﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏(بليموث جوك) لألبسة الرياضة

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏مركز مكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,644 --> 00:00:20,520
‏يوم حتى عيد الشكر

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,772
{\an8}‏تبدو جميلاً جداً وأنت مغطس بالماء المالح.‏

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,524
{\an8}‏وغداً،‏ ثمة من سيكون

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,193
{\an8}‏دجاج عيد الشكر الأشهى على الإطلاق.‏

12
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
{\an8}‏‏"‏‏‏هل تقصدني‏"‏‏‏؟،‏ بالطبع أقصدك.‏

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,992
{\an8}‏سأعود إليك حالما ننتهي
من حضور العفو عن ديك رومي.‏

14
00:00:34,075 --> 00:00:35,994
{\an8}‏بما أن بلدتنا بدأت بإحياء هذا التقليد.‏

15
00:00:36,077 --> 00:00:37,370
{\an8}‏‏"‏‏‏العفو عن ديك رومي‏"‏‏‏؟

16
00:00:37,454 --> 00:00:41,249
{\an8}‏معك حق.‏
من الغباء معاملة الديك الرومي كأنه إنسان.‏

17
00:00:41,332 --> 00:00:43,585
{\an8}‏أجل إنهم حمقى،‏ لكن مهلاً.‏.‏.‏

18
00:00:44,127 --> 00:00:45,211
{\an8}‏كلا.‏

19
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
{\an8}‏لا أصدق أننا نضيع

20
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
{\an8}‏نصف يوم العطلة المدرسية
لنحضر عفواً عن ديك رومي.‏

21
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
{\an8}‏وأنا لا أعفو عن هذا.‏

22
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
{\an8}‏العفو الوحيد الذي أريد حضوره هو لـ‏"‏‏‏دوللي‏"‏‏‏.‏

23
00:00:53,845 --> 00:00:55,305
{\an8}‏سيكون الأمر ممتعاً.‏

24
00:00:55,388 --> 00:00:57,474
{\an8}‏سنذهب إلى مقر البلدية،‏ ونرى العمدة.‏

25
00:00:57,557 --> 00:00:58,933
{\an8}‏العمدة!‏

26
00:00:59,017 --> 00:01:00,935
{\an8}‏لماذا تكنين كل هذا الحب للعمدة؟

27
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
{\an8}‏ماذا تقصد؟ إنه العمدة.‏

28
00:01:02,604 --> 00:01:05,607
{\an8}‏يرتدي تلك القمصان الجميلة،‏ ويلوّح دوماً.‏

29
00:01:05,690 --> 00:01:07,609
{\an8}‏-‏ له أسلوب تلويح جميل.‏
‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏-

30
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
{\an8}‏إنه يعرف كيف يقوم بها.‏

31
00:01:08,943 --> 00:01:10,070
{\an8}‏كأن جسده يلوّح بأكمله.‏

32
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
{\an8}‏إنه مثل السمكة،‏ لا عظام في جسمه.‏

33
00:01:12,155 --> 00:01:13,531
{\an8}‏-‏ للأسماك عظام.‏
‏ حقاً؟-

34
00:01:13,615 --> 00:01:14,491
{\an8}‏أجل.‏

35
00:01:14,574 --> 00:01:15,992
{\an8}‏أعتقد أن العفو يبدو لطيفاً.‏

36
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
{\an8}‏إعطاء الديك الرومي فرصة أخرى للحياة
بعد حبسه.‏

37
00:01:18,953 --> 00:01:20,538
{\an8}‏لم يُسجن الديك الرومي.‏

38
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
{\an8}‏هل أنت محاميه؟

39
00:01:22,248 --> 00:01:23,750
{\an8}‏لا شيء أسوأ من الديكة الحيّة.‏

40
00:01:23,833 --> 00:01:27,045
{\an8}‏بمناقيرها الحادة وعيونها الحمراء الضيقة.‏

41
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
{\an8}‏كيف يمكنك أن تثق بحيوان ذو رأس صغير وأصلع؟

42
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
{\an8}‏كما نثق بوالدنا.‏

43
00:01:32,342 --> 00:01:33,176
‏هذا صحيح.‏

44
00:01:33,760 --> 00:01:35,470
‏حسناً،‏ هيا بنا جميعاً.‏

45
00:01:35,553 --> 00:01:37,097
‏-‏ بدأت تُظلم.‏
‏ التوت اللعين!‏-

46
00:01:37,180 --> 00:01:38,473
‏-‏ لا تتحدث هكذا.‏
‏ لا،‏-

47
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
‏نسيت التوت المطلوب لإعداد صلصة التوت.‏

48
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
‏علينا أن نذهب إلى المتجر بعد حفل العفو
ونشتري بعضها.‏

49
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
‏يمكننا شراء صلصة التوت المعلبة هذا العام.‏

50
00:01:47,607 --> 00:01:49,818
‏أجل،‏ أنا أحب العلب الكبيرة.‏

51
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
‏هذا غير ممكن.‏
أعلم أنكم أكلتم ذلك التوت المحلى الرديء

52
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
‏في بيت جدتكم تلك السنة،‏

53
00:01:55,031 --> 00:01:57,200
‏-‏ لأنها لا تهتم بشيء.‏
‏ أحترس.‏-

54
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
‏لكننا لن نأكل تلك القمامة هنا.‏

55
00:01:59,035 --> 00:02:01,204
‏فهذا بيت يصنع صلصة التوت طبيعياً وبنفسه.‏

56
00:02:01,287 --> 00:02:02,831
‏هذا طبعنا!‏

57
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
‏أحب شكلها عندما تخرج من العلبة المعدنية.‏

58
00:02:05,208 --> 00:02:06,793
‏-‏ لا تغضبيني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ عذراً-

59
00:02:07,752 --> 00:02:10,588
‏تأخروا ساعة كاملة.‏
وما سبب هذا الحضور الضعيف؟

60
00:02:10,672 --> 00:02:12,465
‏هذا أول عفو عن ديك رومي للعمدة.‏

61
00:02:12,549 --> 00:02:15,260
‏-‏ أين هو الدعم؟
‏ ربما أصيب الجميع-

62
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
‏بحالة من ‏"‏‏‏أُفضل أن أكون في أي مكان آخر‏"‏‏‏؟

63
00:02:18,429 --> 00:02:19,305
‏مزحة جيدة.‏

64
00:02:19,806 --> 00:02:22,016
‏توقفوا،‏ لا مزيد من ضرب الكفين.‏ أتى شخص ما.‏

65
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
‏مرحباً بالجميع وعذراً على التأخير.‏

66
00:02:24,477 --> 00:02:29,190
‏للأسف فقد حصل تغيير في المخططات.‏
فاضطر العمدة لعدم الوجود هنا.‏

67
00:02:29,274 --> 00:02:33,236
‏فلديه حالة طارئة،‏ حالة عمدة طارئة.‏

68
00:02:33,319 --> 00:02:36,072
‏ماذا؟ حالة عمدة طارئة؟ كلا!‏

69
00:02:36,156 --> 00:02:38,950
‏لكن من يمكن أن يعوّض عن العمدة؟

70
00:02:39,033 --> 00:02:40,285
‏-‏ لا أحد!‏
‏ حسناً.‏-

71
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
‏-‏ كفاكِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ كفاك أنت.‏-

72
00:02:41,953 --> 00:02:45,582
‏نائب العمدة.‏ فاسمحوا لي أن أفدم لكم

73
00:02:45,665 --> 00:02:47,333
‏نائب العمدة ‏"‏‏‏دانييل كونينغهام‏"‏‏‏.‏

74
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
‏مرحباً،‏ شكراً لكم.‏

75
00:02:49,836 --> 00:02:50,962
‏لمَ لا نقدم

76
00:02:51,045 --> 00:02:53,840
‏شكراً كبيراً للشخص الذي نظم هذا الحفل؟

77
00:02:53,923 --> 00:02:55,049
‏وهذا الشخص هو أنا.‏

78
00:02:55,133 --> 00:02:57,302
‏أجل،‏ فالعمدة أسند كل الأمور لي،‏

79
00:02:57,385 --> 00:03:00,346
‏هذا ليس بشيء كبير،‏
وهو متأسف لعدم حضوره اليوم.‏

80
00:03:00,430 --> 00:03:03,850
‏لكن الأسف الأكبر لمرحاضه.‏
وسم مشاكل مَعدية.‏

81
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
‏كيف يجرؤ على وسم مشاكل العمدة المَعدية؟

82
00:03:07,103 --> 00:03:11,691
‏والآن لنحضر نجم الحفل،‏ ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏!‏

83
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
‏أظن انه لطيف.‏

84
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
‏لا تفوتي فرصتك يا أختي،‏
فلا يلبس خاتم زواج.‏

85
00:03:16,738 --> 00:03:19,282
‏وبعد أن يُعفى عن المحظوظ الصغير ‏"‏‏‏درو بي‏"‏‏‏،‏

86
00:03:19,365 --> 00:03:21,534
‏سيعيش بقية أيامه بسلام

87
00:03:21,618 --> 00:03:24,579
‏في ملجئ ‏"‏‏‏مكدونالد‏"‏‏‏،‏

88
00:03:24,662 --> 00:03:27,999
‏حيث شعارهم هو ‏"‏‏‏الأمل‏"‏‏‏.‏

89
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
‏من يريد مشاهدة النافورة المعطلة

90
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
‏-‏ التي لم تعمل قط؟
‏ أنا.‏-

91
00:03:31,794 --> 00:03:33,296
‏نحظى بمرحلة طفولة جيدة.‏

92
00:03:34,088 --> 00:03:35,215
‏شارة صحافة جميلة.‏

93
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
‏-‏ هل أنت صحفي؟
‏ أجل.‏-

94
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
‏-‏ كما توقعت.‏
‏ عليك حقاً كتابة تقرير-

95
00:03:38,760 --> 00:03:39,886
‏عن هذا العرض الرديء؟

96
00:03:39,969 --> 00:03:43,556
‏أليس كذلك؟ لمَ لا يمكنني
أن اغطي سرقة مسلحة قبل عيد الشكر؟

97
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
‏أو عملية طعن على الأقل.‏

98
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
‏أعطني قلمك ويمكنني أن أطعنك في بطنك.‏

99
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
‏هذا عرض جميل،‏ لكن لا شكراً.‏

100
00:03:49,437 --> 00:03:52,774
‏ها نحن ذا،‏ نشاهد النافورة المعطلة.‏

101
00:03:53,524 --> 00:03:54,484
‏لا تخيب أملك أبداً.‏

102
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
‏نائب العمدة الغبي ‏"‏‏‏كونينغهام‏"‏‏‏

103
00:03:56,527 --> 00:03:59,280
‏لم يطرح فكرة الملجأ حتى الأمس يا أمي.‏

104
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
‏والملجأ الذي اختاره غير متوفر.‏

105
00:04:01,032 --> 00:04:03,076
‏كما قلت لكِ،‏ إنه في استطاعته القصوى.‏

106
00:04:03,159 --> 00:04:06,120
‏ما الذي يجري هنا؟
لنسترق السمع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

107
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
‏طلب مني أن آخذه إلى مذبح.‏

108
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‏مذبح؟ هذا لا يبدو جيداً.‏

109
00:04:10,625 --> 00:04:13,544
‏ربما تقصد إلى الحانة،‏ ذلك المكان رائع.‏

110
00:04:13,628 --> 00:04:16,089
‏لا يمكنني ترك الديك يذهب،‏
إنه الطائر الأكثر شهرة

111
00:04:16,172 --> 00:04:17,966
‏في المقاطعة،‏ سيتم التعرف عليه.‏

112
00:04:18,049 --> 00:04:20,635
‏لا،‏ لن أقتله وأدفنه في الغابة فحسب.‏

113
00:04:20,718 --> 00:04:23,388
‏يمكن لشقيقتي فعل هذا؟
حسناً،‏ أنا لست ‏"‏‏‏ليسا‏"‏‏‏!‏

114
00:04:23,471 --> 00:04:25,014
‏سأصل إلى المنزل بأسرع ما يمكن،‏

115
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
‏لكن عليّ الآن أخذ ديك إلى المذبح.‏

116
00:04:26,933 --> 00:04:30,061
‏لأن مسيرتي المهنية في السياسة
تسير بشكل رائع.‏

117
00:04:30,144 --> 00:04:32,021
‏إذاً قصة الملجأ محض خدعة؟

118
00:04:32,105 --> 00:04:33,940
‏سيأخذون ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ إلى مذبح؟

119
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
‏هذا فضيحة كبيرة.‏

120
00:04:36,109 --> 00:04:39,153
‏ليست فضيحة بكل ما تحمله الكلمة من معنى.‏

121
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
‏يمكنك القول إنها فضيحة صغيرة.‏

122
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
‏فلنذهب ونخبر ذلك الصحفي!‏
الصحفيون يحبون كتابة تقارير الصحف.‏

123
00:04:44,242 --> 00:04:45,201
‏لا.‏

124
00:04:45,285 --> 00:04:46,661
‏ماذا؟ ماذا تعني بـ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏؟

125
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
‏لم أعد آخذ معلومات من أطفال.‏

126
00:04:48,705 --> 00:04:51,374
‏منذ أن أخبرتني ابنة أختي
عن لص الفروض المنزلية.‏

127
00:04:51,457 --> 00:04:54,043
‏كل ما في الأمر أنها كانت
تلميذة كسولة وشخصاً سيئاً.‏

128
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
‏والآن أعذروني،‏ وداعاً.‏

129
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
‏علينا مساعدة ‏"‏‏‏درو بي‏"‏‏‏!‏ ماذا سنفعل؟

130
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
‏لسنا مضطرين لفعل شيء.‏

131
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
‏-‏ ربما نجرب ذلك؟
‏ أوافق على هذا.‏-

132
00:05:02,802 --> 00:05:04,554
‏لا،‏ علينا إنقاذه.‏

133
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
‏أو لا ننقذه،‏ لأنه قذر.‏

134
00:05:06,389 --> 00:05:08,308
‏أو نذهب في مهمة إنقاذ.‏

135
00:05:09,100 --> 00:05:12,186
‏مهمة إنقاذ،‏ يعجبني وقع هذا.‏

136
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
‏أجل،‏ مهمة إنقاذ ديك رومي.‏

137
00:05:13,771 --> 00:05:15,064
‏لا يعجبني كونه ديك رومي.‏

138
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
‏مهمة إنقاذ عادية.‏

139
00:05:16,274 --> 00:05:17,942
‏-‏ حسناً،‏ أنا موافقة.‏
‏ من أجل ديك.‏-

140
00:05:18,026 --> 00:05:20,361
‏وأنا سأشارككما،‏
وعدت ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ أن أساعده في التنقل.‏

141
00:05:20,445 --> 00:05:23,656
‏لكن سحقاً لهذا،‏ لا أعرف لمَ
أخبرته أن لدي سيارة ‏"‏‏‏تويوتا تاكوما‏"‏‏‏.‏

142
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
‏وهكذا ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏،‏

143
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
‏أعلن عن إعفائك من طاولة عيد الشكر.‏

144
00:05:29,412 --> 00:05:31,581
‏والآن لنأخذك إلى ذلك الملجأ.‏

145
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
‏لم يبق أمامنا وقت طويل،‏ فلنخبر والدينا.‏

146
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
‏أو كما أحب أن اسميهما ‏"‏‏‏الماهرة وذو الشارب‏"‏‏‏

147
00:05:36,127 --> 00:05:37,795
‏حسناً،‏ سأجيب عن بعض الأسئلة.‏

148
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
‏أنتم تسجلون كلامي،‏ أليس كذلك؟

149
00:05:39,839 --> 00:05:41,132
‏أنت الذي ترتدي البطال.‏

150
00:05:41,215 --> 00:05:43,718
‏هل ستُنشر صور في الملجأ لاحقاً؟

151
00:05:43,801 --> 00:05:45,136
‏هذا سؤال غبي.‏

152
00:05:45,219 --> 00:05:50,016
‏صورة؟ هناك؟ في الملجأ؟
عليّ التحقق من ذلك أولاً.‏

153
00:05:51,100 --> 00:05:53,603
‏تلقيت رسالة نصية من الحكومة.‏

154
00:05:53,686 --> 00:05:55,188
‏عليّ الذهاب،‏ عذراً.‏

155
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
‏بوركتم جميعاً،‏ وداعاً.‏

156
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
‏هذا مثير للاهتمام.‏

157
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
‏نائب العمدة القذر!‏

158
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
‏لو لم يكن العمدة فاقداً لصوابه

159
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‏بسبب الإسهال،‏ لما حصل أي من هذا.‏

160
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
‏هل يمكننا إنقاذ ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏؟

161
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‏لا أعلم،‏ يبدو هذا جنونياً.‏

162
00:06:09,410 --> 00:06:14,332
‏لدي فكرة،‏ سنحقق العدالة بذهابنا إلى المتجر
وشراء التوت.‏

163
00:06:14,415 --> 00:06:18,002
‏علينا إنقاذ الديك الرومي لحماية إرث العمدة
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

164
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
‏لا يمكن أن ندعهم يلوثوه.‏

165
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
‏-‏ أجل،‏ تلطيخ سمعة العمدة غير مقبول.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

166
00:06:22,173 --> 00:06:23,716
‏يا رفاق،‏ إننا لا نعرف

167
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‏أين يوجد ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ الآن،‏ لذا.‏.‏.‏

168
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
‏-‏ رائع.‏
‏ هيا يا أبي،‏ من فضلك؟-

169
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
‏افعل شيئاً ذا قيمة بحياتك لمرة.‏

170
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
‏-‏ كما تريدون.‏
‏ حسناً.‏-

171
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
‏هذه فكرة مريعة.‏

172
00:06:35,269 --> 00:06:36,396
‏ماذا؟ لا.‏

173
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
‏عملية إنقاذ ديك رومي عائلية؟

174
00:06:38,314 --> 00:06:42,527
‏من الأفضل أن يتصل أحد بـ‏"‏‏‏هيوي لويس‏"‏‏‏،‏
لأنني وجدت سبقاً صحفياً لنفسي.‏

175
00:06:46,572 --> 00:06:48,282
‏أنا أراها!‏

176
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
‏إنها أمامنا مباشرة.‏

177
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
‏-‏ أجل.‏
‏ أعلم أن رأيي لا يهم أحداً،‏-

178
00:06:52,829 --> 00:06:54,622
‏لكن أود أولاً أن أقول،‏

179
00:06:54,705 --> 00:06:56,082
‏إني لست مُقتنعاً أنكم سمعتم

180
00:06:56,165 --> 00:06:57,750
‏تلك المكالمة الهاتفية بشكل صحيح

181
00:06:57,834 --> 00:07:01,337
‏ربما توصل السيدة الديك الرومي
إلى الملجأ الآن.‏

182
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
‏فالإنصات ليس من قدراتكم الجيدة.‏

183
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
‏-‏ هل تقول شيئاً يا أبي؟
‏ وثانياً،‏-

184
00:07:05,174 --> 00:07:08,469
‏حتى لو كان ذلك صحيح،‏ ما هي خطتنا تماماً؟

185
00:07:08,553 --> 00:07:10,721
‏نبعد السيدة عن الطريق ونأخذ الديك الرومي.‏

186
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
‏الخطة الاعتيادية.‏

187
00:07:12,432 --> 00:07:14,142
‏ثم سنطلق ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ إلى حريته.‏

188
00:07:14,225 --> 00:07:16,519
‏نبني له منزلاً على تلة هادئة وآمنة

189
00:07:16,602 --> 00:07:17,812
‏وسياج خشبي أبيض صغير.‏

190
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
‏وحديقة بنظام ري مناسب.‏

191
00:07:19,897 --> 00:07:24,277
‏ها نحن ندخل الطريق السريع،‏
على كل حال أنتم جميعاً منافقون.‏

192
00:07:24,360 --> 00:07:26,070
‏ألا تعرفون أننا سنأكل ديكاً غداً؟

193
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
‏سنأكله بشهية.‏

194
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
‏لكن عندما عفونا عن ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏،‏
وعدناه أنه سيعيش.‏

195
00:07:30,408 --> 00:07:33,744
‏علينا أن نفي بوعودنا،‏
هل سنبدأ بالكذب على الديكة الرومية الآن؟

196
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
‏هل تظن أن هذا جيد يا أبي؟

197
00:07:35,204 --> 00:07:36,789
‏‏"‏‏‏إننا سنفي بوعدنا

198
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
‏وسننقذ الطائر هذا العام‏"‏‏‏

199
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‏-‏ حسناً،‏ سأبتعد جانباً.‏
‏ ماذا؟-

200
00:07:41,002 --> 00:07:42,795
‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏ بحقك!‏-

201
00:07:42,879 --> 00:07:44,797
‏سنذهب إلى المتجر لشراء التوت.‏

202
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
‏سأقوم بما يحلو لي في بعض الأوقات.‏

203
00:07:47,008 --> 00:07:49,969
‏-‏ كلا،‏ أبداً.‏
‏ أقرصوه يا أطفال.‏-

204
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
‏توقفوا،‏ أنا أقود.‏

205
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
‏سأقرصك.‏

206
00:07:52,638 --> 00:07:53,681
‏حسناً لا بأس.‏

207
00:07:59,520 --> 00:08:00,396
‏هذا عظيم جداً.‏

208
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
‏من الخطر إيقاف السيارة في هذا المكان
يا أبي.‏

209
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
‏-‏ أعلم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ عجباً.‏-

210
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
‏هل أهانتك هذه العائلة بأكملها للتو؟

211
00:08:06,194 --> 00:08:08,946
‏-‏ حتى الرضيع.‏
‏ صغير جداً.‏-

212
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
‏لقد فقدنا أثرها.‏

213
00:08:10,656 --> 00:08:12,950
‏-‏ أحسنت يا مهووس التوت.‏
‏ انظروا،‏ هذه سيارتها.‏-

214
00:08:13,034 --> 00:08:13,910
‏‏"‏‏‏محطة (جورج)‏"‏‏‏

215
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
‏أركن السيارة يا أبي.‏

216
00:08:17,830 --> 00:08:18,915
‏والآن ماذا؟

217
00:08:18,998 --> 00:08:21,626
‏خيارنا الوحيد هو ضربها على رأسها

218
00:08:21,709 --> 00:08:24,795
‏بأصيص نبات أو بيانو صغير
أو شيء من هذا القبيل.‏

219
00:08:24,879 --> 00:08:26,172
‏ثم نأخذ الديك الرومي.‏

220
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
‏قد تنجح هذه الخطة.‏

221
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

222
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
‏انظروا،‏ إنها تدخل.‏

223
00:08:29,842 --> 00:08:31,427
‏كما تفعل دوماً.‏

224
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
‏لو كان لدينا حجر،‏ لأمكننا رميه من النافذة.‏

225
00:08:33,804 --> 00:08:35,932
‏-‏ لا.‏
‏ انت تتصرف بسلبية يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

226
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
‏لن نقتحم أي شيء.‏

227
00:08:37,975 --> 00:08:41,687
‏لازلنا غير واثقين
أن هذه المؤامرة المزعومة صحيحة.‏

228
00:08:41,771 --> 00:08:43,564
‏سأذهب الآن إلى هذا المتجر الصغير.‏

229
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
‏لأرى إن كان لديهم بعض التوت.‏

230
00:08:46,484 --> 00:08:50,029
‏وعندما تعود السيدة إلى سيارتها،‏
سنتحدث إليها.‏

231
00:08:50,112 --> 00:08:53,491
‏لذا كرروا خلفي،‏ ‏"‏‏‏لن أقتحم تلك السيارة‏"‏‏‏.‏

232
00:08:53,574 --> 00:08:56,410
‏-‏ لن أقتحم تلك السيارة.‏
‏ لن أقتحم تلك السيارة.‏-

233
00:08:56,494 --> 00:08:58,037
‏كنت آمل ألا أضطر

234
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
‏إلى إجبار هذه العائلة على قول ذلك،‏
لكن ها نحن ذا.‏

235
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
‏لماذا تريد التوت؟

236
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
‏لإعداد صلصلة التوت من أجل عيد الشكر.‏

237
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
‏تأتي صلصلة التوت معلّبة.‏

238
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‏لا،‏ بل تأتي من التوت.‏

239
00:09:09,924 --> 00:09:11,717
‏لكن يمكنك شراؤها معلّبة،‏

240
00:09:11,801 --> 00:09:13,719
‏إذا كنت عديم المشاعر.‏

241
00:09:14,762 --> 00:09:16,639
‏-‏ لدينا زبيب.‏
‏ شكراً على مساعدتك.‏-

242
00:09:16,722 --> 00:09:20,184
‏سأذهب إلى هناك بعد أن أوصل الديك الرومي
إلى المذبح.‏

243
00:09:20,268 --> 00:09:23,437
‏كنت ذاهبة إلى الحمام،‏
أعلم أنني أصدر أصواتاً عالية هناك.‏

244
00:09:23,521 --> 00:09:26,649
‏إنها تأخذ ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ إلى المذبح بالفعل.‏

245
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‏لا أعلم عمّا تتحدث الآن.‏

246
00:09:28,776 --> 00:09:30,528
‏لا عليك،‏ عليّ الذهاب.‏

247
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
‏ألم نتفق على ألا تقتحموا السيارة؟

248
00:09:33,781 --> 00:09:35,324
‏لم نقتحمها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

249
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
‏هذه قاعدة فتحة السقف.‏

250
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
‏‏"‏‏‏إذا كانت مفتوحة للجو فهو وقت المرح‏"‏‏‏.‏

251
00:09:40,663 --> 00:09:44,000
‏يمكنني شم سبب تركها لها مفتوحة،‏
فالرائحة مقرفة.‏

252
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
‏يبدو أننا سنقوم بإنقاذ الديك الرومي هذا.‏

253
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أخيراً فعلت الصواب.‏

254
00:09:53,217 --> 00:09:54,802
‏حسناً،‏ لنخرجه من هنا.‏

255
00:09:56,470 --> 00:09:57,805
‏هل هذا ذلك الصحفي؟

256
00:09:57,888 --> 00:09:59,557
‏أنا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏.‏

257
00:09:59,640 --> 00:10:02,101
‏كنت متنكراً كلاعب بيسبول في إجازة.‏

258
00:10:02,184 --> 00:10:04,437
‏-‏ كدت أصدمك بسيارتي.‏
‏ هذا صحيح.‏-

259
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
‏كنتم محقون حول الفضيحة أيها الأطفال،‏

260
00:10:06,522 --> 00:10:09,567
‏ولدّي تسجيل لمعاون نائب العمدة يتحدث عنها.‏

261
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
‏وأنا مدين لكم باعتذار.‏

262
00:10:11,694 --> 00:10:12,862
‏-‏ هذا لطيف.‏
‏ أجل،‏ صحيح.‏-

263
00:10:12,945 --> 00:10:14,155
‏وأنتم مدينون لي كذلك.‏

264
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
‏لأنكم لم تقنعوني.‏

265
00:10:15,656 --> 00:10:17,199
‏هذا خطؤكم.‏

266
00:10:17,283 --> 00:10:19,201
‏هل يمكنني الصعود معكم؟

267
00:10:19,285 --> 00:10:21,704
‏لآخذ أقوالكم وأسجل بعض الوقائع.‏

268
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
‏-‏ حسناً.‏
‏ لا،‏ بالطبع لا.‏-

269
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
‏بحقك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ دعه يأتي معنا.‏

270
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
‏فكر بعناوين الأخبار.‏
‏"‏‏‏عائلة تنقذ العمدة المريض

271
00:10:27,627 --> 00:10:31,464
‏من أفعال نائبه الأخرق‏"‏‏‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏؟

272
00:10:31,547 --> 00:10:33,049
‏هذا جيد جداً،‏ دعوني أدونه.‏

273
00:10:33,132 --> 00:10:35,635
‏حسناً،‏ أصعد ودعنا ننطلق.‏

274
00:10:35,718 --> 00:10:37,094
‏أجل!‏

275
00:10:37,178 --> 00:10:38,971
‏ماذا تفعل هنا يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏؟

276
00:10:39,055 --> 00:10:40,598
‏مهلاً،‏ هل هذا.‏.‏.‏

277
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
‏سأقول لكِ ما الذي أفعله هنا.‏

278
00:10:42,642 --> 00:10:46,979
‏أنا أكشف أكاذيبك المشينة،‏ ولدّي تسجيل بها.‏

279
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
‏-‏ انطلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ هل الباب الخلفي مغلق؟-

280
00:10:49,357 --> 00:10:52,360
‏-‏ هذه ليست مشكلة،‏ انطلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ هلّا أغلقته من فضلك؟-

281
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‏لا أشعر بالراحة إذا كان مفتوحاً.‏

282
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
‏اللعنة،‏ انطلق!‏

283
00:10:55,279 --> 00:10:56,781
‏وهذا ديكنا الرومي.‏

284
00:10:56,864 --> 00:10:58,449
‏أجل،‏ ‏"‏‏‏جيمس فان دير بيك‏"‏‏‏.‏

285
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
‏نحاول إعادته إلى موطنه فحسب.‏

286
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
‏-‏ انتظروا جميعاً.‏
‏ انطلق!‏-

287
00:11:06,332 --> 00:11:08,250
‏إنها تلحق بنا!‏

288
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
‏سوف تقتلنا لتتستر على كل هذا.‏

289
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
‏هذا ما كنت لأفعله.‏

290
00:11:13,798 --> 00:11:14,965
‏عليك أن تبتعد عنها.‏

291
00:11:15,049 --> 00:11:16,467
‏أنا أحاول.‏

292
00:11:17,802 --> 00:11:19,011
‏تمسكوا!‏

293
00:11:19,804 --> 00:11:20,680
‏سحقاً!‏

294
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
‏عمل جيد أيها العجوز.‏

295
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
‏كان ذلك رائعاً جداً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

296
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
‏قيادتك رائعة مثل ‏"‏‏‏ستيف كوين‏"‏‏‏

297
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
‏اسمه ‏"‏‏‏ستيف ماكوين‏"‏‏‏.‏

298
00:11:34,360 --> 00:11:35,319
‏كلا.‏

299
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
‏على الرحب والسعة أيها الوغد صغير العينين.‏

300
00:11:38,614 --> 00:11:40,700
‏لكن هذا مجرد عمل بالنسبة لي،‏ أتفهم؟

301
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
‏لا تسخر مني.‏

302
00:11:42,785 --> 00:11:45,413
‏يجب أن نطلق ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ هنا.‏

303
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
‏أجل،‏ لنفعل هذا.‏

304
00:11:47,164 --> 00:11:49,709
‏لن تعود رائحة السيارة كما كانت أبداً.‏

305
00:11:49,792 --> 00:11:52,294
‏ستعود رائحتها كريهة كما كانت قريباً.‏

306
00:11:54,088 --> 00:11:56,465
‏أنا متعب ومتعرق جداً.‏

307
00:11:56,549 --> 00:11:58,342
‏هذا ما سنكتبه على شاهد قبرك.‏

308
00:12:01,095 --> 00:12:03,097
‏‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏!‏

309
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
‏لماذا لا نحاول التحدث إليها فحسب؟

310
00:12:05,766 --> 00:12:07,643
‏أجل بالطبع،‏ هذه خطة جيدة.‏

311
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
‏‏"‏‏‏ أنا (بوب)،‏ هل يمكننا التحدث؟

312
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
‏لماذا ترتدين هذه القفازات السوداء؟

313
00:12:11,355 --> 00:12:15,860
‏أنتِ تخنقينني!‏ ابتعدي عني،‏ لقد مت‏"‏‏‏.‏

314
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
‏لا شك أن هذا سيحصل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
أثق أن ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏ ترتدي قفازات.‏

315
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
‏حسناً،‏ لنذهب فحسب.‏

316
00:12:22,074 --> 00:12:23,284
‏هذا المكان مثالي.‏

317
00:12:23,367 --> 00:12:24,243
‏هذا جيد.‏

318
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
‏-‏ وداعاً أيها الطائر.‏
‏ توقف!‏-

319
00:12:28,664 --> 00:12:30,583
‏-‏ لا تفعل هذا!‏
‏ لقد تأخرتِ.‏-

320
00:12:30,666 --> 00:12:33,127
‏أصبح ‏"‏‏‏درو باتريك نيك‏"‏‏‏ حراً الآن.‏

321
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
‏أرجوكِ لا تخنقيننا.‏

322
00:12:36,589 --> 00:12:38,132
‏ما هذا؟

323
00:12:38,924 --> 00:12:41,469
‏هذه ذئاب برية يا رفاق.‏

324
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
‏يا للهول.‏

325
00:12:47,850 --> 00:12:50,978
‏هذا ليس جيداً بالنسبة لديك رومي.‏

326
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
‏لا،‏ على الإطلاق.‏

327
00:12:52,938 --> 00:12:55,316
‏إنه بين أيدي الطبيعة القاسية الآن.‏

328
00:12:56,066 --> 00:12:58,694
‏إنه بخير،‏ إن تعلمنا شيئاً عن الذئاب
من برامج التلفاز،‏

329
00:12:58,778 --> 00:13:02,031
‏فإنهم أغبياء لا يصلحون لشيء.‏

330
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
‏-‏ علينا أن نذهب ونجده.‏
‏ هل علينا فعل ذلك؟-

331
00:13:04,366 --> 00:13:06,994
‏هل ستنجح مهمة الإنقاذ إن مات هدفها؟

332
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
‏لا أظن ذلك.‏

333
00:13:08,412 --> 00:13:11,874
‏لنذهب ونجد ذلك الديك الرومي،‏
فهذا جل ما نفعله الآن.‏

334
00:13:11,957 --> 00:13:14,752
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏
أقصد كما تريدون،‏ هذا لا يهمني.‏

335
00:13:14,835 --> 00:13:16,378
‏مهلاً،‏ لا.‏.‏.‏

336
00:13:16,462 --> 00:13:18,047
‏لقد أوقعتم محفظاتكم.‏

337
00:13:18,756 --> 00:13:20,716
‏عليّ القول إنك يا سيدتي،‏

338
00:13:20,800 --> 00:13:23,093
‏لستِ مناسبة لخدمة العمدة.‏

339
00:13:23,177 --> 00:13:25,888
‏هذا لا يعني أن هناك خطب بالحاجة للخدمة.‏

340
00:13:25,971 --> 00:13:29,809
‏وما زال تسجيل محادثتك لدي يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏،‏
لقد انتهى الأمر.‏

341
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
‏لا يمكنك نشر هذه القصة يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏.‏

342
00:13:31,977 --> 00:13:34,522
‏سينشر القصة يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏

343
00:13:34,605 --> 00:13:37,691
‏هذا صحيح،‏ ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‏

344
00:13:37,775 --> 00:13:40,361
‏ماذا عن مقابلة حصرية مع العمدة؟

345
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
‏يبدو أنه بإمكانك فعل شيء حيال ذلك.‏

346
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
‏-‏ سأقبل بهذا.‏
‏ ماذا؟ لا يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏.‏-

347
00:13:44,323 --> 00:13:46,617
‏ماذا تعنين بحصرية تماماً؟

348
00:13:46,700 --> 00:13:48,536
‏حصرية جداً.‏

349
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ إن نشرت هذه القصة يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏،‏-

350
00:13:51,205 --> 00:13:54,500
‏سنقدم لك برجر مجاني لمدة شهر في مطعمنا.‏

351
00:13:54,583 --> 00:13:58,379
‏وجلسة تدليك بالبطاطس المقلية،‏
وهذا شيئ كنت أعمل عليه،‏

352
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
‏ويسير بشكل جيد جداً.‏

353
00:14:01,590 --> 00:14:03,300
‏-‏ أبي.‏
‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

354
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
‏هل سبق وقاتلت قطيعاً من ذئاب جائعة؟

355
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
‏-‏ لا.‏
‏ تباً.‏-

356
00:14:07,179 --> 00:14:09,515
‏ما الذي يتوجب فعله عندما تواجه ذئباً؟

357
00:14:09,598 --> 00:14:13,769
‏لا أعلم،‏ ربما استخدم جسدك لإخافته.‏

358
00:14:13,853 --> 00:14:16,730
‏عليك أن تخلع قميصك وتحاول إخافته.‏

359
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

360
00:14:18,190 --> 00:14:19,567
‏انظرا،‏ إنها ذئاب.‏

361
00:14:22,111 --> 00:14:23,445
‏عليك إنقاذه يا أبي.‏

362
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
‏أجل،‏ سأفعل ذلك.‏

363
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
‏حسناً هيا اذهب.‏

364
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
‏سأذهب.‏

365
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
‏إنك لا تتحرك يا أبي.‏

366
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
‏حقاً؟ هذا غريب،‏ ظننت أن قدماي تتحركان.‏

367
00:14:33,414 --> 00:14:35,124
‏-‏ أتريد أن أدفعك؟
‏ لا.‏.‏.‏-

368
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
‏لا أظن ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ توقفي عن دفعي.‏

369
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
‏إنه مجرد ديك رومي غبي.‏

370
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
‏لا يستحق المخاطرة بنفسك من أجله.‏

371
00:14:42,548 --> 00:14:46,135
‏هذا قانون الغابة،‏
فالذئاب تحتاج أن تأكل أيضاً.‏.‏.‏

372
00:14:46,218 --> 00:14:48,137
‏ما الذي أقوله؟!‏ ابتعدوا.‏.‏.‏

373
00:14:48,220 --> 00:14:50,723
‏عن ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏ أيها الأوغاد!‏

374
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

375
00:14:53,893 --> 00:14:54,768
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

376
00:14:56,145 --> 00:14:57,813
‏يبدو أنكِ توليتِ الأمر وحدك.‏

377
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
‏سأتولى الأمر في المرة القادمة
التي تهاجم فيها الذئاب ديكاً رومياً.‏

378
00:15:01,442 --> 00:15:02,985
‏-‏ بالطبع.‏
‏ لكن هذا كان جيداً.‏-

379
00:15:03,068 --> 00:15:05,738
‏هذا تماماً ما كنت أنوي فعله.‏

380
00:15:06,488 --> 00:15:08,240
‏هذا رائع،‏ لقد وجدته.‏

381
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‏هذا ما أردناه.‏

382
00:15:09,783 --> 00:15:13,829
‏ما رأيك بالمقابلة الحصرية
مع العمدة يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏؟

383
00:15:13,913 --> 00:15:15,748
‏-‏ كن قوياً.‏
‏ عذراً يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏-

384
00:15:15,831 --> 00:15:17,249
‏-‏ لا أوافق.‏
‏ أجل!‏-

385
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
‏‏"‏‏‏التستر على عفو عن ديك رومي‏"‏‏‏،‏

386
00:15:18,959 --> 00:15:22,212
‏و ‏"‏‏‏فتاة صغيرة تنقذ ديكاً رومياً
من قطيع ذئاب‏"‏‏‏؟

387
00:15:22,296 --> 00:15:25,674
‏هذا ما ندعوه في مجال الصحافة
بـ‏"‏‏‏السبق الصحفي‏"‏‏‏.‏

388
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
‏وهذه السيدة عرضت عليّ شهراً

389
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
‏-‏ من البرجر المجاني،‏ لذا.‏.‏.‏
‏ عذراً؟-

390
00:15:29,345 --> 00:15:31,138
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ حسناً.‏-

391
00:15:31,221 --> 00:15:35,017
‏هذا التستر يسير على أحسن ما يرام،‏
أنا سيئة جداً في التستر على شيء.‏

392
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
‏لا.‏

393
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
‏-‏ بل أنا كذلك.‏
‏ اجل.‏-

394
00:15:39,188 --> 00:15:42,441
‏ماذا سنفعل بهذا الديك الرومي الآن؟

395
00:15:42,524 --> 00:15:44,485
‏لدي فكرة.‏

396
00:15:47,863 --> 00:15:50,532
‏أنا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏،‏ من العمل.‏

397
00:15:52,660 --> 00:15:53,535
‏أهذه هي؟

398
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
‏هل لهذه العنزة مؤخرتان؟

399
00:15:55,913 --> 00:15:56,872
‏أجل.‏

400
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
‏مؤخرة جميلة كهذه تستحق التكرار.‏

401
00:16:00,709 --> 00:16:02,670
‏كم أكره عندما يفعل الناس هذا.‏

402
00:16:02,753 --> 00:16:04,380
‏نائب العمدة ‏"‏‏‏كونينغهام‏"‏‏‏؟

403
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
‏حسناً،‏ سوف نموت هذه المرة.‏

404
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
‏حسناً،‏ حسناً.‏

405
00:16:10,886 --> 00:16:15,140
‏تظاهروا أنكم موتى هكذا،‏ لربما يرحل.‏

406
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
‏مرحباً،‏ أنا نائب العمدة ‏"‏‏‏كونينغهام‏"‏‏‏.‏

407
00:16:17,643 --> 00:16:21,480
‏لن أقتلكم وأنا أرتدي هذه البزة.‏

408
00:16:21,563 --> 00:16:23,565
‏كيف علمت أننا قادمون إلى هنا؟

409
00:16:23,816 --> 00:16:24,692
‏مرحباً.‏

410
00:16:24,775 --> 00:16:28,278
‏أنتِ من أخبره يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏،‏
لكن كيف علمتَ أننا قادمون إلى هنا؟

411
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
‏لأنكم تحدثتم عن هذا أمامي.‏

412
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
‏أجل صحيح،‏
أنتِ من أخبرنا كيف نصل إلى الطريق 5.‏

413
00:16:32,908 --> 00:16:34,618
‏-‏ أجل.‏
‏ توجيهاتك كانت جيدة،‏ شكراً.‏-

414
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
‏-‏ لا عليك.‏
‏ لا تحاول إيقافنا،‏-

415
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
‏يا نائب العمدة،‏ سنعطي ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏

416
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
‏لهذه المزرعة،‏ ليعيش حياته بأمان.‏

417
00:16:39,999 --> 00:16:41,750
‏أجل،‏ سيعيش مع العنزة ذات المؤخرتين.‏

418
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
‏مثل ذلك البرنامج ‏"‏‏‏صحبة ثلاثة‏"‏‏‏،‏

419
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
‏-‏ لكن مع مؤخرات.‏
‏ أنا أسقط.‏-

420
00:16:45,504 --> 00:16:47,047
‏عذراً،‏ صاحب المزرعة ليس هنا.‏

421
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
‏-‏ إنه يهتم بزراعته.‏
‏ تباً.‏-

422
00:16:48,716 --> 00:16:49,758
‏-‏ اللعنة.‏
‏ رائع.‏-

423
00:16:49,842 --> 00:16:51,260
‏انتهى الأمر يا ‏"‏‏‏كونينغهام‏"‏‏‏.‏

424
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
‏سأسلم قصتي،‏ وأنت على وشك

425
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
‏أن تُقال من منصبك.‏

426
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
‏عذراً يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏.‏

427
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
‏فأنت سجلت محادثة خاصة

428
00:17:00,060 --> 00:17:01,645
‏دون موافقة ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏

429
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
‏وتحتاج إذنها وإلا سيتم مقاضاتك.‏

430
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
‏تباً،‏ أنا أكره أن يتم مقاضاتي.‏

431
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
‏ليس شيئاً مسلياً،‏
فما رأيكم أن آخذ الديك الرومي

432
00:17:08,527 --> 00:17:09,695
‏-‏ من يديكم؟
‏ كلا.‏-

433
00:17:09,778 --> 00:17:10,946
‏هجوم القرصات!‏

434
00:17:12,531 --> 00:17:13,657
‏-‏ كفى.‏
‏ فلتنالوا منه!‏-

435
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
‏-‏ ابتعد عني.‏
‏ عدة ساعات-

436
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
‏من هذا وستموت.‏

437
00:17:17,661 --> 00:17:21,999
‏والآن عمتم مساءً جميعاً،‏ ولتُبارك أميركا.‏

438
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
‏هيا اذهبي يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏

439
00:17:23,417 --> 00:17:25,169
‏مهلاً،‏ توقفي يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏

440
00:17:25,252 --> 00:17:28,380
‏كان اليوم سيئاً لعدة أسباب.‏

441
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‏أمكننا أن نحظى بيوم جميل ونحن نشتري التوت،‏

442
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
‏لكننا فعلنا هذا بدلاً عن ذلك.‏

443
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
‏وأسوأ ما في الأمر هو أنني لا أريد

444
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
‏أن يعتقد أطفالي أن العالم يسير هكذا.‏

445
00:17:37,890 --> 00:17:41,727
‏وأن البشر لا يوفون بوعودهم حتى لو كانوا
قطعوها لديك رومي.‏

446
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
‏لذا أرجوكِ،‏ أفعلي الصواب.‏

447
00:17:43,729 --> 00:17:47,232
‏ولا أقصد إصدار الأحكام،‏
لكن يبدو عملك مريعاً.‏

448
00:17:47,316 --> 00:17:49,485
‏لسوء الحظ فإن ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏ لا تهتم.‏

449
00:17:51,278 --> 00:17:53,238
‏سأصل في غضون عدة ساعات يا أمي.‏

450
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
‏-‏ وبالمناسبة،‏ سأستقيل من وظيفتي.‏
‏ هذا رائع.‏-

451
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
‏-‏ أجل.‏
‏ أحسنتِ يا ‏"‏‏‏مارشا‏"‏‏‏.‏-

452
00:17:57,326 --> 00:17:58,702
‏لكن.‏.‏.‏

453
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
‏تريد التحدث إليك؟

454
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
‏لا أريد.‏.‏.‏مرحباً؟

455
00:18:02,873 --> 00:18:06,418
‏حسناً،‏ لا حاجة للتحدث هكذا.‏.‏.‏

456
00:18:06,502 --> 00:18:09,630
‏لا لن يكون مصيري سيئاً بل سيكون سعيداً.‏

457
00:18:10,464 --> 00:18:14,927
‏ما الذي يجري؟ ماذا فاتني؟
لقد ضعت في متاهة الذرة مجدداً.‏

458
00:18:15,677 --> 00:18:17,513
‏أنا أذكركم أيها الأطفال.‏

459
00:18:17,596 --> 00:18:20,891
‏مرحباً أيها المزارع،‏ نريد أن نقدم لك
هذا الديك الرومي كهدية.‏

460
00:18:21,016 --> 00:18:23,977
‏لنطهيه؟ شكراً لكم،‏ وداعاً.‏

461
00:18:24,061 --> 00:18:28,565
‏كنا نود أن تربيه كحيوان أليف،‏
أو كأحد أطفالك.‏

462
00:18:28,649 --> 00:18:31,902
‏نعلم أن له مؤخرة واحدة،‏
لكن ربما يمكنك اعتباره استثناءً؟

463
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
‏أجل بالطبع.‏

464
00:18:34,363 --> 00:18:36,740
‏لنكون واضحين،‏ لن تأكله،‏ أليس كذلك؟

465
00:18:36,824 --> 00:18:38,951
‏لأننا قاسينا الكثير من المشاكل.‏.‏.‏

466
00:18:39,034 --> 00:18:41,078
‏حسناً فهمت ذلك،‏ لن أقوم بأكله.‏

467
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
‏هل يمكننا العودة للمنزل؟

468
00:18:43,872 --> 00:18:44,957
‏كم تحب العودة للمنزل.‏

469
00:18:45,040 --> 00:18:47,835
‏سأجلس في الخلف،‏ وسأكتب قصتي على هاتفي.‏

470
00:18:47,918 --> 00:18:50,462
‏هي يمكنك أن تسدي لي خدمة
وتقود بشكل أفضل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

471
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
‏ماذا؟ كنا في مطاردة سريعة.‏

472
00:18:52,673 --> 00:18:55,175
‏أجل لكن كان هناك الكثير من الارتجاج هنا.‏

473
00:18:55,259 --> 00:18:57,427
‏فهلا خففت الأمر قليلاً.‏

474
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
‏كيف تضمن أنهم سيطبعون قصتك يا ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏؟

475
00:18:59,847 --> 00:19:02,349
‏قصتي؟ لديهم طابعة،‏ و.‏.‏.‏

476
00:19:02,432 --> 00:19:05,602
‏أجل لكن كيف تعرف انهم سيطبعونها؟

477
00:19:05,686 --> 00:19:07,229
‏أظن أن ما يحاول قوله هو

478
00:19:07,312 --> 00:19:09,439
‏لديه طريقة لتعطيل نشر قصتك.‏

479
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
‏هذا ما فهمته أيضاً.‏

480
00:19:10,983 --> 00:19:13,360
‏لا،‏ أظن أنه مهتم بعملية الطباعة فحسب.‏

481
00:19:13,443 --> 00:19:17,447
‏دعني أوضح الأمر لك،‏ أنا نائب العمدة.‏

482
00:19:17,531 --> 00:19:20,617
‏عندما أطلب عدم نشر قصة فهم ينفذون.‏

483
00:19:20,701 --> 00:19:23,203
‏هذه القصة

484
00:19:23,287 --> 00:19:25,998
‏انتهت.‏.‏.‏

485
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
‏-‏ قاموا بطباعتها.‏
‏ يبدو أن ‏"‏‏‏كونينغهام‏"‏‏‏-

486
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
‏لا يؤثر في الصحيفة كما كان يعتقد.‏

487
00:19:30,127 --> 00:19:32,379
‏أجل،‏ فهو ليس العمدة بل مجرد نائبه.‏

488
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
‏إنهم يسمحون لأي شخص أن يصبح نائباً.‏

489
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
‏هذا مثير جداً،‏ إنها في الصفحة 11

490
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
‏وأخطأ ‏"‏‏‏رالف‏"‏‏‏ في تهجئة اسمنا،‏ لكن رغم ذلك.‏

491
00:19:39,428 --> 00:19:41,680
‏لم أفهم كيفية تهجئته حتى الآن.‏

492
00:19:41,763 --> 00:19:46,226
‏قمنا بعمل جيد،‏ عيد الشكر؟
بل كان عيد على الرحب والسعة.‏

493
00:19:46,310 --> 00:19:49,730
‏صلصة التوت تبدو رائعة يا أبي،‏
حتى أنني لا أفتقد شكل العلبة المعدنية.‏

494
00:19:49,813 --> 00:19:52,065
‏لا أصدق أن ذلك المزارع كان يملك حقل توت.‏

495
00:19:52,149 --> 00:19:56,069
‏وسمح لي بدخوله،‏
لكنني تصرفت كأن الأمر اعتيادي.‏

496
00:19:56,153 --> 00:19:59,823
‏إنها طازجة جداً.‏

497
00:19:59,907 --> 00:20:01,825
‏حسناً،‏ اهدأ.‏

498
00:20:01,909 --> 00:20:05,829
‏حان وقت واحد من خطب عيد الشكر الشهيرة لدي.‏

499
00:20:05,913 --> 00:20:09,625
‏انتظروا،‏ كتبت شيئاً هذا العام،‏
‏"‏‏‏أثناء نشأتي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

500
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
‏أبي؟

501
00:20:11,501 --> 00:20:13,212
‏-‏ ماذا؟
‏ أود التحدث من فضلك.‏-

502
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
‏-‏ بالطبع.‏
‏ ألم تنتهي؟-

503
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
‏-‏ أجل.‏
‏ هذا جيد.‏-

504
00:20:17,007 --> 00:20:18,800
‏سأتخلص من هذه.‏

505
00:20:18,884 --> 00:20:21,428
‏كنت أظن أن الديكة الرومية مقرفة ورهيبة.‏

506
00:20:21,511 --> 00:20:25,682
‏إلى أن التقيت بشخص
علمني أنها ليست بهذا السوء.‏

507
00:20:25,766 --> 00:20:27,684
‏-‏ هل هذا الشخص هو أنا؟
‏ كلا.‏-

508
00:20:27,768 --> 00:20:30,562
‏بل كان ‏"‏‏‏درو بي نيك‏"‏‏‏،‏ ونيابة عنه،‏

509
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
‏أود العفو عن هذا الديك الرومي.‏

510
00:20:33,065 --> 00:20:34,733
‏هذا لطيف جداً.‏

511
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
‏-‏ أعلم.‏
‏ إنه ميت بالفعل.‏-

512
00:20:36,944 --> 00:20:38,362
‏-‏ اصمت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ عذراً.‏-

513
00:20:38,445 --> 00:20:40,239
‏هيا بنا جميعاً،‏ لنبدأ الأكل.‏

514
00:20:40,322 --> 00:20:42,282
‏سأعفو عن ذلك الأحمق في فمي.‏

515
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
‏لا يتم العفو هكذا.‏

516
00:20:44,451 --> 00:20:47,287
‏اعفوا عني بينما أعفو عن صلصلة اللحم هذه
على طبقي.‏

517
00:20:47,371 --> 00:20:51,750
{\an8}‏والقليل على ركبتيّ وعنقي.‏

518
00:20:51,833 --> 00:20:53,502
{\an8}‏-‏ كفى يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا سأعفو عن-

519
00:20:53,585 --> 00:20:55,170
{\an8}‏هذه السدادة عن زجاجة المشروب.‏

520
00:20:55,254 --> 00:20:58,799
‏الكلمات تحمل وزناً،‏ لكن لا يهم.‏ فلنأكل.‏

521
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
‏‏"‏‏‏إننا نفي بوعدنا

522
00:21:00,509 --> 00:21:03,178
‏وننقذ الطائر هذا العام

523
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
‏سنفي بوعدنا وننقذ الطائر،‏ كما سمعتم

524
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
‏‏"‏‏‏إننا نفي بوعدنا

525
00:21:07,808 --> 00:21:10,269
‏سننقذ الطائر هذا العام

526
00:21:10,352 --> 00:21:12,312
‏سنفي بوعدنا وننقذ الطائر

527
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
‏كما سمعتم

528
00:21:14,106 --> 00:21:17,693
‏لا تلطخ اسم عمدتي

529
00:21:17,776 --> 00:21:20,904
‏لا تلطخ اسم عمدتي

530
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
‏دعه يطير

531
00:21:22,406 --> 00:21:24,741
‏سننقذ الطائر هذا العام

532
00:21:24,825 --> 00:21:27,577
‏سنفي بوعدنا وننقذ الطائر،‏ كما سمعتم

533
00:21:27,661 --> 00:21:31,915
{\an8}‏سنفي بوعدنا وننقذ الطائر هذا العام‏"‏‏‏

