﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏بيت جنازة ومحرقة‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏(يو آر ذا مان) بدلات كلاب‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيدات شاحنة الخنفساء‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,108
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تمهلي.‏ لم العجلة؟

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
{\an8}‏أجل.‏ استمتعي بحبوب الإفطار أيتها الوحش.‏

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
{\an8}‏لا أستطيع أن أشيح بنظري.‏
كأنني أشاهد ثعبانا بحر مجنون.‏

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
{\an8}‏أريد الذهاب إلى المدرسة.‏

12
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
{\an8}‏ستجمعنا الآنسة ‏"‏‏‏جيكوبسون‏"‏‏‏ اليوم
مع شركائنا بمعرض العلوم.‏

13
00:00:34,951 --> 00:00:36,161
{\an8}‏من المشوق عدم معرفتهم.‏

14
00:00:36,953 --> 00:00:37,871
{\an8}‏هذا مشوق فعلاً.‏

15
00:00:37,954 --> 00:00:39,873
{\an8}‏هل سيكون صديقاً جديداً؟ صديقاً قديماً؟

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
{\an8}‏أيكون ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟

17
00:00:41,249 --> 00:00:44,461
{\an8}‏لن ننجز الكثير من العمل إن فهمتم قصدي.‏

18
00:00:44,544 --> 00:00:47,714
{\an8}‏لن يضرّ لو شاركتي
مع شخص يمكنه الحصول على علامة إمتياز.‏

19
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
{\an8}‏لا يعود الأمر لي فيمن أرتبط.‏
الحياة مليئة بالاحتمالات.‏

20
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
{\an8}‏ربما سأحصل على درجة جيدة.‏.‏.‏

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
{\an8}‏وربما إلى المدرسة الصيفية.‏

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,890
{\an8}‏تماماً.‏ إنها تفهم الأمر.‏
كما أن العلامات ليست سوى أرقام.‏

23
00:00:56,973 --> 00:01:01,311
‏حسناً،‏ لقمة أخرى و.‏.‏.‏ انتهيت.‏
حان وقت يوم عظيم.‏

24
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
‏أنا بخير.‏

25
00:01:03,188 --> 00:01:04,064
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

26
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
{\an8}‏من مستعد لمعرفة شريكه في معرض العلوم؟

27
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
{\an8}‏أجل.‏ أعني،‏ بالتأكيد.‏

28
00:01:08,109 --> 00:01:08,943
{\an8}‏‏"‏‏‏معرض العلوم‏"‏‏‏

29
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
{\an8}‏‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏،‏ أنت مع.‏.‏.‏

30
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ رجاء.‏
‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ رجاء.‏-

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ رجاء.‏
‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏-

32
00:01:13,740 --> 00:01:14,949
{\an8}‏رائع.‏

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,827
‏وأنت يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

34
00:01:19,370 --> 00:01:20,872
{\an8}‏اهدأ يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

35
00:01:20,955 --> 00:01:22,373
{\an8}‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ شريكك.‏.‏.‏

36
00:01:22,457 --> 00:01:24,626
{\an8}‏-‏ في الواقع،‏ لا يمكن أن أحظى بشريك.‏
‏ ماذا؟-

37
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
{\an8}‏لا يُفترض أن أعمل مع أشخاص آخرين.‏

38
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
{\an8}‏إليك ملاحظات طبيب.‏

39
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
‏تنص بأنه لا يُفترض بي العمل مع الآخرين.‏

40
00:01:30,173 --> 00:01:31,091
‏حقاً؟

41
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
‏عذراً،‏ هل أنت طبيبة؟

42
00:01:33,301 --> 00:01:34,636
‏حسناً.‏ ستعمل لوحدك.‏

43
00:01:34,719 --> 00:01:35,762
‏نعم.‏

44
00:01:35,845 --> 00:01:37,180
‏هذا محزن نوعاً ما ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

45
00:01:37,263 --> 00:01:38,556
‏ليس أمراً محزناً،‏ بل طبي.‏

46
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
‏حسناً،‏ فلنتابع.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

47
00:01:40,558 --> 00:01:42,185
‏أنت شريكة لـ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

48
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
‏جميل.‏ كيف حالك يا صديقتي الجديدة؟ هيا بنا؟

49
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
‏لا يمكنني الوصول إليك.‏

50
00:01:47,148 --> 00:01:49,776
‏مهلاً،‏ يمكننا فعل هذا.‏

51
00:01:50,610 --> 00:01:53,822
‏نلمس أصابع بعضنا البعض.‏ هذا يُحتسب.‏

52
00:01:53,905 --> 00:01:55,698
‏لدي فكرة لمشروع.‏

53
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
‏قالت جدتي أن كل النحل يموت.‏
سينفد منا العسل،‏

54
00:01:58,451 --> 00:02:00,411
‏وأنا لن أستخدم الصبار مثل الأحمق.‏

55
00:02:00,495 --> 00:02:05,041
‏لطالما أردت أن أعرف،‏
لماذا تطير الطيور بدلاً من البشر.‏

56
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
‏نعم،‏ ولماذا تنظر إليّ
الطيور بغرابة دائماً؟

57
00:02:07,627 --> 00:02:09,295
‏ماذا عن زبدة الفستق؟

58
00:02:09,379 --> 00:02:10,713
‏ماذا عن زبدة الفستق؟

59
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
‏لا يوجد زبدة فيها ومع ذلك،‏
اسمه زبدة الفستق.‏

60
00:02:13,633 --> 00:02:14,759
‏هذا جنوني جداً،‏ صحيح؟

61
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
‏ربما لأنه ينتشر كالزبدة؟

62
00:02:17,762 --> 00:02:19,597
‏هل علينا أن نفعل هذا إذاً؟

63
00:02:19,681 --> 00:02:23,101
‏حسناً،‏ في الواقع،‏
لطالما أردت صنع تلسكوب لاسلكي.‏

64
00:02:23,184 --> 00:02:25,228
‏تماماً.‏ ما هذا؟

65
00:02:25,311 --> 00:02:29,566
‏تلسكوب موجات الراديو
هو بمثابة تلسكوب لأذنيك.‏

66
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
‏-‏ فهمت.‏ سماعات.‏
‏ لا.‏ ليس سماعات.‏-

67
00:02:31,943 --> 00:02:33,069
‏بالضبط.‏ استمري.‏

68
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‏أترين مع بعض التعديلات،‏ يمكنك استخدام

69
00:02:35,363 --> 00:02:38,158
‏قمر صناعي عادي منزلي لدراسة موجات الراديو

70
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
‏من الأجسام الفلكية.‏

71
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
‏يمكننا بناء واحد وتوجيهه نحو الشمس.‏

72
00:02:42,662 --> 00:02:45,456
‏لا أعرف ما الذي قلته
للتو،‏ لكنه يبدو مثل ‏"‏‏‏إمتياز‏"‏‏‏.‏

73
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
‏وأنا محرجة جداً من اقتراحي

74
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
‏فكرة زبدة الفول الفستق الجيدة فقط.‏

75
00:02:49,711 --> 00:02:51,921
‏إذاً ما رأيك بما أنك تعلمين كل ذلك،‏

76
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
‏لم لا أهتم بصنع

77
00:02:53,089 --> 00:02:54,841
‏أفضل للمعرض علوم رأيته في حياتك؟

78
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
‏خطي في الكتابة بالفقاعات جيد.‏

79
00:02:56,551 --> 00:03:00,513
‏إنه جيد جداً.‏ لا بأس بها.‏
قد لا أكتب أحرف عبر الفقاعات.‏

80
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

81
00:03:01,681 --> 00:03:02,974
‏المزيد من القهوة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

82
00:03:03,057 --> 00:03:06,311
‏نعم.‏ ماذا لو كان يُدعى ‏"‏‏‏عطسة‏"‏‏‏
بدلاً من ‏"‏‏‏سعال‏"‏‏‏؟

83
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
‏هل فهمت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ هل فهمت؟

84
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
‏الآن لا أريد أن أعطيك المزيد.‏ لقد وصلوا.‏

85
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
‏لديك 4 مثلها في شاحنتك،‏ صحيح؟

86
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
‏ولا أطيق الانتظار لأحملها إلى هنا.‏

87
00:03:13,776 --> 00:03:15,361
‏إنه يحب حمل الأشياء.‏

88
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
‏يعجبني هذا جداً.‏

89
00:03:16,821 --> 00:03:19,449
‏أتذكر كيف أردت أن يكون
هناك حاملة معاطف في المطعم؟

90
00:03:19,532 --> 00:03:22,243
‏في الواقع،‏ كنت أتسوق عبر الإنترنت
ولم أستطع الاختيار.‏

91
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
‏كم عدد حاملات المعاطف؟

92
00:03:23,828 --> 00:03:26,372
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ الكثير.‏ بعضها لديه دعامات دائرية،‏

93
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
‏منها يتضمن حامل ثلاثي
ومنها من الألومنيوم.‏

94
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
‏تبدو بعضها كالأشجار الحقيقية،‏ هذه ممتعة.‏

95
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
‏حسناً.‏ فاشتريت 5 منها؟

96
00:03:33,087 --> 00:03:36,341
‏نعم.‏ لأنني متسوق بارع.‏
كان عليها خصم،‏ لذا اشتريت 5.‏

97
00:03:36,424 --> 00:03:38,009
‏الآن يمكنني رؤيتهم شخصياً،‏

98
00:03:38,092 --> 00:03:39,928
‏اختار المفضلة لديّ،‏ وأعيد الأخرى.‏

99
00:03:40,011 --> 00:03:41,262
‏-‏ عبقري.‏
‏ مهلاً.‏-

100
00:03:41,346 --> 00:03:42,805
‏-‏ هل قلت أن عليهم خصم؟
‏ نعم.‏-

101
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
‏أواثق أنه بإمكانك إعادتهم؟

102
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
‏-‏ نعم.‏
‏ لكنهم معروضين بخصم.‏-

103
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
‏-‏ إلام ترمين؟
‏ أرني الموقع الإلكتروني.‏-

104
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
‏ثقي بي.‏ بالتأكيد ما كنت لأشتريهم
لو لن أتمكن من ردهم.‏

105
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
‏لا.‏ لا يمكنني إعادتهم.‏

106
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
‏رائع.‏ نملك 5 حاملات للمعاطف.‏

107
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
‏تباً.‏

108
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
‏لماذا الصناديق صغيرة جدًا؟

109
00:03:59,197 --> 00:04:01,991
‏ربما يجب أن تجمعها على ما أظن.‏

110
00:04:02,075 --> 00:04:03,117
‏يا للهول.‏

111
00:04:03,201 --> 00:04:06,621
‏هل اشتريت حاملات المعاطف الـ5 للأطفال؟

112
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
‏لا يمكننا دفع ثمن 5 حاملات.‏

113
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‏أعني،‏ فعلنا ذلك ماذا نفعل إذاً؟

114
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
‏أظن أنك ستبيعها.‏

115
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
‏هل تريد شراء حامل معطف صغير يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

116
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
‏أراهن أنكم تتمنون لو أنكم ضحكتم على نكتتي.‏

117
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
‏نعم.‏ أتمنى ذلك حقاً.‏

118
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
‏هل ستنصتان إلى الشمس يا رفاق؟

119
00:04:21,261 --> 00:04:24,931
‏لا تنصتوا إلى شيء يقوله القمر،‏ إنه كاذب.‏

120
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
‏سؤال سخيف سريع.‏ معرض العلوم.‏

121
00:04:27,183 --> 00:04:29,352
‏هل من شيء آخر يمكننا سماعه إلى جانب الشمس؟

122
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
‏كنت سأستخدم قمر التلفاز
القديم الخاص بوالديّ،‏

123
00:04:32,021 --> 00:04:34,691
‏لكن لو كان لدينا قمر أكبر
أكبر،‏ لاستطعنا سماع الكواكب،‏

124
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
‏أو أقمار صناعية أو
حتى سماع المخلوقات الفضائية.‏

125
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
‏كائنات فضائية؟ أجل يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏ لنفعلها.‏

126
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
‏-‏ يمكننا أن نحاول.‏
‏ مهلاً.‏-

127
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
‏لماذا سنجلس هنا والاستماع إلى الفضائيين؟

128
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
‏أيمكننا إرسال رسالة؟ أيمكننا التحدث إليهم؟

129
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‏لا نعرف إن كان ثمة شيء هناك.‏

130
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
‏لكن ماذا لو كان الفضائيون هناك،‏

131
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
‏لكنهم أيضاً يجلسون ويستمعون إلينا؟

132
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
‏لو لم يراسل ‏"‏‏‏توم هانكس‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏ميغ رايان‏"‏‏‏،‏

133
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
‏لكان اسم ذلك الفيلم ‏"‏‏‏لديك كومبيوتر‏"‏‏‏.‏

134
00:04:57,755 --> 00:04:59,632
‏لأنهم كانوا سيجلسون أمام حواسيبهم.‏

135
00:04:59,716 --> 00:05:00,925
‏كانت تلك البداية.‏

136
00:05:01,009 --> 00:05:04,178
‏أظن أنه لو كان لدينا قمر أكبر،‏
لإرسال رسالة.‏

137
00:05:05,221 --> 00:05:08,975
‏توقفوا.‏ مهما فعلتم،‏ لا ‏"‏‏‏ترسلوا رسالة.‏‏"‏‏‏

138
00:05:09,058 --> 00:05:10,685
‏ماذا؟ لما.‏.‏.‏ لا يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟

139
00:05:10,768 --> 00:05:13,604
‏لأننا لا نريد أن تُمحى الأرض؟

140
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
‏ما الذي تتحدث عنه؟

141
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
‏إن تواصلتم مع الفضائيين،‏ سيأتون ويدمروننا.‏

142
00:05:17,900 --> 00:05:19,861
‏ماذا؟ كيف تعرف أنهم ليسوا ودودين جداً؟

143
00:05:19,944 --> 00:05:22,530
‏استناداً للاحتمالات البسيطة
يجب أن يكون على الأقل

144
00:05:22,613 --> 00:05:25,742
‏مئات الآلاف من الحضارات في مجرتنا،‏ صحيح؟

145
00:05:25,825 --> 00:05:29,078
‏وعلى الأقل ألف حضارة من النوع الثالث.‏

146
00:05:29,162 --> 00:05:30,955
‏هل تقصد داء السكري؟ لكن تابع.‏

147
00:05:31,039 --> 00:05:32,915
‏حضارات من النوع الثالث.‏

148
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
‏ذلك يعني أنها أكثر تقدماً بمليارات السنين.‏

149
00:05:36,377 --> 00:05:39,380
‏يمكنهم أن يسخّروا طاقة المجرة بأسرها

150
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
‏والسفر بين النجوم.‏

151
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
‏النجوم مثلنا تماماً.‏

152
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
‏صحيح يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

153
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
‏لكننا لم نقابلهم.‏ لماذا؟ حسناً،‏

154
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
‏هذا على الأرجح لأن إحدى تلك الحضارات

155
00:05:49,432 --> 00:05:52,518
‏همجية بشكل كبير وتقضي على باقي الحضارات.‏

156
00:05:52,602 --> 00:05:54,979
‏تباً لحضارات النوع الثالث تلك.‏

157
00:05:55,063 --> 00:05:58,232
‏لذلك فإن أملنا الوحيد
في النجاة هو ألا نُلاحظ،‏

158
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
‏كي لا يجدونا أبداً.‏

159
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
‏لذلك،‏ لا ترسلوا أي إشارة.‏

160
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
‏لدى هذا المعلم وجهة نظر

161
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
‏ماذا؟ لست معلّماً.‏ أنا في صفكم.‏

162
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
‏لا.‏ أنت معلم.‏ ثق بي.‏

163
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
‏لكنك لا تعرف أن الفضائيين يقتلون الجميع.‏

164
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أعني،‏-

165
00:06:13,331 --> 00:06:14,874
‏ماذا لو كانوا يساعدون الجميع؟

166
00:06:14,957 --> 00:06:16,376
‏سيارة إسعاف فضائية كبيرة،‏

167
00:06:16,459 --> 00:06:17,960
‏وعندما تصلهم رسالتنا،‏ سيبتهجون

168
00:06:18,044 --> 00:06:19,420
‏ليأتوا ويروا إذا نحتاج شيء.‏

169
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
‏يمكنهم أن يكونوا في غاية الهدوء.‏

170
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
‏لا أعرف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أنا في صف ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏
نوعاً ما.‏

171
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
‏ماذا لو كنت من ينهي العالم؟

172
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
‏لن يكون ذلك جيداً.‏

173
00:06:27,261 --> 00:06:30,431
‏ماذا لو أرادوا أخذ أعضائنا؟ ومن سيلومهم؟

174
00:06:30,515 --> 00:06:33,851
‏‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏،‏ لن ندع هذا الرجل يمنعنا
من الحصول على درجة عالية.‏

175
00:06:34,435 --> 00:06:36,729
‏أنا لست خائفة إذا لم تكوني أنتِ خائفة.‏

176
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
‏الشيء الوحيد الذي أخشاه هو تلك العلامة.‏

177
00:06:40,108 --> 00:06:40,983
‏‏"‏‏‏الرياضيات‏"‏‏‏

178
00:06:41,109 --> 00:06:43,611
‏حسناً.‏ ‏"‏‏‏لنلتق في خزانة (برانكا) للمؤن‏"‏‏‏.‏

179
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
‏‏"‏‏‏عند الساعة 2:‏55‏"‏‏‏.‏.‏.‏

180
00:06:45,738 --> 00:06:46,614
‏‏"‏‏‏البواب‏"‏‏‏

181
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
‏شكراً على قدومكم.‏ هل تبعكم أحد؟

182
00:06:48,783 --> 00:06:50,535
‏رائحة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ السيئة.‏ على ما يبدو.‏

183
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
‏آسف.‏ ظننت أنني أضعتها
في الرواق،‏ لكنها وجدتني.‏

184
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
‏يجب أن نتحدث.‏

185
00:06:54,997 --> 00:06:58,084
‏يجب أن نوقف ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏ ولدي خطة.‏

186
00:06:58,167 --> 00:07:01,295
‏لكنها تتضمن مواجهة أختكم.‏

187
00:07:02,338 --> 00:07:03,798
‏مهلًا.‏ لن نفعل ذلك أبداً.‏

188
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
‏-‏ سيتم تعويضك.‏
‏ سنفعل ذلك.‏-

189
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‏آمل أن يكون لديك معارف
في عالم الزبادي المثلج

190
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
‏لأن هذا الفتى يعمل تحديداً للحصول
على بطاقات الهدايا.‏

191
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
‏-‏ هذا هو والدك إذاً؟
‏ أتمنى ذلك.‏-

192
00:07:17,687 --> 00:07:19,480
‏-‏ إنه صديق والدي.‏
‏ أعز صديق.‏-

193
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
‏هل أنتما أعز صديقتين؟

194
00:07:21,023 --> 00:07:24,068
‏سنصبح.‏ أعني نحن شريكتان رائعتان
في معرض العلوم.‏

195
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
‏من أين حصلت على القمر؟

196
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‏دمرت حانة رياضية قديمة.‏
وكان لديهم هذا الشيء في الخلف.‏

197
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
‏كنت سأستخدمه لمشاهدة برامج الهوكي،‏

198
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‏لكن الآن سيتحدث للمخلوقات الفضائية.‏

199
00:07:32,577 --> 00:07:34,454
‏يا للحياة التي يعيشها هذا القمر.‏

200
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
‏انتهيت.‏

201
00:07:38,666 --> 00:07:41,043
‏إذاً هل أنت مستعدة؟
أنرسل بريداً لبعض الفضائيين؟

202
00:07:41,127 --> 00:07:45,214
‏لا،‏ ما زال لدينا بعض الأشياء لنفعلها
قبل أن نشغّله.‏

203
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
‏كيف حال لوح معرض العلوم؟

204
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
‏أؤدّي أداءً رائعاً فيه،‏ هذا هو الحال.‏

205
00:07:50,720 --> 00:07:54,891
‏لم أبدأ بعد.‏ لكنه سيكون جيداً جداً.‏

206
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
‏حسناً،‏ لنبدأ العمل.‏

207
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
‏ماذا سنفعل الآن إذًا؟

208
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‏أولاً،‏ يجب أن نعلمهم لغتنا.‏

209
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
‏كيف نفعل ذلك؟

210
00:08:04,734 --> 00:08:06,986
‏نجعلهم يشاهدون التلفاز
كالحورية في ‏"‏‏‏سبلاش‏"‏‏‏؟

211
00:08:07,069 --> 00:08:11,574
‏كنت أفكر في إرسال كود ثنائي كنوع من الرسوم
التوضيحية الموجودة على موقع‏"‏‏‏روزيتا‏"‏‏‏.‏

212
00:08:11,657 --> 00:08:13,868
‏آمل أن يعلمهم هذا ما يكفي لبدء محادثة.‏

213
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
‏آسفة،‏ أفكر الآن في ‏"‏‏‏سبلاش‏"‏‏‏.‏

214
00:08:15,536 --> 00:08:18,206
‏ثم،‏ لإرسال رسالتنا،‏ سنستخدم شيفرة ‏"‏‏‏مورس‏"‏‏‏.‏

215
00:08:18,289 --> 00:08:20,249
‏هناك أيضاً ‏"‏‏‏تيرنر آند هوتش‏"‏‏‏.‏
هل من شيء؟

216
00:08:20,333 --> 00:08:23,211
‏ربما علينا التركيز على
ما سنقوله في رسالتنا؟

217
00:08:23,294 --> 00:08:25,796
‏فكرة جيدة.‏ كيف تقولين ‏"‏‏‏توم هانكس‏"‏‏‏
في شيفرة ‏"‏‏‏مورس‏"‏‏‏؟

218
00:08:30,593 --> 00:08:31,552
‏جميل.‏

219
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
‏شطيرة برجر اليوم قادمة حالاً.‏

220
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‏أخبرهم عن عرضنا الخاص يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

221
00:08:36,682 --> 00:08:38,976
‏صحيح،‏ لدينا أيضاً عرض خاص اليوم.‏

222
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
‏مع شراء أي برجر،‏ سنضيف،‏

223
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
‏حاملة معاطف مقابل 59 دولاراً فقط.‏

224
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
‏المعذرة؟ ماذا؟

225
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
‏حاملة معاطف.‏

226
00:08:46,567 --> 00:08:48,611
‏-‏ أره وحسب.‏
‏ حسناً.‏-

227
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
‏-‏ هل يعجبك هذا؟
‏ ما هذا؟-

228
00:08:50,863 --> 00:08:52,573
‏هل هذا نموذج مصغر عن حمالة معاطف؟

229
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
‏لا.‏ هذه هي.‏.‏.‏ حاملة المعاطف.‏

230
00:08:54,951 --> 00:08:58,871
‏ظننت أن هذا يشبه شراء
خيمة ولديهم نموذج صغير

231
00:08:58,955 --> 00:09:01,457
‏لخيمة معروضة،‏ أحبها.‏

232
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
‏خيام صغيرة.‏ للفئران الصغيرة الهاربة.‏

233
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
‏كم حاملة معاطف يمكنني أن أسجل اسمك عليها؟

234
00:09:06,462 --> 00:09:10,091
‏سأقول لك شيئاً.‏ إن أنجبت طفلاً
واشترى ذلك الطفل معطفاً صغيراً،‏

235
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‏سأعود إلى هنا وسأشتري إحدى حاملات معاطفك.‏

236
00:09:12,552 --> 00:09:13,594
‏شكرا لك.‏

237
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
‏لا تزال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

238
00:09:16,722 --> 00:09:18,015
‏كيف الحال هناك؟

239
00:09:18,099 --> 00:09:19,934
‏جيد.‏ عليّ قطع السلك الممتد

240
00:09:20,017 --> 00:09:23,563
‏من مضخم التلسكوب إلى جهاز الإرسال.‏

241
00:09:23,646 --> 00:09:26,607
‏سيخلق هذا في الأساس شبكة
خاصة من شفرة ‏"‏‏‏مورس‏"‏‏‏

242
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
‏بين تلسكوبهم وحاسوبي النقال.‏

243
00:09:28,901 --> 00:09:31,487
‏فقط أعلمني عندما تكون في الخارج

244
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
‏أنا في الخارج.‏

245
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
‏وكنت أنظر إليك طوال الوقت.‏

246
00:09:35,324 --> 00:09:36,909
‏أحسنت صنعاً يا صديقي.‏

247
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
‏إنهم يتحركون.‏

248
00:09:38,452 --> 00:09:39,829
‏أحتاج إلى المزيد من الوقت.‏

249
00:09:39,912 --> 00:09:41,289
‏-‏ ماطليهم.‏
‏ أنا لها.‏-

250
00:09:41,372 --> 00:09:42,873
‏مماطلة كلاسيكية.‏

251
00:09:42,957 --> 00:09:46,961
‏كيف الحال يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏؟ مرحباً يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏
كيف تجري أمور معرض العلوم؟

252
00:09:47,044 --> 00:09:49,255
‏جيد.‏ نحن في منتصف الأمر الآن.‏

253
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‏رائع جداً.‏

254
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
‏أخبراني كل شيء عن الأمر.‏

255
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
‏برمجنا رسالة نأمل أن
تعلّم الفضائيين الإنكليزية.‏

256
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
‏نحن على وشك الذهاب لإرسالها.‏

257
00:09:59,181 --> 00:10:01,475
‏-‏ نراكِ لاحقاً.‏
‏ مهلاً.‏ أنا فخورة جداً بك.‏-

258
00:10:03,144 --> 00:10:04,395
‏ماذا تفعلين؟

259
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
‏10 ثوان أخرى وحسب.‏ تعالي يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

260
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
‏وأنا فخورة بك أيضاً.‏

261
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
‏حسناً.‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إلى اللقاء.‏

262
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
‏شكراً على العناق الذي آلمني نوعاً ما.‏

263
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
‏خرجت الفريسة من الفخ.‏
اخرج من هناك يا ‏"‏‏‏هابر‏"‏‏‏.‏

264
00:10:17,617 --> 00:10:19,785
‏-‏ غُلم.‏
‏ جهازك اللاسلكي لزج.‏-

265
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
‏إنه لأخي.‏ تقيأ عليه.‏

266
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
‏أجل،‏ هذا منطقي.‏

267
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
‏حسنًا،‏ أُرسل رمز ‏"‏‏‏روزيتا‏"‏‏‏.‏

268
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
‏يمكننا الآن متابعة رسالتنا الأولى.‏

269
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‏يا للهول.‏

270
00:10:29,211 --> 00:10:32,089
‏نكتب رسالتنا هنا،‏ وتُترجم
إلى شيفرة ‏"‏‏‏مورس‏"‏‏‏،‏

271
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
‏ثم يمكننا إرسالها.‏

272
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
‏سيستغرق الأمر حوالي يوم

273
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
‏من أجل أن تصل الرسالة
إلى أطراف مجموعتنا الشمسية.‏

274
00:10:37,511 --> 00:10:41,474
‏وإن مر أحدهم وتلقى رسالتنا وأراد الرد،‏

275
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
‏سيستغرق الأمر يوماً آخر قبل أن يصل الرد

276
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
‏هل تريدين كتابتها؟

277
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
‏أجل.‏ يا للروعة.‏

278
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
‏لا أعرف ماذا أكتب.‏

279
00:10:47,938 --> 00:10:51,108
‏الكثير من الضغط.‏ لنرَ
‏"‏‏‏من محبي اللحم المقدد كيف الحال؟‏"‏‏‏

280
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
‏‏"‏‏‏قد لا تعرفون ما هو اللحم المقدد.‏
إنها من حيوانات برية رائعة.‏

281
00:10:54,987 --> 00:10:58,658
‏إنها وردية.‏
نقتلهم ونأخذ منهم اللحم المقدد ونأكله.‏

282
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
‏لكننا لن نقتلكم‏"‏‏‏.‏.‏.‏

283
00:11:00,910 --> 00:11:02,953
‏-‏ لم لا أكتبها أنا؟
‏ لا،‏ سأتولى الأمر.‏-

284
00:11:03,037 --> 00:11:04,497
‏-‏ ‏"‏‏‏تحياتي من الأرض؟‏"‏‏‏
‏ نعم.‏-

285
00:11:04,580 --> 00:11:06,540
‏-‏ ثم ‏"‏‏‏قبلات وعناق‏"‏‏‏؟
‏ بالتأكيد.‏-

286
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
‏وإرسال.‏

287
00:11:15,091 --> 00:11:18,511
‏أراهن أننا سنتلقى رسالة خلال 2،‏3،‏

288
00:11:18,594 --> 00:11:20,554
‏1.‏ تباً.‏

289
00:11:20,638 --> 00:11:22,932
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

290
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
‏بالطبع يا شريكتي.‏

291
00:11:24,141 --> 00:11:27,269
‏أتعلمين كيف تتحدثين أحياناً
إلى الشبان وما شابه.‏

292
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
‏-‏ جداً.‏
‏ حسناً،‏-

293
00:11:28,813 --> 00:11:32,692
‏هناك فتى يعجبني نوعاً ما ولكن.‏.‏.‏
لا عليك،‏ لا عليك.‏

294
00:11:32,775 --> 00:11:34,652
‏هيا،‏ تكلمي بسرعة يا فتاة.‏

295
00:11:34,735 --> 00:11:38,406
‏المشكلة هي أنه منعزل نوعاً ما.‏

296
00:11:38,489 --> 00:11:40,074
‏فهمت.‏ فتى شقي خطير.‏

297
00:11:40,157 --> 00:11:41,826
‏يمكنني التفهم.‏ هل بادرت بخطوة ما؟

298
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
‏لا،‏ لا أظن أنه معجب بي.‏ أو أي أحد.‏

299
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
‏.‏أعلم أنه من المخيف أن تخاطري بنفسك.‏

300
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
‏-‏ إنه كذلك.‏
‏ هذا أشبه بالقفز في حوض سباحة.‏-

301
00:11:49,333 --> 00:11:51,627
‏إن لم تجازفي،‏ فأنت مجرد فتاة

302
00:11:51,711 --> 00:11:55,172
‏بثوب سباحتها وهي تنظر إلى حوض سباحة.‏

303
00:11:55,256 --> 00:11:56,090
‏إنهم الفضائيون!‏

304
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
‏مهلًا.‏ ربما كان مجرد تشويش.‏
مهلاً،‏ هذه شفرة ‏"‏‏‏مورس‏"‏‏‏.‏

305
00:12:00,553 --> 00:12:01,554
‏ماذا يعني ذلك؟

306
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
‏تواصلنا معهم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

307
00:12:03,347 --> 00:12:05,057
‏يا للهول!‏ ماذا جاء في الرسالة؟

308
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
‏لا أعرف.‏
علينا انتظار أن يبدأ النمط من جديد.‏

309
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‏هذا مذهل.‏ قد تواصلنا.‏

310
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
‏أنا مخلوقك الفضائي الآن يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

311
00:12:12,690 --> 00:12:14,358
‏حسنًا،‏ نجحنا.‏ ادفع الآن.‏

312
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
‏نعم!‏ أين بطاقة الهدية الخاصة
بالزبادي المثلجة؟

313
00:12:17,027 --> 00:12:18,863
‏ها هي بطاقة الهدية الخاصة بكم.‏

314
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
‏-‏ أعطني!‏
‏ ليس بهذه السرعة.‏-

315
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
‏ستحصلون عليها عندما تتم المهمة.‏

316
00:12:22,533 --> 00:12:25,244
‏هل يمكنني أن أوصيك بألا تضع الإضافات؟
هكذا ينالون منك.‏

317
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‏نعم،‏ هذا يثقل كاهل كأسك.‏

318
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
‏أستخدم مقرمشات الأرز.‏
إنها تضيف القرمشة ولا تزن شيئاً.‏

319
00:12:29,582 --> 00:12:31,041
‏هاوي!‏ هاوي!‏ هاوي!‏

320
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
‏بالحديث عن المبالغة في الأمر،‏

321
00:12:33,377 --> 00:12:36,172
‏أنا نادم لأنني سمحت لك
بكتابة الرسالة من الفضائيين.‏

322
00:12:36,714 --> 00:12:38,758
‏‏"‏‏‏أعزائي الحمقى في الأرض‏"‏‏‏!‏

323
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
‏‏"‏‏‏لا يجدر بكم الإرسال!‏

324
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
‏لدينا بروتوكول لتدمير كل
أشكال الحياة التي نكتشفها!‏

325
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
‏حظكم جميل لأني تلقيت الرسالة وليس مديري!‏

326
00:12:45,556 --> 00:12:48,809
‏إنه مزعج حقاً!‏
على أي حال،‏ يجب أن أخبره عن هذا.‏

327
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
‏‏"‏‏‏ربما لن يرغب بتدمير كوكبكم!‏

328
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
‏سأعلمكم بالغد!‏ في هذه الأثناء،‏

329
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
‏لا تبثوا أي إشارات أخرى‏"‏‏‏!‏

330
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
‏-‏ يا للهول يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏!‏
‏ يا للهول!‏-

331
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
‏ربما دمر مشروع معرض العلوم الأرض للتو!‏

332
00:13:02,156 --> 00:13:03,949
‏ما الذي يفزعهم؟

333
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
‏تذكرت.‏

334
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
‏قد يدمر الفضائيون الأرض!‏

335
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
‏أعرف!‏ هذا سيئ.‏

336
00:13:13,959 --> 00:13:15,878
‏ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

337
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
‏-‏ ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

338
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‏قد يكون هذا يومنا الأخير على الأرض.‏

339
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
‏إن كان هناك ما نريد فعله،‏ فعلينا فعله.‏

340
00:13:22,927 --> 00:13:23,886
‏ابتعدوا عن الطريق!‏

341
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

342
00:13:30,351 --> 00:13:32,478
‏لماذا وجهك مبتلّ جداً؟

343
00:13:34,563 --> 00:13:36,816
‏تباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
لا بد أنني وسادة مطاطية عملاقة

344
00:13:36,899 --> 00:13:38,234
‏لأنك أوقعتني أرضاً!‏

345
00:13:38,317 --> 00:13:39,568
‏لا يهم.‏

346
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
‏يا للهول ماذا حدث؟

347
00:13:43,781 --> 00:13:45,407
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

348
00:13:45,491 --> 00:13:48,077
‏مرحباً يا أولاد.‏ كيف كان يومكم؟

349
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
‏أحبك كثيراً يا أمي.‏

350
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
‏أحبك أيضاً يا عزيزتي.‏

351
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
‏أبي،‏ هل أخبرت أمي كم تحبها اليوم؟

352
00:13:54,208 --> 00:13:56,752
‏أعتقد.‏.‏.‏ ربما؟

353
00:13:56,836 --> 00:13:57,753
‏أخبرها فوراً!‏

354
00:13:57,837 --> 00:14:00,422
‏أحبك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ مهلاً،‏ ماذا يحدث؟

355
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
‏كل شيء بخير.‏

356
00:14:01,507 --> 00:14:02,925
‏الحياة في غاية الجمال.‏

357
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
‏-‏ شكراً لك.‏
‏ أحبك بشدة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

358
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
‏-‏ أحب.‏.‏.‏
‏ أحبك أيضاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

359
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
‏نعم،‏ هذا جيد.‏

360
00:14:08,556 --> 00:14:10,599
‏ابنتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ عاطفية.‏

361
00:14:10,683 --> 00:14:13,269
‏ماذا عن حاملة المعاطف هذه؟ هل هي جميلة؟

362
00:14:13,352 --> 00:14:15,479
‏لا،‏ هذا غريب.‏ لم يجر بك شراؤها.‏

363
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
‏-‏ لقد اشترى 5.‏
‏ أعلم.‏-

364
00:14:16,981 --> 00:14:18,899
‏كان ذلك غباء حقاً يا أبي.‏ لكنني أحبك.‏

365
00:14:18,983 --> 00:14:21,986
‏أنت غبية.‏ أعني،‏ أنا أيضاً أحبك.‏

366
00:14:22,486 --> 00:14:24,280
‏ماذا فعلت بعد المدرسة البارحة؟

367
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
‏قبّلت البعض.‏

368
00:14:26,031 --> 00:14:31,078
‏بسبب نصيحتك،‏ كتبت ملاحظة للشاب
الذي أنا معجبة به.‏

369
00:14:31,161 --> 00:14:33,330
‏أحسنت.‏ هل رد؟ ماذا قال؟

370
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
‏لم أعطه إياها.‏

371
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
‏‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏،‏ ربما العالم على وشك الانتهاء

372
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
‏وأنت تخافين من إرسال رسالة حب.‏

373
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
‏نصيحة مضحكة بالنظر لكيف وصلنا لهنا،‏

374
00:14:40,754 --> 00:14:43,424
‏يا آنسة ‏"‏‏‏تحيات
من الأرض‏"‏‏‏،‏ تعالوا اقتلونا رجاء.‏

375
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
‏يا للهول.‏

376
00:14:44,800 --> 00:14:47,595
‏هذا هو.‏ يجري الاتصال عبر جهاز الترجمة.‏

377
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
‏‏"‏‏‏أعزائي حمقى الأرض!‏‏"‏‏‏

378
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‏‏"‏‏‏كنت سأخبر رئيسي برسالتكم.‏

379
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
‏لكنه كان في ما أظن أنكم تسمونه الحمام.‏

380
00:14:53,726 --> 00:14:56,854
‏على أي حال،‏ استغرق وقتاً
طويلاً،‏ ثم انتهت مناوبتي.‏

381
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
‏لذا حالفكم الحظ يا رفاق.‏ لم أخبره.‏‏"‏‏‏

382
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
‏لم يخبره!‏

383
00:15:00,858 --> 00:15:03,652
‏‏"‏‏‏لكن إن أرسلتم رسالة أخرى،‏ سيُدمر كوكبكم.‏

384
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
‏لذا لا ترسلوا أي رسالة أخرى!‏‏"‏‏‏

385
00:15:06,530 --> 00:15:07,656
‏يا للسعادة.‏

386
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
‏حسناً،‏ هل علينا أن نرد عليه ونشكره؟

387
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا!‏
‏ صحيح.‏-

388
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
‏-‏ قد ينجح هذا.‏
‏ لما سينجح هذا؟-

389
00:15:14,330 --> 00:15:15,205
‏‏"‏‏‏بيع حامل معاطف‏"‏‏‏

390
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
‏أيحب الناس مبيعات الرصيف؟

391
00:15:16,707 --> 00:15:19,960
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ مهلاً،‏ ماذا تفعل؟
مؤكد أنه شيء غبي!‏

392
00:15:20,044 --> 00:15:21,086
‏‏"‏‏‏بيتزا (جيمي بيستو)‏"‏‏‏

393
00:15:21,170 --> 00:15:24,548
‏نبيع حاملات المعاطف المصغرة على الرصيف.‏

394
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‏حاملات معطف؟ لم
قد يحتاج أحدهم إلى حاملات معاطف؟

395
00:15:27,092 --> 00:15:30,262
‏إنها لوضع المعاطف.‏
يحتاج الناس إلى حاملات معاطف يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

396
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
‏هذا غباء!‏ تعلق معطفك ببساطة على ظهر كرسيك.‏

397
00:15:33,432 --> 00:15:34,350
‏أنت غبي!‏

398
00:15:34,433 --> 00:15:37,770
‏اصمت يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

399
00:15:37,853 --> 00:15:40,022
‏يا للهول،‏ سأدخل إلى الداخل.‏

400
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

401
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
‏يبدو أننا أخفناهم حتى الموت.‏

402
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
‏أعطنا بطاقات الهدايا يا ‏"‏‏‏هابز‏"‏‏‏.‏

403
00:15:45,402 --> 00:15:47,821
‏بفضل مساعدتكم،‏ أظن أننا أحبطنا أختكم

404
00:15:47,905 --> 00:15:51,200
‏وأخمدنا شعورها الطائش
بالتفاؤل لفترة من الزمن.‏

405
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
‏تفضلوا.‏

406
00:15:52,952 --> 00:15:55,788
‏ينتابني شعور جيد حيال هذا.‏

407
00:15:55,871 --> 00:15:58,415
‏ما أهمية رأي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بنا؟

408
00:15:58,499 --> 00:16:01,251
‏سنتناول زبادي مجمد مجاناً!‏

409
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
‏أشعر بالسوء.‏

410
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
‏نعم.‏.‏.‏

411
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
‏ذلك الفضائي المزيّف المخادع الأحمق!‏

412
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
‏وأنتم أيضاً!‏ لا أصدق أنكم ساعدتموه!‏

413
00:16:09,426 --> 00:16:10,594
‏أعرف!‏ نحن آسفون!‏

414
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
‏ولهذا اشترينا لكما بطاقة الهدية هذه.‏

415
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
‏-‏ بمالنا الخاص.‏
‏ شكراً لكم.‏-

416
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
‏-‏ بداية جيدة.‏
‏ نعم.‏-

417
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‏‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏،‏ أتعرفين معنى هذا؟

418
00:16:18,143 --> 00:16:19,561
‏يمكننا العمل على المشروع.‏

419
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
‏-‏ لنفعله حقاً.‏
‏ ماذا تعنين؟-

420
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
‏أن نصلح قمرنا الصناعي ونعيد إرسال رسالتنا

421
00:16:24,024 --> 00:16:26,443
‏-‏ للفضائيين الحقيقيين
‏ لا أعرف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

422
00:16:26,527 --> 00:16:28,112
‏ماذا تعنيين بأنك لا تعرفين؟

423
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
‏أنا غاضبة من ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏

424
00:16:29,989 --> 00:16:31,448
‏وما كان عليه أن يخرب مشروعنا.‏

425
00:16:31,532 --> 00:16:34,410
‏لكن قد يكون محقاً.‏
إرسال الرسالة هذا خطير جداً.‏

426
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
‏بالطبع ستقولين ذلك.‏

427
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
‏لم تعطِ رسالة حب لصبي

428
00:16:37,037 --> 00:16:38,580
‏عندما ظننت أنه يومك الأخير.‏

429
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‏ما كان يجب أن أخبرك بذلك.‏

430
00:16:40,749 --> 00:16:43,460
‏هل بدأت العمل على لوح معرض العلوم بعد؟

431
00:16:43,544 --> 00:16:46,046
‏-‏ لا تغيري الموضوع.‏
‏ إن معرض العلوم اليوم!‏-

432
00:16:46,130 --> 00:16:50,300
‏هذا هو الموضوع حرفياً!‏
يجب أن أذهب لأكتب استنتاجنا.‏

433
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
‏ليس لدينا استنتاج.‏

434
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‏استنتاجنا هو أنه ليس هناك سبب منطقي

435
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
‏للتواصل مع المخلوقات الفضائية.‏

436
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‏‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏!‏ تتكلمين مثل ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ بالضبط!‏

437
00:16:59,059 --> 00:17:01,228
‏على الأقل،‏ بإمكاننا الحصول
على امتياز ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

438
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
‏تباً للامتياز.‏

439
00:17:02,980 --> 00:17:05,941
‏لا أظن أن علينا أن نكون شريكتين
في معرض العلوم بعد الآن.‏

440
00:17:06,025 --> 00:17:09,069
‏حسناً،‏ ما زلت سأسلم مشروع
تلسكوب موجات الراديو

441
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
‏ماذا ستسلمين؟

442
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
‏ما رأيك بمشروع صغير اسمه
‏"‏‏‏زبدة الفستق،‏ ما الأمر مع ذلك‏"‏‏‏؟

443
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
‏ما زال لدي وقت.‏ نوعاً ما.‏

444
00:17:14,908 --> 00:17:15,826
‏سنساعدك يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

445
00:17:15,909 --> 00:17:17,745
‏حظًا موفقًا مع زبدة الفستق!‏

446
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
‏حظاً موفقاً مع.‏.‏.‏

447
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‏عم أخذ الفرص في الحياة!‏

448
00:17:21,290 --> 00:17:24,752
‏أراكي في معرض العلوم!‏ إنه في المسرح،‏ صحيح؟

449
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
‏-‏ نعم.‏
‏ هذا ما ظننته.‏-

450
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

451
00:17:30,716 --> 00:17:32,718
‏‏"‏‏‏زبدة الفستق،‏ ما الأمر مع‏"‏‏‏؟.‏.‏.‏

452
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
‏الأمر.‏.‏.‏ مع.‏.‏.‏ ذلك؟

453
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏هيلدي‏"‏‏‏ في الكافيتريا
لم تملك زبدة الفستق،‏

454
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‏لكنها سمحت لنا بأخذ بضع حبات من اللوز.‏

455
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
‏لم يتبقى الكثير.‏

456
00:17:41,143 --> 00:17:42,728
‏شكراً.‏ سيفي اللوز بالغرض.‏

457
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
‏حسنًا،‏ لدينا ساعتان قبل معرض العلوم.‏

458
00:17:45,064 --> 00:17:47,566
‏لنرى إن كان بإمكانك
إعداد زبدة الفستق دون الزبدة.‏

459
00:17:47,649 --> 00:17:48,859
‏أو الفستق.‏

460
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
‏بدأت تمطر قليلاً.‏

461
00:17:50,944 --> 00:17:53,739
‏سأغلق بيع حاملات المعاطف على الرصيف.‏

462
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
‏وكم بعت؟

463
00:17:55,240 --> 00:17:56,742
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ تعلمين أنني لم أبع شيء.‏

464
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
‏انظروا إلى حاملات المعاطف الصغيرة.‏

465
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
‏-‏ أليست هذه ممتعة؟
‏ تبدو هذه كشجرة صغيرة.‏-

466
00:18:01,622 --> 00:18:03,207
‏هذا مضحك.‏ الأشجار مضحكة.‏

467
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
‏هل تريد شراءها؟

468
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
‏لماذا أشتريها؟

469
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
‏سأضع معطفي عليها فحسب،‏ حسناً؟

470
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
‏الناس يستخدمونها.‏

471
00:18:10,547 --> 00:18:13,383
‏لأن الناس يحتاجون إلى حاملات للمعاطف.‏
هذا ما كنت أقوله!‏

472
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‏أولئك الذين يرتدون المعاطف
سيدخلون إلى ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

473
00:18:16,136 --> 00:18:20,015
‏مهلاً!‏ ليس لديه حاملات معاطف.‏
‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ ليس لديه حاملات معاطف!‏

474
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
‏يريدكم أن تضعوا معاطفكم المبللة
على ظهر كراسيكم.‏

475
00:18:23,060 --> 00:18:25,646
‏ماذا؟ ماذا؟ لا،‏ مهلاً!‏ هذا ليس صحيحاً!‏

476
00:18:25,729 --> 00:18:26,772
‏نعم،‏ إنه كذلك!‏

477
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏ تعالوا إلى ‏"‏‏‏برجر بوب‏"‏‏‏!‏-

478
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
‏-‏ لدينا حاملات معاطف!‏
‏ لا!‏-

479
00:18:30,150 --> 00:18:32,194
‏-‏ لا!‏
‏ نعم!‏ نعم!‏-

480
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
‏ربحنا!‏ نوعاً ما.‏

481
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

482
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
‏الآن ارفعني كما في فيلم ‏"‏‏‏ذا نوتبوك‏"‏‏‏!‏

483
00:18:39,743 --> 00:18:40,911
‏لا أستطيع.‏

484
00:18:41,703 --> 00:18:44,540
‏ولهذا السبب لا يجدر بنا محاولة الاتصال

485
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
‏مع كائنات فضائية.‏

486
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
‏هذا صحيح تماماً.‏

487
00:18:48,794 --> 00:18:50,170
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

488
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
‏يبدو أنك و‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏ لم تعودا شريكتين إذاً؟

489
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
‏وقع بيننا خلافات علمية.‏

490
00:18:55,384 --> 00:18:57,970
‏-‏ حسناً،‏ حان دورك.‏
‏ لذا،‏-

491
00:18:58,053 --> 00:18:59,805
‏بدأت ببعض اللوز.‏

492
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
‏لوحك مكتوب عليه ‏"‏‏‏فستق‏"‏‏‏.‏

493
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
‏والتي يصعب إيجادها أكثر مما تظنين.‏

494
00:19:03,892 --> 00:19:07,688
‏بعد سحق هذا اللوز،‏ تحول إلى مسحوق.‏

495
00:19:07,771 --> 00:19:10,357
‏-‏ إنها تنجح في هذا.‏
‏ بداية قوية حقاً.‏-

496
00:19:10,440 --> 00:19:13,861
‏وبصراحة،‏ أتمنى لو كنت
ما زلت أعمل على مشروعي الآخر،‏

497
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
‏لكننا وصلنا إلى استنتاجين مختلفين.‏

498
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
‏ظنت أنه منطقي ألا نتواصل مع الفضائيين،‏

499
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
‏لكنني أظن أنه من المنطقي
أننا بحاجة إلى التواصل معهم.‏

500
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
‏خطأ.‏

501
00:19:22,411 --> 00:19:23,745
‏لماذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

502
00:19:23,829 --> 00:19:25,414
‏حسنًا،‏ إن لم نتواصل أبداً.‏.‏.‏

503
00:19:25,497 --> 00:19:29,126
‏انظري إلى كل هذه المشاريع الأخرى!‏
أولاً،‏ ألواح رائعة.‏

504
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
‏عمل رائع جميعاً.‏
يبدو أن الآباء ساعدوا فيها،‏

505
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
‏لن أعترض.‏ لكن انظر إلى لوح ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

506
00:19:33,380 --> 00:19:34,756
‏-‏ و‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏ مات النحل.‏
‏ نعم!‏-

507
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
‏‏"‏‏‏أين النحل‏"‏‏‏؟

508
00:19:35,799 --> 00:19:36,800
‏ترتفع مستويات البحر.‏

509
00:19:36,884 --> 00:19:38,802
‏-‏ إنها تتكلم عن لوحنا.‏
‏ لا،‏ ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏-

510
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
‏‏"‏‏‏دورة حياة الشمس‏"‏‏‏

511
00:19:39,845 --> 00:19:41,722
‏قدمنا دورة حياة الشمس.‏

512
00:19:41,805 --> 00:19:44,308
‏صحيح.‏ لكن ماذا يحدث عندما تُستهلك الشمس؟

513
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
‏ستسمر على ما أظن؟

514
00:19:45,684 --> 00:19:47,269
‏وانظر إلى هذه.‏ زيادة سكانية؟

515
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
‏‏"‏‏‏ازدحام الناس‏"‏‏‏

516
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
‏نحن نستهلك الموارد الطبيعية بشكل جنوني.‏

517
00:19:50,564 --> 00:19:53,483
‏معرض العلوم محبط جداً هذا العام.‏

518
00:19:53,567 --> 00:19:56,778
‏إذاً،‏ نعم،‏ إذا تواصلنا
مع الفضائيين،‏ قد يقتلوننا.‏

519
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‏لكن ماذا لو اتصلنا
بالكائنات الفضائية وساعدتنا؟

520
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
‏يمكنهم التمثيل في أفلام عن مخلوقات فضائية.‏
هذا رائع.‏

521
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
‏الشيء الذي نخشاه قد
هو فرصتنا الوحيدة للنجاة.‏

522
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
‏في الختام،‏ إذا أتحنا أنفسنا،‏ نعم قد نتأذى.‏

523
00:20:07,414 --> 00:20:10,083
‏لكن إن لم نفتح قلوبنا،‏ سنموت بمفردنا.‏

524
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
‏يا للهول.‏ هل غيرت رأيي للتو؟

525
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
‏أحسنت يا شريكتي.‏

526
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
‏الآن،‏ علي أن أجري اتصالاً
مع فتى أنا معجبة به.‏

527
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
‏-‏ الشخص الذي كتبت له الرسالة؟
‏ نعم.‏-

528
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
‏افعليها يا فتاة.‏

529
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‏-‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟
‏ نعم يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏؟-

530
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
‏لديّ رسالة لك.‏

531
00:20:33,649 --> 00:20:36,902
‏يا للروعة.‏ حسناً.‏ أنا موافق تماماً.‏

532
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
‏آمل أن يدمر الفضائيون الأرض الآن.‏

533
00:20:43,158 --> 00:20:45,327
‏كان ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟ لا بد أنك تمزحين معي.‏

534
00:20:45,410 --> 00:20:48,038
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ لا يسعني الانتظار
حتى اليوم الأخير على الأرض!‏

535
00:20:48,121 --> 00:20:49,873
‏أنا متحمس لنهاية العالم تلك!‏

536
00:20:49,957 --> 00:20:52,209
‏تفهمين قصدي.‏ نهاية أو تقبيل.‏

537
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‏عم تتحدث يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

538
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
‏ماذا؟ لا شيء.‏ هيا.‏

539
00:20:56,088 --> 00:20:57,589
‏-‏ هيا،‏ سأمسك بك.‏ هيا.‏
‏ ‏"‏‏‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏-

540
00:20:57,673 --> 00:20:58,924
‏-‏ هيا،‏ هيا.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏-

541
00:21:00,968 --> 00:21:02,594
‏‏"‏‏‏تعني أحبك‏"‏‏‏

542
00:21:02,678 --> 00:21:04,054
‏لا،‏ لا يبدو كذلك.‏

543
00:21:05,764 --> 00:21:07,266
‏‏"‏‏‏يعني أنني أهتم‏"‏‏‏

544
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
‏هذا يعني ‏"‏‏‏بيضة‏"‏‏‏ في الواقع.‏

545
00:21:10,602 --> 00:21:13,522
‏-‏ معناه ‏"‏‏‏برتقال‏"‏‏‏؟
‏ ذلك يعني ‏"‏‏‏قط‏"‏‏‏.‏-

546
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
‏‏"‏‏‏يعني أنني سأكون هناك دائماً‏"‏‏‏

547
00:21:16,984 --> 00:21:18,610
‏إنها تقول ‏"‏‏‏قط‏"‏‏‏ مجدداً.‏

548
00:21:29,871 --> 00:21:31,832
{\an8}‏‏"‏‏‏تعني أحبك‏"‏‏‏

