتها كلها بنفسك!‏

208
00:08:10,656 --> 00:08:11,699
‏في الواقع،‏ فعلت.‏

209
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
‏ماذا تكون؟ عبقري متخفٍ أو ما شابه؟

210
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
‏عبقري متخفٍ؟

211
00:08:15,828 --> 00:08:18,956
‏لا،‏ أنا مجرد هاوٍ في فنون الحياكة.‏

212
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
‏يا للهول!‏ ما هذا؟

213
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
‏أدعوها ‏"‏‏‏نيدل بوينت بريك‏"‏‏‏

214
00:08:23,294 --> 00:08:26,214
‏هذان ‏"‏‏‏كيانو ريفز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏باتريك سويزي‏"‏‏‏.‏

215
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
‏في الواقع،‏ إنها جزء من مجموعة.‏

216
00:08:28,466 --> 00:08:30,510
‏في تلك الحالة،‏ عليّ رؤيتها كلها.‏

217
00:08:30,593 --> 00:08:32,845
‏حقاً؟ عليّ إحضارها،‏
إنها في الغرفة الخلفية.‏

218
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
‏-‏ حسناً.‏
‏ هل شاهدتِ ‏"‏‏‏كون آير‏"‏‏‏؟-

219
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
‏لأن هناك إفساداً للأحداث في الأعمال.‏

220
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
‏حسناً،‏ سأحاول أن أشيح بنظري عنها.‏

221
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
‏-‏ إليك 8 قطع سوشي.‏
‏ ما كل تلك الأشياء؟-

222
00:08:42,730 --> 00:08:44,565
‏-‏ إنها جزء من الطبق.‏
‏ جزء من الطبق؟-

223
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
‏أجل،‏ كثير من الأجزاء الصغيرة،‏
تغمسها فيها.‏

224
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
‏كأنها لعبة مسلية بسيطة.‏

225
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
‏عليّ أن أضع الكتشب عليها.‏

226
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
‏كلا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏

227
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
‏-‏ نتناول السوشي.‏
‏ ماذا؟ هذا أنا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

228
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
‏-‏ قد أحتاج مساعدتكِ.‏
‏ أين أنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

229
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
‏كان من المفترض أن تعود منذ نصف ساعة.‏

230
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
‏تجبرني ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ على توصيلها حول البلدة

231
00:09:01,040 --> 00:09:03,376
‏-‏ لتنتقم من مجموعة صناعة اللحف.‏.‏.‏
‏ هذا مؤلم!‏-

232
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
‏-‏ لماذا؟
‏ هل ذلك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ هل هو بخير؟-

233
00:09:05,711 --> 00:09:07,338
‏كلا،‏ علي أن أذهب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

234
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
‏تناول ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ كثيراً من الواسابي.‏

235
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
‏حسبتها غواكامولي.‏

236
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
‏مهلاً،‏ ها هي الغواكامولي.‏

237
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
‏إنها نفس ذلك الشيء!‏

238
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
‏عليّ أن أذهب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ احظَ بوقت ممتع
مع ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏،‏ وداعاً

239
00:09:18,516 --> 00:09:19,684
‏وجهي!‏

240
00:09:19,767 --> 00:09:22,645
‏-‏ تحرك!‏ انطلق!‏
‏ حسناً.‏-

241
00:09:23,980 --> 00:09:24,855
‏‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

242
00:09:25,815 --> 00:09:27,733
‏اللعنة،‏ أوقعت ‏"‏‏‏نيدل جوس‏"‏‏‏.‏

243
00:09:28,484 --> 00:09:31,904
‏انظر لهذا العمل الرديء،‏ ومربعي رُفض؟

244
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
‏-‏ رفاقي المسوخ؟
‏ رفاقك المسوخ؟-

245
00:09:33,781 --> 00:09:37,451
‏استدر يساراً هنا،‏ يساراً!‏
أي نوع من سائقي الهروب أنت؟

246
00:09:37,535 --> 00:09:39,787
‏-‏ انعطف فوق حديقة هذا البيت فحسب.‏
‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏-

247
00:09:39,870 --> 00:09:41,414
‏-‏ تحرك فحسب،‏ هيا!‏
‏ يا للهول!‏-

248
00:09:42,957 --> 00:09:46,544
‏‏"‏‏‏هيا بنا،‏ علينا صناعة بعض اللحف

249
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‏هذا صحيح،‏ قد السيارة يا عزيزي

250
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
‏رائع،‏ اضربها.‏

251
00:09:57,471 --> 00:09:59,056
‏احصل على ذلك المربع يا عزيزي

252
00:10:06,564 --> 00:10:07,773
‏هيا يا (بوب)‏"‏‏‏

253
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
‏كان هناك إشارة ‏"‏‏‏تمهل‏"‏‏‏.‏

254
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
‏-‏ ولم تتمهل.‏
‏ أجل،‏ كان شعوراً رائعاً بعض الشيء.‏-

255
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
‏-‏ أنت جامح.‏
‏ بالفعل.‏-

256
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
‏حسناً،‏ تركنا أسوأهم للنهاية.‏

257
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
‏‏"‏‏‏دار رعاية‏"‏‏‏

258
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
‏رئيسة مجموعة صناعة اللحف،‏ السافلة

259
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
‏التي رفضت مربعي،‏ ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏.‏

260
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
‏عظيم،‏ تعاملي أنتِ مع الأمر.‏

261
00:10:27,501 --> 00:10:29,712
‏وأنا سأجلس وأنتظر ثم أقود بطريقة رائعة.‏

262
00:10:29,795 --> 00:10:32,840
‏أجل،‏ ونسيت التعرق،‏ بقع العرق تحت إبطك
تدل على روعتك.‏

263
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‏أجل،‏ إنها مشكلة.‏

264
00:10:34,717 --> 00:10:39,180
‏حسناً،‏ حان دور مجموعة الكريكيت التالية،‏
هل لي بالتقاط صورة؟ أبعد أصبعك يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

265
00:10:39,263 --> 00:10:41,223
‏أشعر بالتعاطف مع والديّ ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

266
00:10:41,307 --> 00:10:43,893
‏يبذلان كل هذا الجهد،‏
ولا يبادلهم ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ بأي شيء.‏

267
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
‏سأضرب الكرة باتجاه ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ لأحاول

268
00:10:46,020 --> 00:10:47,229
‏أن أتحدث إليه مجدداً.‏

269
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
‏لم تبتعد،‏ سأضربها مجدداً.‏

270
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
‏لم تبتعد أيضاً،‏ سأضربها مجدداً.‏

271
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
‏أكاد أصل الآن.‏

272
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
‏يا للهول،‏ ما زال بعيداً جداً

273
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
‏لا يستحق عناء ضرب الكرة حتى تصلي إليه
يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

274
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
‏أحياناً يكون الناس بمقدار السوء
الذي ظننته بهم.‏

275
00:11:00,159 --> 00:11:02,536
‏إن لم تتقبلي الواقع،‏ كان عليك
البقاء في رحم أمي.‏

276
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
‏-‏ أكان ذلك خياراً متاحاً؟
‏ أعلم أن موضوع حفلتنا الماضي،‏-

277
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
‏لكن دعونا ننتقل للهدايا في الحاضر الآن.‏

278
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
‏أي دعونا نفتح الهدايا!‏

279
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
‏يبدو الجميع مرتبكاً،‏ لا بأس.‏

280
00:11:12,380 --> 00:11:15,299
‏انتهى الوقت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ابدأ بنزع جواربك
يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

281
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
‏كلا.‏

282
00:11:17,093 --> 00:11:18,052
‏أنا من صنع هذه.‏

283
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
‏سآخذها.‏

284
00:11:20,304 --> 00:11:21,472
‏يا للهول،‏ سنفتك به.‏

285
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
‏مهلاً،‏ صور ما قبل الهدايا.‏

286
00:11:23,391 --> 00:11:25,768
‏أعطوني تعابير ترقب،‏ تعابير غيرة.‏

287
00:11:26,477 --> 00:11:28,562
‏-‏ إلى وقت لاحق.‏
‏ ماذا تفعلين؟-

288
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏،‏ كنت فقط.‏.‏.‏

289
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
‏ما تلك الرائحة؟ هل كنتِ ستستردين هديتي

290
00:11:33,192 --> 00:11:36,320
‏-‏ وتغلفي جوارب متسخة بورق الهدايا؟
‏ تريث قليلاً.‏-

291
00:11:36,404 --> 00:11:38,572
‏ما تصفه يعد جنحة،‏ على الأغلب.‏

292
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
‏كلا،‏ أراه مضحكاً للغاية.‏

293
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‏ماذا؟ حقاً؟

294
00:11:41,534 --> 00:11:43,452
‏أجل،‏ سيجن جنون والديّ.‏

295
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
‏كل هذا كان فكرتهما،‏ يريدان
أن يكون كل شيء مثالياً.‏

296
00:11:46,163 --> 00:11:50,376
‏كل ما أردته كان حفلة بيتزا
لي ولصديقي التخيلي ‏"‏‏‏بيت زابارتي‏"‏‏‏.‏

297
00:11:50,459 --> 00:11:52,545
‏‏"‏‏‏بيت زابارتي‏"‏‏‏،‏ هذا لطيف.‏

298
00:11:52,628 --> 00:11:56,716
‏شكراً،‏ سأخبره،‏ قال أبي بأن ذلك لن يكون
جيداً لنشره على وسائل التواصل الاجتماعي.‏

299
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
‏-‏ وسائل التواصل الاجتماعي؟
‏ دائماً ما يقولان لي-

300
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‏بأن أتصرف بطريقة يمكن نشرها.‏

301
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
‏بالنسبة لشخص لم يرغب بحفلة كبيرة،‏

302
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
‏بدوت متحمساً للغاية لفتح الهدايا.‏

303
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
‏أجل،‏ لأن الجميع يعود لمنزله بعدها.‏

304
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
‏أردت الوصول لذلك الجزء.‏

305
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‏قبعاتكم،‏ سووا قبعاتكم جميعاً.‏

306
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
‏من الممتع أن تكون قبعاتكم مستوية!‏

307
00:12:13,482 --> 00:12:17,528
‏سألقي نظرة من مكان مرتفع يا عزيزي،‏
وسم عيد ‏"‏‏‏(غاتسبي) لـ(كولتن)‏"‏‏‏.‏

308
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
‏وسم مقرف.‏

309
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
‏يا سيدي،‏ أُصيبت السيدة التي أحضرتها بنوبة،‏

310
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
‏ونحن لسنا مسؤولين عنها عملياً،‏ لذا.‏.‏.‏

311
00:12:25,828 --> 00:12:26,829
‏يا للهول.‏

312
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
‏-‏ ها أنت ذا،‏ دواء!‏
‏ تفضلي،‏ خذيه.‏-

313
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
‏-‏ درج الخزانة.‏
‏ ماذا؟-

314
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
‏غرفتها خلفك،‏ والمربع في خزانتها.‏

315
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
‏لن أحضره يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏

316
00:12:36,881 --> 00:12:39,675
‏-‏ إذاً لن أتناول الدواء.‏
‏ حسناً.‏-

317
00:12:40,301 --> 00:12:42,762
‏راقبوها،‏ سأعود سريعاً.‏

318
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
‏أكره هذا بشدة.‏

319
00:12:49,185 --> 00:12:52,480
‏الرقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏؟ هل تكون ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏.‏.‏.‏

320
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
‏هل وجدت ما تبحث عنه؟

321
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‏أنا بحال أفضل الآن،‏ سنذهب.‏

322
00:12:56,358 --> 00:12:57,735
‏-‏ هو عشيقي بالمناسبة
‏ مرحبا-

323
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‏لن تتحركا من مكانكما.‏

324
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‏حذرني صانعو اللحف الآخرون من قدومك.‏

325
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
‏ابني ضابط شرطة،‏ سيصل في أية لحظة.‏

326
00:13:04,325 --> 00:13:06,994
‏سيتهمك بحيازة المخدرات،‏ سيتهمكم جميعاً!‏

327
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
‏هيا بنا أيها المثير.‏

328
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
‏أوقفوهما!‏

329
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‏يا للهول.‏

330
00:13:20,216 --> 00:13:21,884
‏هذا أسلوبنا!‏

331
00:13:25,554 --> 00:13:27,139
‏قد يكون ذلك أسوأ شيء فعلته قط.‏

332
00:13:27,223 --> 00:13:29,391
‏حقاً؟ كان يوماً جيداً بالنسبة لي.‏

333
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
‏والآن وجه سيارتك الرديئة بتلك الجهة،‏
وأوصلني لمتجري.‏

334
00:13:34,480 --> 00:13:36,899
‏اتصلتِ بي لأعثر على مربع اللحاف
المفقود خاصتك؟

335
00:13:36,982 --> 00:13:38,275
‏هذا سخف يا أمي.‏

336
00:13:38,359 --> 00:13:40,319
‏كان أخوك ليهتم بشأن هوايتي بصنع اللحف.‏

337
00:13:40,402 --> 00:13:42,696
‏لا تزورني إلا حين يقدمون المثلجات بالحلوى.‏

338
00:13:42,780 --> 00:13:45,741
‏هذا ليس صحيحاً،‏ سأتحقق من الأمر.‏

339
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
‏-‏ هل يقدمون المثلجات اليوم؟
‏ لا.‏-

340
00:13:47,576 --> 00:13:48,869
‏-‏ تباً.‏
‏ وسآتي بصحبتك.‏-

341
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
‏حسناً،‏ هل هناك كعك؟

342
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
‏-‏ يمكنك تناول كعكة واحدة.‏
‏ أجل.‏-

343
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
‏يا للروعة،‏ انظر لذلك،‏ ارفعها عالياً.‏

344
00:13:56,627 --> 00:13:59,880
‏أعلى،‏ أدر رأسك،‏ أظهر كم تحب هذا.‏

345
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
‏كان الأمر واضحاً وضوح الشمس.‏

346
00:14:01,715 --> 00:14:03,133
‏لا أصدق كم كنا مخطئين.‏

347
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
‏في الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏

348
00:14:04,635 --> 00:14:06,345
‏-‏ أخطأنا كلنا.‏
‏ صحيح.‏-

349
00:14:06,428 --> 00:14:08,764
‏لا بد من أن هناك شيء يمكننا فعله لمساعدته.‏

350
00:14:08,848 --> 00:14:10,641
‏حسناً،‏ إن وجد الجوارب المتسخة مضحكة

351
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
‏فلنعطه سروالي الداخلي،‏ أو حمالتي الرياضية.‏

352
00:14:13,769 --> 00:14:15,229
‏‏"‏‏‏انعكاسات‏"‏‏‏

353
00:14:15,312 --> 00:14:16,188
‏ها نحن.‏

354
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
‏-‏ إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏
‏ إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

355
00:14:18,774 --> 00:14:21,610
‏هذا ما سأقوله بعد أن توصلني
لمركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون.‏

356
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
‏ستبدأ الاحتفالية بعد 20 دقيقة.‏

357
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
‏-‏ أسرع أيها البدين.‏
‏ هل تمازحينني؟-

358
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
‏لا وقت للنقاش،‏ إن كانت الشرطة تلاحقنا،‏

359
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
‏فهذا أول مكان سيبحثون فيه.‏

360
00:14:30,911 --> 00:14:32,371
‏كيف الأمور عندك يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏؟

361
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
‏تجري بسلاسة،‏ تمهل على المطبات أيها الأحمق.‏

362
00:14:35,040 --> 00:14:37,042
‏-‏ إنه سائق فاشل.‏
‏ أجل،‏ مريع.‏-

363
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
‏-‏ تعلم كيفية القيادة.‏
‏ ماذا تفعل؟-

364
00:14:38,961 --> 00:14:41,213
‏ظننت الخطة كانت أخذ مربعات الجميع.‏

365
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
‏-‏ هذه المرحلة الثانية.‏
‏ المرحلة الثانية.‏-

366
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
‏يتوقعون منا لحافاً في مركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون،‏

367
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
‏وهذا ما سنعطيه لهم أنا و‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏

368
00:14:48,470 --> 00:14:50,723
‏-‏ لا يُصدق.‏
‏ أغلق فمك.‏-

369
00:14:50,806 --> 00:14:54,101
‏سينتهي الأمر سريعاً،‏
ثم يمكنك العودة لحياتك.‏.‏.‏

370
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
‏هل فعلتِ ذلك يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

371
00:14:56,186 --> 00:14:57,938
‏أجل،‏ المعذرة.‏

372
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
‏خذي أحد أقراص الغازات خاصتك.‏

373
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
‏-‏ اصمت يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏!‏
‏ حسناً.‏-

374
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
‏مهلاً،‏ أقراص الغازات؟ تعني هذه؟

375
00:15:03,944 --> 00:15:06,322
‏لمَ أدوية الغازات خاصتك بحوزة السمين؟

376
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
‏-‏ هل يعاني منها أيضاً؟
‏ ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏!‏-

377
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
‏إذاً أنتِ لا تصابين حقاً بنوبات؟

378
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
‏أُصاب بالغازات،‏ إنهما متماثلان!‏

379
00:15:12,953 --> 00:15:15,080
‏هل حقيقي أنه ليس مسموح لك بالقيادة حتى؟

380
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
‏السيارة في التصليح،‏ الشيء ذاته.‏

381
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
‏هذا لا يُصدق،‏ لقد خدعتني.‏

382
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
‏أتدركين كم قد أقع في متاعب ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

383
00:15:21,795 --> 00:15:24,882
‏دون ذكر عائلتي،‏ لا بد من أن زوجتي
قلقة للغاية.‏

384
00:15:25,382 --> 00:15:30,012
‏لا أكترث لأي شيء في العالم
سوى هذا حالياً!‏ كلها!‏

385
00:15:30,095 --> 00:15:31,764
‏اخرجا من السيارة كلاكما.‏

386
00:15:32,723 --> 00:15:34,975
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

387
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
‏-‏ اللحاف يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏!‏
‏ عذراً.‏-

388
00:15:37,853 --> 00:15:39,730
‏هل هذا مربعك؟

389
00:15:39,813 --> 00:15:41,148
‏-‏ ما الذي عليه؟
‏ لمَ تهتم؟-

390
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
‏-‏ إنه يبدو.‏.‏.‏
‏ مذهلاً؟-

391
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
‏-‏ ربما.‏
‏ إنه عرض المسوخ.‏-

392
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
‏عرض المسوخ؟

393
00:15:46,028 --> 00:15:47,613
‏أجل،‏ كان سابقاً بـ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏

394
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
‏شكل جزءاً مهماً من البلدة لسنوات.‏

395
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‏هذا ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏ ذو الوجهين،‏
وهذا ‏"‏‏‏هاوي‏"‏‏‏ ذو رأس الدبوس،‏

396
00:15:52,201 --> 00:15:56,038
‏‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ الملتحية،‏ ‏"‏‏‏لاري‏"‏‏‏ ذو الوشوم ومرافقه
‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏ رأس اليقطين.‏

397
00:15:56,121 --> 00:15:59,041
‏هذا ‏"‏‏‏رايتي‏"‏‏‏ الأعسر.‏
هذا كان مفهوم الغرابة حينها.‏

398
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
‏ومن تلك؟ الفتاة الصغيرة؟

399
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
‏تلك.‏.‏.‏

400
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
‏تلك أنا،‏ كان والدي يعملان في الميناء.‏

401
00:16:04,838 --> 00:16:06,966
‏اعتنى المسوخ بي،‏ وأبعدوني عن المتاعب

402
00:16:07,049 --> 00:16:09,927
‏لكن ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏ تعتقد أن لا مكان للمسوخ
في لحاف تاريخ البلدة

403
00:16:10,010 --> 00:16:11,804
‏تعتقد أنهم مصدر للخزي.‏

404
00:16:11,887 --> 00:16:14,556
‏فقط لأن أشكالهم مختلفة عن أشكالنا.‏

405
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‏خصوصاً ذلك الشاب.‏

406
00:16:16,100 --> 00:16:20,187
‏هذا لطيف نوعاً ما،‏ لا أعلم ماذا سأقول لك.‏

407
00:16:20,270 --> 00:16:22,940
‏عد لمنزلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأستقل الحافلة
أنا و‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏

408
00:16:23,941 --> 00:16:25,234
‏كلا،‏ لن تفعلا.‏

409
00:16:25,317 --> 00:16:26,777
‏عودا للسيارة.‏

410
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
‏ماذا؟ نزلت من السيارة للتو.‏

411
00:16:28,696 --> 00:16:31,824
‏هل تدرك مدى صعوبة الدخول والخروج
من السيارات عليّ؟

412
00:16:31,907 --> 00:16:34,618
‏-‏ نفذ ما قاله الرجل يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

413
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
‏شكراً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

414
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
‏ما من داعٍ للشكر يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏،‏
أتعلمين ماذا؟

415
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
‏-‏ هناك داعٍ للشكر
‏ شكرتك لتوي-

416
00:16:40,207 --> 00:16:43,252
‏توقف عن مغازلة زوجتي،‏ إنها مرتبطة!‏

417
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
‏اسلك الطريق الطويل لمركز الفنون.‏

418
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
‏يحتاج ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ وقتاً أكثر

419
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
‏-‏ يحيك ببطء.‏
‏ غير صحيح.‏-

420
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‏أجل،‏ سأسلك الطريق الطويل

421
00:16:52,261 --> 00:16:54,930
‏لكني قلق من أن ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏ يبحث عنا،‏
ابقيا متيقظين.‏

422
00:16:55,014 --> 00:16:56,932
‏هل تلك نكتة عن سوء نظري؟

423
00:16:57,016 --> 00:16:58,809
‏كلا،‏ لكن ذلك مضحك.‏

424
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
‏إنه مغلق،‏ استسلمت.‏

425
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
‏بالطبع استسلمت.‏

426
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
‏بمن تتصلين؟ سيارة أجرة كما آمل

427
00:17:03,814 --> 00:17:07,401
‏بالحائكين الآخرين،‏ أظن أني أعرف وجهة
تلك العجوز المجنونة.‏

428
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
‏اركب السيارة،‏ سنذهب لمركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون.‏

429
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
‏أظن أني سأنجز باقي عملي كشرطي في وقت لاحق.‏

430
00:17:13,449 --> 00:17:17,244
‏الهدية الأخيرة،‏ انظر للضوء،‏ تجمعوا.‏

431
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
‏أبعد أصبعك من أنفك يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

432
00:17:20,330 --> 00:17:21,415
‏لا يدعونه وشأنه.‏

433
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
‏-‏ أتعلمان ماذا؟ هذا يكفي.‏
‏ مهلاً،‏ ماذا؟-

434
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
‏هذا لأجلك يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

435
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
‏أيتها الصغيرة؟ أصبعك.‏

436
00:17:27,588 --> 00:17:31,008
‏هل لدينا من يضع أصيعه بأنفه هنا؟
هيا،‏ لا تخجلوا.‏

437
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
‏مهلاً،‏ ماذا يحدث؟

438
00:17:32,426 --> 00:17:33,969
‏تجزؤوا على وضع الأصبعين معاً.‏

439
00:17:34,053 --> 00:17:35,763
‏إياكم ووضع أصبعين في أنوفكم.‏

440
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
‏-‏ أجل،‏ أصبعان.‏
‏ ها هي!‏-

441
00:17:38,223 --> 00:17:41,560
‏منزل جميل،‏ ما قصة تلك الشمعدانات؟

442
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
‏الشمعدانات من ‏"‏‏‏فلورنسا‏"‏‏‏
وهناك قصة طويلة عنها،‏

443
00:17:43,937 --> 00:17:47,608
‏لكن الآن عليكم إخباري لمَ تحاولون
إفساد حفلة ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏.‏

444
00:17:47,691 --> 00:17:50,027
‏-‏ ليست حفلتي.‏
‏ ماذا قلت يا صغيري؟-

445
00:17:50,110 --> 00:17:51,653
‏هذه الحفلة لكم في الحقيقة.‏

446
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
‏ماذا تعني؟

447
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
‏أظن أن ما يعنيه هو

448
00:17:54,573 --> 00:17:58,494
‏أننا أحياناً نفعل أشياء لأطفالنا
دون أن ندرك أنها ليست لهم حقاً.‏

449
00:17:58,577 --> 00:18:01,455
‏ليس أن لدي أطفال،‏ على حد علمي.‏

450
00:18:01,538 --> 00:18:03,916
‏يقول ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏ بأن كل هذه الحفلة
لالتقاط الصور فقط

451
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
‏ماذا؟ هذا سخيف.‏

452
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
‏يا للهول،‏ إنها الحقيقة!‏

453
00:18:08,378 --> 00:18:11,006
‏-‏ إنها كذلك!‏
‏ أنتم لا تفهمون أيها الأطفال.‏-

454
00:18:11,090 --> 00:18:13,884
‏كل من أعمل معه ينشر صوراً
في غاية الروعة.‏

455
00:18:13,967 --> 00:18:16,512
‏كل عطلة أسبوعية
عائلة هنا تربت على سمكة مانتا راي،‏

456
00:18:16,595 --> 00:18:19,765
‏وعائلة هناك تقفز عن جرف
خلال عرض ألعاب نارية.‏

457
00:18:19,848 --> 00:18:22,768
‏أين يجدون تلك الجروف مع ألعاب نارية؟

458
00:18:22,851 --> 00:18:25,437
‏كلنا يبحث عن جروفه الخاصة مع ألعاب نارية
يا صاح.‏

459
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‏إذاً ماذا سنفعل هنا؟

460
00:18:27,940 --> 00:18:30,776
‏حسناً يا ‏"‏‏‏كولتن‏"‏‏‏،‏ هدية أخيرة ولا تصوير.‏

461
00:18:30,859 --> 00:18:31,819
‏جميل.‏

462
00:18:31,902 --> 00:18:35,280
‏إذاً سنكتفي بالتقاط صور بأعيننا
ونحفظها في رؤوسنا؟

463
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
‏يا للروعة،‏ دقة عيني رائعة.‏

464
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
‏-‏ تبليان حسناً
‏ ألتقط صوراً-

465
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
‏لجيبي من الداخل طيلة هذا الوقت،‏
وأظن أني نشرتها كلها.‏

466
00:18:42,830 --> 00:18:44,039
‏ضغطت زر الإعجاب عليها.‏

467
00:18:44,123 --> 00:18:45,290
‏كم نحن مهووسان.‏

468
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‏‏"‏‏‏مركز (وارف) للفنون‏"‏‏‏

469
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‏اللعنة،‏ هيا.‏

470
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
‏-‏ أطلق النار عليهم!‏
‏ لن أطلق النار-

471
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
‏لأن أمي أمرتني بذلك،‏ ليس مجدداً.‏

472
00:18:56,760 --> 00:18:58,762
‏-‏ أولئك الحمقى.‏
‏ ها هي سارقة اللحاف.‏-

473
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
‏-‏ لصة اللحاف.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟-

474
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
‏ظننت أن تلك سيارتك،‏ لكني لم أحسبك لص لحاف.‏

475
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‏توقف عن قول ذلك.‏

476
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
‏مرحباً،‏ أنا مديرة العروض.‏

477
00:19:07,855 --> 00:19:10,440
‏احتفالية خياطة اللحاف
احتفاء بتاريخ البلدة،‏

478
00:19:10,524 --> 00:19:13,110
‏-‏ أما زال ذلك قائماً،‏ أم.‏.‏.‏
‏ ما زال قائماً.‏-

479
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
‏لكن تلك المرأة لن تلعب دوراً فيه.‏

480
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
‏سلمي اللحاف لي يا ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏

481
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
‏-‏ تعالي وخذيه بنفسك يا ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏.‏
‏ هاتِ ما لديك.‏-

482
00:19:19,575 --> 00:19:24,037
‏ما من داعٍ ليسوء الأمر أكثر،‏
أعطني اللحاف بهدوء.‏

483
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
‏مهلاً جميعاً،‏ امنحوا مربع ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ فرصة.‏

484
00:19:28,083 --> 00:19:30,419
‏أعلم أن ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ تبدو بمظهر الشريرة.‏

485
00:19:30,502 --> 00:19:33,046
‏وأعلم أنها صعبة المراس،‏ وربما مريعة.‏

486
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
‏صحيح أن ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ تريد وضع المسوخ
على اللحاف

487
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
‏وأن ذلك لا يبدو أمراً جميلاً.‏

488
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
‏كفى!‏ ما الذي تراه ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ في ذاك الرجل
على أي حال؟

489
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
‏لكن ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ تعرف أن المسوخ
كانوا أناساً طبيعيين.‏

490
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
‏كانوا أناساً صالحين.‏

491
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
‏أحياناً نطلق حكماً على الناس

492
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
‏بناءً على ما نظن أنفسنا نعرفه عنهم،‏
وهذا خطأ.‏

493
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
‏ألقوا نظرة على مربع ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ فحسب.‏

494
00:19:51,607 --> 00:19:52,774
‏تطريز رائع.‏

495
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
‏تفاصيل غاية في الدقة.‏

496
00:19:54,860 --> 00:19:57,946
‏إذاً من يصوت لتقديم هذا اللحاف
لمركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون؟

497
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
‏هل تصوتون عادة؟

498
00:19:59,406 --> 00:20:00,365
‏-‏ كلا!‏
‏ بلى نصوت.‏-

499
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
‏-‏ أحياناً نصوت.‏
‏ كلا!‏-

500
00:20:02,201 --> 00:20:04,244
‏-‏ من موافق؟
‏ أنا.‏-

501
00:20:04,328 --> 00:20:06,914
‏من يُعارض؟ لا!‏

502
00:20:06,997 --> 00:20:09,708
‏آسف يا ‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏،‏ يبدو أن المسوخ
سيبقون على اللحاف.‏

503
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
‏سيبقون على اللحاف!‏

504
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
‏-‏ أجل!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

505
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‏أمي غاضبة جداً حيال هذا.‏

506
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
‏كنت أتساءل فيما كان بإمكانك مساعدتي.‏

507
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
‏اركب السيارة أيها الجاني.‏

508
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
‏أنت تقترف خطأً فادحاً يا ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏

509
00:20:20,385 --> 00:20:22,179
‏أجل،‏ لن ننسحب بهدوء.‏

510
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
‏يا رجل الشرطة الوغد.‏

511
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
‏شكراً،‏ سأقود بكم في الأرجاء قليلاً،‏
ثم سأنزلكم في مكان بعيد بعض الشيء.‏

512
00:20:27,893 --> 00:20:30,604
‏وليكن ذلك درساً لكم
يا سارقي اللحاف المجانين.‏

513
00:20:31,980 --> 00:20:33,523
‏إذاً قضيت كل يومك مع ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏؟

514
00:20:33,607 --> 00:20:35,359
‏-‏ كيف كان؟
‏ رائعاً في الحقيقة.‏-

515
00:20:35,442 --> 00:20:37,861
‏وأنت أمضيتم يومكم في الحفلة الغريبة،‏
كيف كانت؟

516
00:20:37,945 --> 00:20:40,614
‏حظينا ببعض المرح في الحقيقة،‏
قد أعتاد وضع أصبعي بأنفي.‏

517
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
‏أتمنى لك التوفيق.‏

518
00:20:41,657 --> 00:20:45,244
‏كان يومي حافلاً أنا أيضاً،‏ علمت ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
أن يتوقف عن كره السوشي.‏

519
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‏حقاً؟ كيف فعلتها؟

520
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
‏أعني أني علمته بعض الشيء.‏

521
00:20:48,956 --> 00:20:51,583
‏مكان رائع،‏ يسرني جداً أننا سنأكل هنا.‏

522
00:20:51,667 --> 00:20:54,378
‏والآن سأتناول بعض السوشي.‏

523
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
‏ماذا بحقك!‏

524
00:20:57,339 --> 00:20:58,590
‏‏"‏‏‏غواكامولي‏"‏‏‏!‏

525
00:20:58,674 --> 00:20:59,549
‏يا للهول!‏

526
00:21:00,968 --> 00:21:05,681
{\an8}‏‏"‏‏‏أمضيت الليلة وأنا أقود
ويدي تتعرق على المقود

527
00:21:05,764 --> 00:21:08,767
{\an8}‏هناك صوت في رأسي
يشجعني على التقدم

528
00:21:10,727 --> 00:21:14,273
{\an8}‏إنه محبوبي يناديني قائلاً
أنا بحاجتك هنا

529
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
{\an8}‏الساعة الرابعة والنصف وأنا أرفع السرعة

530
00:21:21,113 --> 00:21:25,701
{\an8}‏لدينا ما يدعى برادار الحب

531
00:21:25,784 --> 00:21:29,204
{\an8}‏أمواج حبنا في الهواء

532
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
{\an8}‏رادار الحب‏"‏‏‏

