﻿1
00:00:22,313 --> 00:00:25,900
{\an8}‏‏"‏‏‏مهرجان السحر‏"‏‏‏؟ المدينة بأكملها
ستعج بالسحرة وخدعهم.‏

2
00:00:26,484 --> 00:00:28,111
{\an8}‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

3
00:00:28,194 --> 00:00:31,197
{\an8}‏ما الذي ترتديانه؟ هل حان وقت العرض؟

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,324
{\an8}‏إنه من أجل مسابقة السحرة الصغار

5
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
{\an8}‏-‏ سأدخلها لأفوز بها.‏
‏ نعم يا صاح،‏ أنا أدعمك!‏-

6
00:00:37,203 --> 00:00:39,622
{\an8}‏لم أكن أعلم أنك تهتم بالسحر بل كنت
أظنك تحب الرقص.‏

7
00:00:39,706 --> 00:00:42,876
{\an8}‏أنا أرقص كثيرًا أثناء سحري،‏ هكذا!‏

8
00:00:45,920 --> 00:00:47,255
{\an8}‏من أين جاء هذا بحق الجحيم؟

9
00:00:47,338 --> 00:00:49,966
{\an8}‏-‏ إنه كبائع زهور ساحر!‏
‏ أشكرك.‏-

10
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
{\an8}‏ربما أذهب إلى المسابقة وأهتف لك.‏

11
00:00:51,885 --> 00:00:54,554
{\an8}‏-‏ كما يحلو لك،‏ إنه بلد حر
‏ إنه شديد الوطنية.‏-

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,639
‏-‏ حسنًا،‏ أراك في موعدنا.‏
‏ ليس موعدًا.‏-

13
00:00:56,723 --> 00:00:57,766
‏-‏ بل هو كذلك.‏
‏ ليس بالضبط.‏-

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,601
‏-‏ بل موعد حقًا.‏
‏ بالتأكيد ليس كذلك.‏-

15
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
‏هذا الإعلان فكرته رائعة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

16
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
{\an8}‏-‏ أنا أحب السحر!‏
‏ أعرف،‏ وأنا أيضًا.‏-

17
00:01:05,899 --> 00:01:08,401
{\an8}‏حسنًا،‏ سألصق ربع دولار بأذني ليتمكنوا
من إخراج أي شيء.‏

18
00:01:08,485 --> 00:01:12,697
{\an8}‏نعم،‏ المشكلة الوحيدة،‏ أن هذه اللافتة
…قد تجذب السحرة،‏ وبالتالي

19
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هذا سيكون جيدًا للعمل

20
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
{\an8}‏إضافة إلى أن السحر ممتع

21
00:01:16,367 --> 00:01:19,704
{\an8}‏السحر قد ينقلك إلى أماكن لا يمكن
أن تتخيلها.‏

22
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
‏مثل ‏"‏‏‏ديلاوار‏"‏‏‏!‏

23
00:01:21,539 --> 00:01:23,208
‏انظروا،‏ ها قد أتى أول ساحر.‏

24
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
‏أو مشغل موسيقى زفاف من الغرب الأمريكي.‏

25
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ مرحبًا!‏-

26
00:01:27,754 --> 00:01:31,174
‏مرحبًا،‏ لفتت لافتتكم نظري.‏

27
00:01:31,257 --> 00:01:35,970
‏ولاحظت شيئًا آخر؟ من أين أتى هذا؟

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,681
…‏-‏ هيا،‏ تفضل،‏ يا سيد
‏ ‏"‏‏‏مارس سازراك‏"‏‏‏.‏-

29
00:01:39,307 --> 00:01:41,101
‏يا له من اسم سحري!‏

30
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
‏انتظر،‏ كيف نعرف أنك ساحر؟ أرنا خدعة!‏

31
00:01:44,687 --> 00:01:47,232
‏اكتب اسمي على قطعة كعك،‏
وضعها في صندوق،‏ وأنا سآكلها!‏

32
00:01:47,315 --> 00:01:50,360
‏أعتذر،‏ لا تستمع إليه،‏
إنه فقط يريد أكل الكعك.‏

33
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
‏حسنًا،‏ اكتبه على قطعة بيتزا
وضعها تحت مكتبي.‏

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,573
‏الأمر دائمًا يتعلق بأكل شيء ما.‏

35
00:01:55,657 --> 00:01:58,451
‏إخفاء الطعام في أماكن يعرفها هو.‏

36
00:01:58,535 --> 00:02:01,621
‏سيكون لطيفًا أن نرى خدعة ما.‏

37
00:02:01,704 --> 00:02:06,000
‏حسنًا،‏ أعتقد أني وأصدقائي الـ52
قد نستفيد من بعض التمرين.‏

38
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
‏يا إلهي،‏ إنه يفعلها!‏

39
00:02:07,418 --> 00:02:09,504
‏سيدتي،‏ أيمكنني أن أطلب أن تكوني مساعدتي؟

40
00:02:10,088 --> 00:02:12,298
‏لا أستطيع،‏ كلا،‏ حسنًا سأفعل!‏

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,801
‏هذا صحيح،‏ السحرة لهم مساعدون.‏

42
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
‏والآن أريد متطوعًا.‏

43
00:02:23,768 --> 00:02:24,686
‏-‏ أنا.‏
‏ أنا.‏-

44
00:02:26,437 --> 00:02:27,522
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنا!‏
‏ أنا!‏-

45
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
‏أنت المساعدة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

46
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
‏أنت تفوز،‏ لا داعي للصراخ.‏

47
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
‏-‏ أشكرك،‏ إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ إلى اللقاء.‏-

48
00:02:33,695 --> 00:02:36,948
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تحرك إلى هنا
حتى يراك الجمهور.‏

49
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
‏-‏ هنا بالضبط؟
‏ ممتاز-

50
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
‏الآن ستختار بطاقة،‏ وبينما تفعل هذا

51
00:02:40,076 --> 00:02:42,162
‏ستحضر لي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ أكبر سكين لديك.‏

52
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
‏إنها عندي هنا،‏ سكين الجزار!‏

53
00:02:44,164 --> 00:02:46,791
‏-‏ لماذا تحملين هذه؟
‏ كنت أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ نلعب لعبة القراصنة.‏-

54
00:02:47,584 --> 00:02:49,794
‏اسحب بطاقة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ وأرها لهم وليس لي.‏

55
00:02:49,878 --> 00:02:52,172
‏حسنًا الجميع،‏ هذه بطاقتي.‏

56
00:02:52,255 --> 00:02:53,381
‏-‏ جيد يا أبي
‏ حسنًا.‏-

57
00:02:53,464 --> 00:02:54,382
‏لم تكن خدعة جيدة.‏

58
00:02:55,091 --> 00:02:57,177
‏والآن،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ اقطعي مجموعة ورق
اللعب حقًا.‏

59
00:02:57,260 --> 00:02:59,387
‏-‏ هيا اقطعيها
‏ حسنًا،‏ ابتعد!‏-

60
00:03:00,013 --> 00:03:00,889
‏ما زالت ليست خدعة رائعة.‏

61
00:03:00,972 --> 00:03:04,559
‏يبدو أن عندنا ناجٍيًا،‏ أتعرفون هذا؟

62
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
‏هذه ليست بطاقتي.‏

63
00:03:07,228 --> 00:03:08,563
‏هيا إلى الشارع،‏ لقد فشلت!‏

64
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
‏جاءتك الفرصة وخسرتها!‏

65
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
‏حسنًا،‏ يا له من خصم الساحر

66
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
‏في الواقع عليّ أن أدفع لك.‏

67
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
‏انتظر،‏ هذه تبدو مثل محفظتي،‏
هل أخذت محفظتي؟

68
00:03:17,864 --> 00:03:20,783
‏تمهل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ قبل أن تتصل بالشرطة

69
00:03:20,867 --> 00:03:22,368
‏عليك التحقق من بطاقة الهوية.‏

70
00:03:23,453 --> 00:03:25,538
‏-‏ بطاقتي!‏
‏ يا إلهي!‏-

71
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
‏انتظر،‏ كيف سرقتها من جيبي؟ لم أشعر بشيء.‏

72
00:03:28,041 --> 00:03:31,669
‏أشعر بشيء،‏ أشعر أني أريد أن أسرق أشياء
بالسحر أيضًا.‏

73
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
‏لا بد من أن هذا هو الشعور عندما يعثر
الناس على دعوة الكهنوت!‏

74
00:03:34,923 --> 00:03:35,798
‏أنا موافقة.‏

75
00:03:39,510 --> 00:03:41,846
‏سبق ورأيت التونا المعلبة،‏ لكن لم أر قط
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ معلبة!‏

76
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
‏يا لك من متبجح!‏

77
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
‏-‏ نكتة جيدة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏
‏ أعرف.‏-

78
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

79
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
‏يبدو أنني قد تم حبسي داخل صندوق
وأنت أطلقت سراحي.‏

80
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
‏-‏ حسنًا
‏ مرحبًا.‏-

81
00:03:52,023 --> 00:03:54,400
‏كيف عرفت تركيب أرقام قفلي؟

82
00:03:54,484 --> 00:03:55,944
‏لم يستغرق الأمر سوى بضع آلاف محاولة

83
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
‏-‏ اسمح لي.‏
‏ حسنًا.‏-

84
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
‏هل هناك أي أمر آخر أستطيع مساعدتك فيه؟

85
00:03:59,614 --> 00:04:01,532
‏أريد الحصول على كتاب العلوم الخاص بي.‏

86
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
‏-‏ هذا الكتاب العادي المثالي؟
‏ أشكرك.‏-

87
00:04:04,244 --> 00:04:07,789
‏أستطيع أيضًا مساعدتك في عرضك
السحري كمساعدة ساحر.‏

88
00:04:07,872 --> 00:04:09,457
‏هذا راق،‏ كأنها كبيرة الخدم.‏

89
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
‏حسنًا،‏ أعتقد يمكن أن تفعلي هذا
سأتدرب بعد المدرسة.‏

90
00:04:13,836 --> 00:04:15,505
‏-‏ حسنًا،‏ رائع
‏ حسنًا،‏ أراك في ما بعد.‏-

91
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
‏-‏ أجل،‏ أجل
‏ ماذا؟-

92
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
‏ماذا؟ لقد وجدت كتابًا مشوقًا
كنت أريد قراءته.‏

93
00:04:22,845 --> 00:04:24,597
‏-‏ إنه كتابي.‏
‏ إنه كتابه!‏-

94
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
‏هل يمكنني استعارته؟

95
00:04:25,598 --> 00:04:27,517
‏كلا،‏ لا أظن ذلك،‏ فأنا نوعًا ما أحتاجه.‏

96
00:04:27,600 --> 00:04:29,852
‏حسنًا،‏ سأقرأه هنا،‏ إلى اللقاء.‏

97
00:04:39,529 --> 00:04:41,739
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟
‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تينا؟-

98
00:04:42,240 --> 00:04:45,034
‏-‏ ربما يجب أن أواجه الجمهور أنا أيضًا؟
‏ حسنًا!‏-

99
00:04:48,871 --> 00:04:53,501
‏حسنًا،‏ هناك المزيد،‏ أتذكر؟ الشفرات؟

100
00:04:53,584 --> 00:04:54,627
‏أتذكر!‏

101
00:05:00,174 --> 00:05:03,886
‏سحر غبي،‏ الرقص.‏

102
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
‏-‏ مرحبًا؟ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟
‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

103
00:05:08,683 --> 00:05:11,060
‏إذا كانت هذه مسابقة رقص،‏ انس الأمر

104
00:05:11,144 --> 00:05:13,813
‏لكنك يجب أن تغيف بعض التميز في السحر.‏

105
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
‏ما الذي يجعل منك خبيرة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

106
00:05:15,606 --> 00:05:17,442
‏أنت تمارسين السحر منذ يوم فقط.‏

107
00:05:17,525 --> 00:05:19,610
‏أما أنا فأمارس السحر منذ تسعة أيام!‏

108
00:05:19,694 --> 00:05:22,322
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ سكبوا صندوقًا
من الزبادي في المطعم!‏

109
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
‏-‏ لنذهب ونتزلج عليه!‏
‏ رائع يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏-

110
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
‏هيا!‏ فلنذهب!‏

111
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
‏-‏ انتظر يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ حسنًا،‏ سأكون هنا.‏-

112
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
‏أزيحي كل القصاصات الملونة،‏ اتفقنا؟

113
00:05:29,912 --> 00:05:32,498
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ فلنبدأ بمهمة بسيطة.‏

114
00:05:33,166 --> 00:05:37,337
‏ها قد وجدتها،‏ ألههما أنت بينما آخذ اللوح

115
00:05:37,420 --> 00:05:40,256
‏فهمت،‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ هناك أمر أريد أن أسألك عنه

116
00:05:40,340 --> 00:05:43,843
‏لكن يجب أن تركز عليّ تمامًا بينما أقول
هذه الكلمات!‏

117
00:05:43,926 --> 00:05:47,388
‏-‏ حسنًا
‏ سأركز أيضًا!‏ لم أفعل هذا من قبل!‏-

118
00:05:47,472 --> 00:05:51,225
‏-‏ ما رأيك باللحم المقدد؟
‏ اللحم المقدد،‏ المقدد.‏-

119
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‏آندي‏"‏‏‏،‏ أحدهم يحاول سرقة الحلوى الخاصة بك.‏

120
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏
‏ على الرحب والسعة يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏-

121
00:05:55,605 --> 00:05:57,357
‏تبًا يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏!‏ كيف عرفت؟

122
00:05:57,440 --> 00:05:59,776
‏شعرت بها تخرج من جيب ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏!‏

123
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
‏عودا إلى الرحم،‏ أيها التوأمان السخيفان.‏

124
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‏-‏ هذا جرح مشاعري
‏ شعرت أنه جرح مشاعرك!‏-

125
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
‏-‏ هل فعلت؟
‏ أجل!‏-

126
00:06:10,661 --> 00:06:15,249
‏أتمنى لو أن أحدهم معه منديل طويل
في كمه،‏ أي شخص؟

127
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
‏هيا،‏ أين السحر؟

128
00:06:17,919 --> 00:06:19,128
‏أظن أنهم قد سيطلبون المزيد من الطعام

129
00:06:19,212 --> 00:06:20,922
‏طلب معًا جميعًا صحن بطاطا مقلية
منذ ثلاث ساعات

130
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
‏ولم يطلبوا أي شيء بعده

131
00:06:22,715 --> 00:06:24,008
‏والآن يتسكعون.‏

132
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
‏خدعوك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذا ما يفعلونه.‏

133
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏،‏ هل ستطلب أنت
وأصدقاؤك أي شيء آخر؟

134
00:06:29,097 --> 00:06:31,933
‏تذكر أن كل شيء بنصف الثمن فلا تترددوا.‏

135
00:06:32,016 --> 00:06:35,353
‏حسنًا،‏ إن البطاطا المقلية اللذيذة جعلت
يديّ مدهنتين

136
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
‏أحضر لي طبقًا كبيرًا من المناشف.‏

137
00:06:38,314 --> 00:06:39,732
…‏وماذا عن البرغر؟ هل أحضر لك

138
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
‏-‏ مناشف
‏ حسنًا،‏ مناشف.‏-

139
00:06:41,859 --> 00:06:42,819
‏أحضر لهم المناشف.‏

140
00:06:42,902 --> 00:06:46,531
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أعتقد أنه أخذ محفظتك ثانية
‏ والمفاتيح.‏-

141
00:06:46,614 --> 00:06:48,699
‏-‏ ودواء الغازات
‏ وكرامتك.‏-

142
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
‏رائع!‏

143
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
‏مرحبًا،‏ أبحث عن ملابس مساعدة الساحر.‏

144
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
‏شيء راق!‏

145
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
‏لذا لا شيء ضيق عند المؤخرة!‏

146
00:06:57,500 --> 00:07:00,878
‏أنت محظوظة!‏ هذا آخر زي مساعدة ساحر بمقاسك.‏

147
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
‏التطريز كريستال فرنسي،‏

148
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
‏-‏ في الواقع فرنسي كندي.‏
‏ هل هذا جيد؟-

149
00:07:04,632 --> 00:07:06,467
‏-‏ ماذا تعرفين عن التطريز؟
‏ لا شيء.‏-

150
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
‏-‏ إنه الأفضل.‏
‏ ستأخذه!‏-

151
00:07:08,761 --> 00:07:10,179
‏إيجار!‏ حسنًا،‏ شيء آخر؟

152
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
‏ما حالة مجموعتك السحرية من الأكواب والكور؟

153
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
‏عفوًا؟

154
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
‏هذا يبدو متقدمًا جدًا

155
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
‏ساحري بارع بقدميه أكثر من يديه

156
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
‏فهو راقص.‏

157
00:07:22,608 --> 00:07:25,695
‏حسنًا،‏ بالنسبة لمن يتمتعون بأفضل خفة يد

158
00:07:25,778 --> 00:07:27,655
‏لا يمكن أن يخطئوا مع الحبل السحري.‏

159
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
‏عظيم،‏ سآخذ هذا أيضًا.‏

160
00:07:30,658 --> 00:07:33,661
‏كل ما أريده الآن،‏
هو بعض السحر بيني أنا وساحري.‏

161
00:07:35,746 --> 00:07:38,082
‏هل تتحدثين عن الخلط بين السحر والرومانسية؟

162
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‏-‏ نعم
‏ لا تفعليها!‏-

163
00:07:39,834 --> 00:07:43,504
‏إنها خطرة وأيضًا،‏ لا تخلطي السحر
مع الضرائب أو السمكرة.‏

164
00:07:43,588 --> 00:07:47,425
‏لا بأس،‏ الخطر هو اسمي الأوسط
لكنني أكتبه ‏"‏‏‏ر،‏ و،‏ ث‏"‏‏‏

165
00:07:47,508 --> 00:07:48,634
‏-‏ تكتبينه ‏"‏‏‏روث‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

166
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

167
00:07:51,429 --> 00:07:53,973
‏-‏ يبدو أن هناك بعض الانتظار،‏ صحيح؟
‏ أجل.‏-

168
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
‏ربما سأعود في وقت لاحق،‏
انتظر،‏ هذا الشخص يقف.‏

169
00:07:57,310 --> 00:07:58,478
‏كلا،‏ إنه يخرج هواءً.‏

170
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
‏-‏ ماذا؟
‏ كلا،‏ كان فقط ينحني ليطلق ريحًا.‏-

171
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
‏-‏ أتعرف؟ سأتولى هذا الأمر.‏
‏ ماذا ستفعل؟-

172
00:08:03,274 --> 00:08:04,567
‏-‏ انتظري،‏ وستعرفي.‏
‏ ماذا؟-

173
00:08:04,650 --> 00:08:08,404
‏اسمعوا يا رفاق،‏ جلستم هنا طوال اليوم
…ولم تطلبوا غير صحن بطاطا واحد،‏ لذا

174
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
‏مفهوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ دعني أدفع فاتورتي

175
00:08:11,157 --> 00:08:15,995
‏هل معك فكة مقابل هذا؟ آسف،‏ ليس معي
أي عملة أصغر.‏

176
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
‏كلا،‏ لأكون صادقًا معك يا ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏

177
00:08:19,457 --> 00:08:20,666
‏لم أعد أستمتع بهذا.‏

178
00:08:20,750 --> 00:08:25,755
‏لا… أنا حقًا لم أعد أحب السحر كثيرًا
بسببك أنت

179
00:08:25,838 --> 00:08:28,925
‏لذلك أنت وأصدقائك،‏
ستدفعون الآن الثمن بالكامل

180
00:08:29,008 --> 00:08:30,426
‏لا خصم للسحرة.‏

181
00:08:30,510 --> 00:08:33,471
‏إذا هذا ما تريده،‏ يمكنك استعادة البطاطا
الخاصة بك.‏

182
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
‏-‏ يا إلهي
‏ يا إلهي!‏-

183
00:08:39,393 --> 00:08:40,269
‏انظر،‏ كتب ‏"‏‏‏تادا‏"‏‏‏.‏

184
00:08:41,354 --> 00:08:43,564
‏انتهى الأمر،‏
لا يهمني أن هذا العرض كان جيدًا.‏

185
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
‏أنت والبطاطا التي تقيأتها

186
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
‏وباقي أصدقائك من السحرة كلكم محظورين.‏

187
00:08:47,818 --> 00:08:51,739
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك حظرهم،‏ لأنهم سحرة!‏
نحن لسنا في الستينيات!‏

188
00:08:51,822 --> 00:08:55,493
‏أصدقائي السحرة،‏
دعونا نذهب إلى مكان يقدّر حرفتنا

189
00:08:55,576 --> 00:08:56,953
‏مثل منزل أمي!‏

190
00:08:57,787 --> 00:09:01,290
‏وهناك أمر واحد أخير،‏ اسمك سيذكر في الكتاب.‏

191
00:09:01,374 --> 00:09:04,335
‏-‏ أي كتاب؟
‏ كتاب ‏"‏‏‏أعداء السحر‏"‏‏‏.‏-

192
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
‏جيد،‏ أريد أن يكون اسمي في كتابك السخيف

193
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
‏لأنني عدو للسحر!‏

194
00:09:08,756 --> 00:09:11,968
‏حسنًا،‏ إذًا هذا أفضل كتاب لك!‏
هل هذه الصفحة ستكفي؟

195
00:09:12,051 --> 00:09:13,261
‏أحبها!‏

196
00:09:15,054 --> 00:09:16,305
‏لا تلهثي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

197
00:09:16,389 --> 00:09:17,431
‏لا تلهثي!‏

198
00:09:17,515 --> 00:09:21,519
‏اطمئن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لن أطأ بقدمي
في هذا المطعم ثانية.‏

199
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
‏إلا أنك لن تتخلص مني أبدًا!‏

200
00:09:27,275 --> 00:09:29,151
‏-‏ أصابتني رعشة!‏
‏ يا إلهي!‏-

201
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
‏هيا يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏،‏ ارقص!‏

202
00:09:32,905 --> 00:09:33,948
‏أنا أفعل يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

203
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
‏-‏ راقصي الصغير
‏ ها نحن نبدأ!‏-

204
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
‏انظر يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

205
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
‏لديّ شيء جديد لعرضنا… الحبل السحري.‏

206
00:09:39,745 --> 00:09:40,663
‏جميل!‏ حبل!‏

207
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
‏كلا،‏ إنه لا يعمل هكذا!‏

208
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
…‏-‏ كلا
‏ هيا يا راعي البقر السحري!‏ هيا!‏-

209
00:09:46,669 --> 00:09:49,213
‏يُفترض أن تقطع الحبل ثم تعيده كما كان؟

210
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
‏-‏ أستطيع أن أريك
‏ جميل،‏ مقص!‏-

211
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

212
00:09:52,633 --> 00:09:54,051
‏-‏ قص واجلد!‏
‏ توقف.‏-

213
00:09:55,052 --> 00:09:56,596
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ توقف

214
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
‏-‏ تحركي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ استمع إليّ!‏-

215
00:09:58,139 --> 00:09:59,056
‏توقفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

216
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
‏لا أستطيع الرقص مع صوتك الذي يخبرني
بما أفعله.‏

217
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
‏أجل!‏

218
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
‏أنا أحاول المساعدة،‏ أساعد نفسي وأساعدك.‏

219
00:10:06,522 --> 00:10:08,232
‏هل تعرفين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ هذا لا ينجح!‏

220
00:10:08,316 --> 00:10:09,817
‏لذا يجب أن نستمر في التدريب.‏

221
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
‏كلا،‏ نحن لا نتفق،‏ أنا أطردك

222
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
‏-‏ ماذا؟
‏ لا يمكنك إيقاف رقصي!‏-

223
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
‏لا يمكنك ربطي بحبلك السحري!‏

224
00:10:19,243 --> 00:10:21,203
‏قلها يا ‏"‏‏‏جيمس جو‏"‏‏‏!‏

225
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‏لا أحاول ربطك،‏ أيها الغبي الوسيم!‏

226
00:10:24,206 --> 00:10:26,292
‏ربما يجب أن أدخل المسابقة الغبية بنفسي!‏

227
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
‏حتى أريك عرضًا سحريًا حقيقيًا!‏

228
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
‏-‏ أترى هذا يا ‏"‏‏‏زيكي‏"‏‏‏؟
‏ أجل!‏-

229
00:10:31,339 --> 00:10:33,424
‏-‏ غضبت بشدة.‏
‏ إنها حانقة!‏-

230
00:10:33,507 --> 00:10:34,717
‏تحول وجهها للون بنفسجي!‏

231
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
‏إضافة إلى أنك لست ساحرة،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

232
00:10:37,178 --> 00:10:40,306
‏أصبحت الآن،‏ نجح الأمر في المتجر.‏

233
00:10:40,389 --> 00:10:42,642
‏-‏ انظر يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ لوزتان!‏
‏ أجل!‏-

234
00:10:43,142 --> 00:10:44,018
‏هيا،‏ أريد أن ألمسهما!‏

235
00:10:49,106 --> 00:10:51,901
‏إذن،‏ أنت وساحرك انفصلتما يا لها من مفاجأة.‏

236
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
‏يظن ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ أن المساعدين يجب
أن يكونوا مطرزين ولا يُسمع صوتهم.‏

237
00:10:55,029 --> 00:10:57,573
‏حسنًا،‏ سريعًا،‏ الآن أنا الساحرة.‏

238
00:10:57,657 --> 00:11:00,618
‏ماذا لديك لهذه الساذجة؟ جهزها.‏

239
00:11:00,701 --> 00:11:02,411
‏سيدتي شابة،‏ أنت محظوظة!‏

240
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
‏إليك طريقة فن الهروب التقليدية

241
00:11:04,664 --> 00:11:06,707
‏سترة المجانين،‏ الأخيرة بمقاسك!‏

242
00:11:06,791 --> 00:11:10,378
‏تحتاجين إلى بعض التمرين وأن تكسري
عظمة كتفيك.‏

243
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
‏سأكسر قلب ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏… وكتفي.‏

244
00:11:13,631 --> 00:11:16,384
‏يبدو أنه يمكنك استخدام
مجموعة الانتقام الكاملة

245
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
‏مقابل 19.‏95 دولار،‏ تحصلين على هذا

246
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
‏هذا مثير للاهتمام

247
00:11:22,515 --> 00:11:25,309
‏‏"‏‏‏خدع قذرة،‏ عندما يبكي الحمام
فن سحر التدمير الانتقامي‏"‏‏‏

248
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
‏كلا شكرًا،‏ أريد الفوز بشرف.‏

249
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
‏تريدين أن تكون المسابقة شريفة؟
عندي ما تريدين بالضبط.‏

250
00:11:30,231 --> 00:11:34,068
‏‏"‏‏‏الفوز بشرف،‏ دليل عدم الغش
في مسابقات السحر‏"‏‏‏

251
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
‏سآخذ سترة المجانين فقط.‏

252
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
‏-‏ لن تكون آخر مرة تقول هذا
‏ إنه شعار عائلتنا.‏-

253
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
‏المكان يبدو كبيرًا بدون كل هؤلاء السحرة

254
00:11:48,332 --> 00:11:49,291
‏هذا لم يحدث مطلقًا من قبل

255
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
‏أخافني هذا حقًا!‏

256
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
‏أيمكنني الحصول على بعض الماء يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

257
00:11:52,211 --> 00:11:53,295
‏نعم،‏ بالطبع.‏

258
00:11:55,464 --> 00:11:56,382
‏تبًا،‏ ما هذا؟

259
00:11:56,465 --> 00:11:57,550
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ إنها اللعنة!‏

260
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‏-‏ أي لعنة؟
‏ لعنة ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏-

261
00:12:00,010 --> 00:12:01,053
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ على حق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

262
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
‏أنت ملعون،‏ ومذكور في كتاب ‏"‏‏‏أعداء السحر‏"‏‏‏

263
00:12:03,764 --> 00:12:04,682
‏لسنا ملعونين.‏

264
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
‏-‏ لسنا ملعونين
‏ أنت ملعون.‏-

265
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
‏-‏ أنت الملعون!‏
‏ نعم-

266
00:12:07,351 --> 00:12:10,187
‏-‏ إنه اسمك الذي في الكتاب
‏ كتاب السحر الأسود للموت-

267
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
‏إنها مجرد مجموعة من الخدع الغبية

268
00:12:12,148 --> 00:12:14,066
…‏مؤكد أن أحدهم تسلل إلى هنا

269
00:12:14,150 --> 00:12:16,360
‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏ ماذا؟ لا مكان.‏-

270
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
…‏إن سقط شيئًا ثقيلًا فوقك،‏ لا أريد أن

271
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
‏أريد أن أتمكن من مساعدتك،‏ إلى اللقاء

272
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
‏لست ملعونًا!‏

273
00:12:21,574 --> 00:12:22,825
‏لا أريد أن أموت!‏

274
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
‏‏"‏‏‏لا تخلطوا الحب مع السحر

275
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
‏من يأخذ سترة المجانين؟‏"‏‏‏

276
00:12:50,436 --> 00:12:52,772
‏لست متأكدة أني أستطيع الهروب
من سترة المجانين

277
00:12:52,855 --> 00:12:54,690
‏ربما كان عليّ أن أبقى كمساعدة.‏

278
00:12:54,774 --> 00:12:58,778
‏كلا،‏ أنت موهوبة حقًا!‏

279
00:13:03,824 --> 00:13:05,284
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

280
00:13:05,367 --> 00:13:06,994
‏أنا المساعدة الجديدة لـ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

281
00:13:07,077 --> 00:13:09,371
‏ألم تستطع الانتظار حتى يختفي أثري
من صندوق ‏"‏‏‏زيغ زاغ‏"‏‏‏؟

282
00:13:09,455 --> 00:13:11,373
‏اشتممت حقًا رائحة جسدك هناك.‏

283
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
‏ستقع معركة بين حمالات الصدر التدريبية!‏

284
00:13:13,709 --> 00:13:16,045
‏أشعر كأنني عدت بالحفاضات في محكمة الطلاق!‏

285
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
‏تعرف ما المزري يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

286
00:13:17,671 --> 00:13:19,715
‏عرضه ليس سحرًا،‏ بل مأساة.‏

287
00:13:19,799 --> 00:13:22,384
‏-‏ لا تكوني بهذا التشاؤم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ أجل،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

288
00:13:22,468 --> 00:13:24,303
‏-‏ لست بارعة بذلك حتى!‏
‏ أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏-

289
00:13:24,386 --> 00:13:26,597
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ أثرت غضبي!‏

290
00:13:26,680 --> 00:13:29,183
‏-‏ وماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‏ سأشتريه-

291
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
‏تفضلي!‏

292
00:13:33,687 --> 00:13:35,231
‏هل هناك شيء عالق في حلقك؟

293
00:13:35,314 --> 00:13:36,774
‏هذه ضحكتي الشريرة.‏

294
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
‏كما أن هناك شيئًا في حلقي.‏

295
00:13:43,197 --> 00:13:44,114
‏وقد دخلنا.‏

296
00:13:44,698 --> 00:13:46,116
‏رداء السحر الخاص به لن يكون ساحرًا

297
00:13:46,200 --> 00:13:48,452
‏إذا كانت الجيوب الخفية مقفلة بدبابيس.‏

298
00:13:49,995 --> 00:13:52,122
‏يا رفاق،‏ الشفرة الحمراء!‏ أتى الغبي والأغبى

299
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ابدأي في التثبيت بالدبابيس!‏ أسرعي!‏

300
00:13:55,292 --> 00:13:56,126
‏انتهيت

301
00:13:57,419 --> 00:13:58,295
‏هيا!‏ انقسموا!‏

302
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
‏لم تصيبي الرداء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

303
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ كنا على وشك
الذهاب من هذا الاتجاه.‏

304
00:14:07,972 --> 00:14:10,766
‏أتمنى لو لديّ إخوة يمكنني السير معهم
وأنا قريب منهم هكذا

305
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
‏أخي عمره 44 عامًا.‏

306
00:14:13,310 --> 00:14:15,813
‏لا بد من أن هناك شيئًا آخر هنا سيدمر
‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

307
00:14:15,896 --> 00:14:20,025
‏هذا قد يكون رائعًا،‏ إذا كان لدينا
ثمانية أسابيع و25 أرنبًا،‏ وخرطوم إطفاء.‏

308
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
‏انظرا إلى هذا!‏

309
00:14:21,318 --> 00:14:23,529
‏‏"‏‏‏اكتشف أساس عرضه،‏ وتخلص منه‏"‏‏‏

310
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
‏مثل عندما تركت ‏"‏‏‏شيري لونغ‏"‏‏‏ برنامج ‏"‏‏‏تشيرز‏"‏‏‏.‏

311
00:14:25,573 --> 00:14:28,200
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ حان وقت ارتداء سترة
المجانين.‏

312
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
‏إنها بيضاء،‏ وكأنه يوم عرسك،‏ المشهد يسعدني!‏

313
00:14:31,662 --> 00:14:34,248
‏شكرًا يا أمي،‏ يجب أن أستعد.‏

314
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
‏إنها مستعدة حقًا!‏

315
00:14:36,667 --> 00:14:41,672
‏أعتقد يجب أن أظل هنا،‏ أحمي المطعم
من أي هجوم آخر من ‏"‏‏‏سيزاريك‏"‏‏‏.‏

316
00:14:41,755 --> 00:14:44,842
‏انس أمر المطعم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
سيتم لعنك مهما حدث.‏

317
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
‏فربما يمكن أن تأتي لتدعم ابنتك.‏

318
00:14:46,510 --> 00:14:49,638
‏ولنكن صادقين،‏ أبي،‏ كيف يمكن أن تكون
ملعونًا أكثر مم أنت عليه أصلًا؟

319
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
‏هل سيجعلك تعيش في جسد أغرب من هذا؟

320
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
‏ لا شكر على الواجب-

321
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
‏عظيم،‏ ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏ هو مقدم المراسم

322
00:14:58,647 --> 00:15:00,149
‏لا يمكنني الهرب من هذا المغفل

323
00:15:00,232 --> 00:15:03,444
‏لذا ربما سأنتقم منه.‏

324
00:15:03,527 --> 00:15:05,905
‏-‏ ماذا؟
‏ أعني… لا شيء.‏-

325
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
‏سأعود في الحال،‏ بالتوفيق يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

326
00:15:07,531 --> 00:15:10,951
‏حسنًا،‏ يا صغيرتي اللطيفة واللذيذة اذهبي
واهزمي الجميع

327
00:15:11,035 --> 00:15:14,371
‏-‏ الجميع أو شخص واحد!‏
‏ حسنًا.‏-

328
00:15:14,455 --> 00:15:15,706
‏علينا أن نذهب أيضًا يا أمي

329
00:15:15,789 --> 00:15:18,000
‏أنا المسؤول عن وشاح ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الحريري.‏

330
00:15:18,083 --> 00:15:21,420
‏وأنا يجب أن أتأكد من عدم وجود شيء
في أكمامها.‏

331
00:15:21,503 --> 00:15:25,007
‏أحب هذا،‏ حسنًا،‏ فريق ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
هيا يا فريق ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

332
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
‏استمتع بطبقك المجاني من اللحم البارد
يا ‏"‏‏‏سازا‏"‏‏‏ الغبي!‏

333
00:15:38,604 --> 00:15:42,691
‏كتاب ‏"‏‏‏أعداء السحر‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏ديفيد كاسيدي‏"‏‏‏؟

334
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
‏‏"‏‏‏لاري بيرد‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏دايان كيتون‏"‏‏‏؟

335
00:15:45,694 --> 00:15:49,573
‏اسمي لم يعد في كتابك يا ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏ لكن هذا!‏

336
00:15:52,785 --> 00:15:53,661
‏هذا ليس جيدًا!‏

337
00:15:54,244 --> 00:15:55,162
‏هذا حب فلفل!‏

338
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
‏كرري ذلك!‏

339
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
‏الآن سنتخلص من أساس عرض ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

340
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
‏ونضع هذا؟

341
00:16:07,758 --> 00:16:09,551
‏‏"‏‏‏موسيقى الجاز متعددة الإيقاعات‏"‏‏‏

342
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
‏لا أحد يمكنه الرقص على هذا!‏

343
00:16:11,220 --> 00:16:13,097
‏هذا صحيح ولا حتى ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

344
00:16:13,180 --> 00:16:14,139
‏رائع!‏

345
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
‏هذه الموسيقى الجديدة لعرض ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

346
00:16:17,351 --> 00:16:19,186
‏لا أرى أي شيء في قائمتي
عن الموسيقى الجديدة.‏

347
00:16:19,269 --> 00:16:22,773
‏قمنا بعمل شاق لنسجل هذه الموسيقى
والآن عليك وضعها.‏

348
00:16:22,856 --> 00:16:24,525
‏حسنًا،‏ فهمت!‏

349
00:16:27,611 --> 00:16:30,072
‏يا إلهي،‏ دخلت إلى غرفة ملابس ‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏

350
00:16:30,155 --> 00:16:32,992
‏ووجدت كتابه الغبي،‏ ومزقت اسمي منه.‏

351
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
‏ماذا؟ فعلت ذلك؟ تفوح منك رائحة السلامي.‏

352
00:16:36,620 --> 00:16:39,915
‏أشكركم وأرحب بكم إلى مسابقة السحرة الصغار!‏

353
00:16:39,999 --> 00:16:43,002
‏هؤلاء الصغار هم نجوم السحر المستقبليون

354
00:16:43,085 --> 00:16:44,211
‏حسنًا،‏ ليسوا كلهم

355
00:16:44,294 --> 00:16:47,006
…‏فبعضهم سيتركنا،‏ ليصبحوا مدرسين أو أطباء

356
00:16:48,173 --> 00:16:51,719
‏أعلم،‏ وأوافق،‏ لكن هيا،‏
فلنهتف إلى أول متباري معنا

357
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
‏‏"‏‏‏جيمي بستو جونيور‏"‏‏‏ المدهش

358
00:16:54,304 --> 00:16:56,265
‏ومساعدته ‏"‏‏‏تامي لارسون‏"‏‏‏!‏

359
00:16:58,767 --> 00:17:01,228
‏-‏ هذه ليست موسيقاي
‏ تماش معها.‏-

360
00:17:05,524 --> 00:17:07,026
‏لا يمكنني الرقص على هذه!‏

361
00:17:10,946 --> 00:17:11,780
‏تبًا!‏

362
00:17:11,864 --> 00:17:15,367
‏يبدو أنه يعاني من صدمة ذعر
أشتاق إليك يا جدي!‏

363
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
‏هذا لا يزعجني على الإطلاق

364
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
‏أن أشاهد من كاد يصبح حبيبي

365
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
‏يتم السخرية منه بهذا الشكل البشع

366
00:17:20,914 --> 00:17:22,791
‏بل أفعل!‏ لا أستطيع فعل هذا!‏

367
00:17:22,875 --> 00:17:24,626
‏يجب أن أنقذه،‏ لم يفت الأوان بعد

368
00:17:26,545 --> 00:17:29,882
‏وربما فات الأوان لكن ما زال عليّ المحاولة.‏

369
00:17:31,884 --> 00:17:34,428
‏-‏ ماذا تفعلين هناك؟
‏ أحاول إنقاذك.‏-

370
00:17:34,511 --> 00:17:38,640
‏-‏ بدلت موسيقاك بأخرى معقدة
‏ كأني أرقص على نغمات فضائية!‏-

371
00:17:38,724 --> 00:17:42,770
‏أعرف،‏ آسفة،‏ كنت حقًا غاضبة منك
عندما طردتني واستبدلتني بـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

372
00:17:42,853 --> 00:17:45,856
‏وأنا آسف أيضًا لأني كنت بهذه الحساسية
حول رقصي.‏

373
00:17:45,939 --> 00:17:49,193
‏-‏ حسنًا،‏ ماذا نفعل الآن؟
‏ لدينا حياتنا كلها لنكتشف هذا.‏-

374
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
‏كلا،‏ أعني الآن.‏

375
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‏انزلي عن المسرح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

376
00:17:53,155 --> 00:17:55,491
‏أنت لست مساعدته،‏ بل أنا!‏ تعاملي مع الأمر!‏

377
00:17:55,574 --> 00:17:58,660
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لا أستطيع سماعك
بينما أنت تتدحرجين بعيدًا بهذه السرعة.‏

378
00:18:00,120 --> 00:18:02,206
‏-‏ مرحبا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏ إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏
‏ سحر رائع!‏-

379
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
‏حسنًا،‏ هل عليّ القيام بخدعة؟

380
00:18:03,874 --> 00:18:07,586
‏كلا،‏ سأكون أنا الساحر،‏ وأنت تساعدني
برقصتك.‏

381
00:18:07,669 --> 00:18:10,172
‏أخبرتك بأنني لا أستطيع الرقص
على هذه الموسيقى

382
00:18:10,255 --> 00:18:12,424
‏وقد لا أستطيع الخروج من هذه السترة

383
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
‏-‏ لكن اتبع قيادتي،‏ على أي حال
‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏-

384
00:18:14,468 --> 00:18:17,179
‏-‏ هل هذا جزءًا من العرض؟
‏ أجل،‏ صحيح؟ أدي خدعة!‏-

385
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
‏والآن،‏ بمساعدة مساعدي الرائع

386
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
‏سأقدم حيلة هروب مدهشة من السترة الملعونة

387
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‏اعتقدت أننا ننتقم.‏

388
00:18:30,400 --> 00:18:32,986
‏يبدو أن الانتقام منّا نحن لأن نضطر
إلى مشاهدة هذا

389
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
‏والآن،‏ المعلم سيصبح الهدف

390
00:18:41,537 --> 00:18:44,248
…‏الأمور لا تسير على ما يرام

391
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
‏والآن،‏ الفائز في مسابقة السحرة الصغار

392
00:18:55,259 --> 00:18:56,885
‏المغلف من فضلك.‏

393
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
‏لا أصدق أنك خرجت من تلك السترة كيف فعلتها؟

394
00:18:59,972 --> 00:19:03,183
‏بواسطة السحر،‏ في إطار خارج
عن الموضوع،‏ أيمكنك طقطقة كتفي ثانية؟

395
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
‏-‏ بالطبع
‏ شكرًا.‏-

396
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
‏هذا ما أسميه البريد الجوي!‏

397
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
…‏جائزة الـ500 دولار تذهب إلى

398
00:19:10,858 --> 00:19:13,735
‏‏"‏‏‏بيتر بسكاديرو‏"‏‏‏ الـ‏"‏‏‏إمبسكاداراليست‏"‏‏‏!‏

399
00:19:18,907 --> 00:19:20,826
‏لا أستطيع التوقف!‏ أشكركم!‏

400
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
‏وجائزة ‏"‏‏‏التنويه المشرف للتناغم على المسرح‏"‏‏‏

401
00:19:24,288 --> 00:19:27,958
‏من نصيب ‏"‏‏‏تينا بلتشر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي بستو جونيور‏"‏‏‏!‏

402
00:19:28,041 --> 00:19:29,710
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

403
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
‏‏"‏‏‏التناغم على المسرح‏"‏‏‏؟

404
00:19:31,211 --> 00:19:33,213
‏هذا جيد تقريبًا مثل التناغم بعيدًا
عن المسرح؟

405
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
‏لماذا لا تذهبان أنتما الساذجين
وتنجبان أطفالًا سحرة؟

406
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
‏استمتعا بهديتكما،‏
قسيمة شراء قيمتها 50 دولارًا

407
00:19:37,885 --> 00:19:39,970
‏من متجر ‏"‏‏‏واندز!‏ واندز!‏ واندز!‏‏"‏‏‏
للمعدات السحرية.‏

408
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
‏ولا يمكن استخدامها لشراء العصى السحرية

409
00:19:41,763 --> 00:19:45,893
‏-‏ رائع،‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ لا تشكرني،‏ اشكر شفتي-

410
00:19:45,976 --> 00:19:47,352
‏شكرًا أيتها الشفاة!‏ إلى اللقاء!‏

411
00:19:49,897 --> 00:19:51,398
‏الآن أراه،‏ والآن لا أراه.‏

412
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
‏ممتاز يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ كانت خدعتك هي الأفضل!‏

413
00:19:54,401 --> 00:19:55,235
‏الجميع يتحدثون عنها.‏

414
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
‏أشكرك يا أمي،‏ هل تمانعين ألا تعانقيني؟

415
00:19:57,279 --> 00:20:01,366
‏إذًا،‏ فزت بجائزة
‏"‏‏‏التنويه المشرف للتناغم على المسرح‏"‏‏‏

416
00:20:01,450 --> 00:20:02,659
‏هذا شيء جيد،‏ صحيح؟

417
00:20:02,743 --> 00:20:05,078
‏فكرت في الأمر،‏ ولا أعتقد أنها تمثل أي شيء.‏

418
00:20:05,162 --> 00:20:08,999
‏في هذا الوقت،‏ أنا قمت بأول سرقة لي
‏"‏‏‏سازيراك‏"‏‏‏!‏

419
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
‏كتاب ‏"‏‏‏أعداء السحر‏"‏‏‏،‏ أشكرك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

420
00:20:11,668 --> 00:20:14,671
‏لكنني سبق ومزقت اسمي،‏ انظري
إلى ما وضعته مكانه.‏

421
00:20:14,963 --> 00:20:15,839
‏انتظري،‏ ما هذا؟

422
00:20:15,923 --> 00:20:18,800
‏‏"‏‏‏انظر إلى ظهر الصفحة التي مزقتها‏"‏‏‏

423
00:20:20,594 --> 00:20:23,597
‏‏"‏‏‏عزيزي (بوب)،‏ كنت أعلم كيف سينتهي
…هذا الأمر

424
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
‏ستتسلل إلى حجرة ملابسي

425
00:20:25,641 --> 00:20:28,227
‏وتلعق قطعة اللحم الخاصة بي وتمزق
اسمك من الكتاب

426
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
‏الذي سمحت لـ(لويس) أخذه من جيبي‏"‏‏‏

427
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
‏جعلني آخذه؟

428
00:20:32,564 --> 00:20:33,815
‏إن هذا الرجل بارع!‏

429
00:20:33,899 --> 00:20:35,567
‏-‏ أجل،‏ إنه رائع!‏
‏ هناك ملحوظة.‏-

430
00:20:35,651 --> 00:20:37,611
‏‏"‏‏‏ملحوظة،‏ أخرجت ريحًا على اللحم!‏‏"‏‏‏

431
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
‏يا إلهي!‏

432
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
‏حسنًا،‏ أتمنى أن تكون تعلمت الدرس يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

433
00:20:42,532 --> 00:20:44,243
‏-‏ لا تلعق اللحم.‏
‏ لا أوافق.‏-

434
00:20:52,334 --> 00:20:55,003
‏‏"‏‏‏إنه ليس سحرًا بل مأساة

435
00:20:56,672 --> 00:20:59,299
‏من يجب أن يأخذ سترة المجانين

436
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
‏إنه ليس سحرًا،‏ بل مأساة

437
00:21:09,518 --> 00:21:12,604
‏إنه ليس سحرًا،‏ بل مأساة

438
00:21:13,897 --> 00:21:16,650
‏من يجب أن يأخذ سترة المجانين‏"‏‏‏

