﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:25,692
{\an8}‏يبدو أن أسبوع ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏
الخاص بـ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ سيبدأ أبكر.‏

2
00:00:25,775 --> 00:00:27,277
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ أعلى.‏

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
{\an8}‏كل عام تبدأ مبكرًا أكثر وأكثر.‏

4
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
{\an8}‏مثل موسم النمل أسفل سرير ‏"‏‏‏لجين‏"‏‏‏.‏

5
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
{\an8}‏سيكون لدي انفجار خاص بي
لمباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ هذا العام.‏

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
{\an8}‏أنا سأحتجز كل البول خاصتي
حتى نهاية الشوط الأول،‏

7
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
{\an8}‏وعندها سأقوم بعمل ‏"‏‏‏سوبر بول‏"‏‏‏.‏

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك حجز البول بالداخل.‏ حسنًا؟

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
{\an8}‏عليك أن تحرره،‏

10
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
{\an8}‏حيث يمكنه أن يذهب أسفل البالوعة
ويجد عائلته ويكون سعيدًا!‏

11
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
‏أنا عائلته!‏ أنا ربيته!‏

12
00:00:45,712 --> 00:00:48,298
{\an8}‏تعرفون شيئًا؟ يجب أن نقوم بالترويج
لمباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ خاصتنا.‏

13
00:00:48,381 --> 00:00:51,176
{\an8}‏تعرفون،‏ من أجل الناس الذين
يريدون الخيار لتناول أكل جيد.‏

14
00:00:51,259 --> 00:00:52,302
{\an8}‏فكرة رائعة،‏ يا أبي.‏

15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
{\an8}‏يمكننا استضافة أشخاص أكثر
ونطلب الطعام التايلاندي.‏

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
{\an8}‏ماذا؟ لا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أنا أتحدث عن طعامنا.‏

17
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
‏أوه،‏ صحيح.‏ هذا سيفلح أيضًا.‏

18
00:00:59,934 --> 00:01:01,352
‏ما الذي يخطط إليه هذا الأحمق؟

19
00:01:03,229 --> 00:01:04,189
{\an8}‏ماذا تريد،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

20
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
{\an8}‏رأيت لافتتك الصغيرة.‏ ماذا ستفعل؟

21
00:01:06,274 --> 00:01:07,692
{\an8}‏تستمع إلى المباراة على المذياع،‏

22
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
{\an8}‏وثم تذهب بالخارج
وتخبر الجميع ماذا حدث؟ بربك.‏

23
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
‏عن ماذا تتحدث؟

24
00:01:10,945 --> 00:01:12,197
‏ليس لديكم تلفازًا!‏

25
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
‏-‏ أجل،‏ لدينا.‏ إنه هناك.‏
‏ هناك.‏-

26
00:01:13,656 --> 00:01:17,827
‏أين؟ أنا لا أر… آه،‏ أين؟
أوه،‏ نعم!‏ صغير جدًا.‏

27
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
‏أجل!‏ ولديه حامل أفقي جيد!‏

28
00:01:19,913 --> 00:01:21,498
‏صـه!‏ كم عمر هذا الشيء؟

29
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‏سيتحدث جميع اللاعبين بلهجة انجليزية.‏

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,710
‏آه!‏ لأنهم من مواليد انجلترا.‏

31
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
‏لا تمسك يدي.‏

32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
‏-‏ أخرج من هنا،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
‏لا عجب أن محلي يكون مكتظ
كل عام من أجل المباراة،‏

34
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
‏بينما أنتم تقدمون الخدمة لزبونين.‏

35
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
‏إنه يتحدث عنا.‏ ابد نشيطًا،‏ يا مورت!‏

36
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
‏أوه،‏ أجل؟ حسنًا،‏ لدينا فكرتنا الخاصة
لـ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

37
00:01:36,679 --> 00:01:37,514
‏أجل!‏

38
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
‏-‏ أهي ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ خاصتي؟
‏ أكبر من ذلك.‏-

39
00:01:39,557 --> 00:01:40,475
‏مستحيل!‏

40
00:01:40,558 --> 00:01:43,645
‏فكرتنا ستجلب لنا عمل أكثر منك
في يوم الأحد.‏

41
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح،‏ نعم.‏
‏ انطلق،‏ يا أبي.‏-

42
00:01:45,563 --> 00:01:48,399
‏محلنا سيكون مكتظًا ومحلك سيكون فارغًا.‏

43
00:01:48,483 --> 00:01:49,818
‏-‏ ها!‏
‏ مثل روح تريف.‏-

44
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
‏-‏ هيه.‏ واو.‏
‏ أنا آسفة.‏-

45
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
‏من اللطيف أن تفكر بهذا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

46
00:01:53,905 --> 00:01:56,449
‏على الأغلب لطيف بقدر
حذاء الطبخ الصغير خاصتك.‏

47
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
‏يصادف أنه قبقاب يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

48
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
‏حقًا؟ حسنًا،‏ عد إلى هولندا،‏
أيها الطاحونة الهوائية!‏

49
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
‏إنه ليس طاحونة هوائية.‏

50
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
‏سترى،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏ فكرتي ستدمرك.‏

51
00:02:04,165 --> 00:02:06,501
‏صباح الاثنين ستبدو هكذا،‏
‏"‏‏‏ما الذي حدث بحق الجحيم؟‏"‏‏‏

52
00:02:06,584 --> 00:02:09,462
‏وأنا سأبدو هكذا،‏ ‏"‏‏‏فكرة (بوب) قد حدثت!‏‏"‏‏‏

53
00:02:09,546 --> 00:02:11,089
‏إذًا،‏ ماذا لديك،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

54
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
‏-‏ ليس لدي شيئًا.‏
‏ هذا جنون.‏-

55
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
‏لا،‏ يا أبي،‏ ليس لدينا شيئًا.‏

56
00:02:14,968 --> 00:02:16,886
‏-‏ شكرًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ يوجد شيئًا.‏-

57
00:02:16,970 --> 00:02:18,888
‏هذه قائمة البقالة.‏ عد بسرعة،‏

58
00:02:18,972 --> 00:02:21,099
‏وسأعد لك الكوسة وشطائر النقانق.‏ ستحبهم.‏

59
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
‏-‏ مرحى.‏
‏ مرحى.‏-

60
00:02:23,685 --> 00:02:25,645
‏ماذا سأفعل لكي أجلب زبائن أكثر؟

61
00:02:25,728 --> 00:02:27,147
…‏لا يمكن أن أدع ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ يفوز

62
00:02:27,230 --> 00:02:28,148
‏مجددًا.‏

63
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
‏-‏ لدي فكرة.‏
‏ ما هي،‏ يا كوسة؟-

64
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
‏يمكنك قتل ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

65
00:02:31,693 --> 00:02:34,946
‏-‏ أجل،‏ يمكنني قتله.‏
…‏ أجل،‏ اقتله اليوم-

66
00:02:35,029 --> 00:02:37,615
‏بواسطتي.‏ ادخلني أسفل عنقه.‏

67
00:02:37,699 --> 00:02:40,743
‏هذه فكرة رائعة.‏
ليس هناك أحدًا… إنها جريمة كاملة.‏

68
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
‏انتبه إلى الشاحنة!‏

69
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
…‏أو

70
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
‏‏"‏‏‏هناك وقت لدعاية بعد‏"‏‏‏

71
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
‏أو ماذا؟

72
00:02:46,499 --> 00:02:48,710
‏لا شيء.‏ انسي هذا.‏ عد إلى الكيس فحسب.‏

73
00:02:50,211 --> 00:02:52,839
‏تكلفة إعلان تجاري محلي لمدة
15 ثانية على مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏

74
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
‏3000 دولارًا فقط.‏

75
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
‏-‏ يمكننا تحمل هذا،‏ بالكاد.‏
‏ لا أعرف،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

76
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
‏سيكون علينا إنفاق كل مدخراتنا تقريبًا.‏

77
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
‏ماذا لو لم ينجح هذا؟

78
00:02:59,512 --> 00:03:03,057
‏سينجح.‏ عندما يرى كل
من في المنطقة ثنائية المقاطعة إعلاننا.‏

79
00:03:03,141 --> 00:03:04,267
‏سيأتون إلي مطعمنا.‏

80
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
‏لم أكن أعرف أن مقاطعتنا ثنائية.‏ هنيئًا لنا.‏

81
00:03:07,020 --> 00:03:09,647
‏أقول لك،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ سنسترجع
هذه الأموال مجددًا وأكثر.‏

82
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
‏-‏ هذا يتعلق فقط بكونك تريد التفوق
على ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

83
00:03:12,358 --> 00:03:13,193
‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

84
00:03:13,276 --> 00:03:17,572
‏الحقيقة أنه سيتم تشغيل إعلاننا
على تلفازات ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ الـ18 الغبية

85
00:03:17,655 --> 00:03:19,741
‏أثناء المباراة ولا يتعلق أبدًا بهذا!‏

86
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
‏هذا بشأن تنمية عمل عائلتنا.‏

87
00:03:21,993 --> 00:03:24,245
‏سنصبح كبارًا جدًا،‏ سنجعل ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏
يهرب من أرضه ونأخذ عنزاته.‏

88
00:03:24,329 --> 00:03:26,581
‏سنصبح أغنياء جدًا،‏
لن نكون سعداء أبدًا مجددًا.‏

89
00:03:26,664 --> 00:03:28,625
‏3000 دولارًا هو مبلغ كبير،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

90
00:03:28,708 --> 00:03:32,420
‏ولكن إعلان ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ مغير
لقوانين اللعبة،‏ وسيكون ممتعًا.‏

91
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
‏-‏ لا.‏
‏ ستكون كل العائلة فيه.‏-

92
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
…‏-‏ لا،‏ لا أعتقد
‏ يمكنك أن تغني أغنية.‏-

93
00:03:36,841 --> 00:03:38,092
‏لنفعل هذا!‏

94
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
‏آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ يصنعون إعلانًا!‏

95
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
‏إعلان عائلي!‏

96
00:03:42,764 --> 00:03:45,808
‏أخيرًا،‏ هناك سبب يجعل الناس
تشاهد مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏!‏

97
00:03:49,562 --> 00:03:53,399
‏هذا حساب توفير رائع هنا.‏
وهذا هو حسابك.‏ أترى الفرق؟

98
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
‏-‏ أجل.‏
‏ تخطيط جيد،‏ ادخار دقيق.‏-

99
00:03:56,069 --> 00:03:59,030
‏لا يوجد خطة واضحة،‏ ودائع صغيرة عشوائية.‏

100
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
‏-‏ نعم،‏ أنا… أفهم ذلك.‏
…‏ يوجد شيء-

101
00:04:01,532 --> 00:04:03,284
‏-‏ لا يوجد شيء.‏
‏ حسنًا،‏ لقد أوضحت وجهة نظرك.‏-

102
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
‏جيد.‏ أعني،‏ لا ينبغي حتى
أن أريك الحساب الأخر هذا،‏

103
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
‏ولكن لا يمكنني التفكير
بطريقة أخرى لمساعدتك.‏

104
00:04:07,622 --> 00:04:09,207
‏في الواقع،‏ هذا نوع من الإزعاج.‏

105
00:04:09,290 --> 00:04:11,876
‏نعم،‏ أنا أساسًا أقوم بتفريغ حسابنا،‏

106
00:04:11,960 --> 00:04:14,420
‏ولكن الأمر يستحق ليكون لدي إعلان
تجاري أثناء مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏.‏

107
00:04:14,504 --> 00:04:17,590
‏أعني،‏ أنني سأعود إلى هنا
في وقت قصير لإيداع ضعف المبلغ.‏

108
00:04:17,674 --> 00:04:20,802
‏سيكون هذا ممتعًا.‏ سأحضر خزانتنا الكبيرة.‏

109
00:04:21,928 --> 00:04:23,721
‏حسنًا،‏ التمويل متوفر.‏

110
00:04:23,805 --> 00:04:27,183
‏الآن نحتاج إلى فكرة تساوي
3000 دولارًا لإعلان العائلة.‏

111
00:04:27,267 --> 00:04:29,143
‏إذًا… هيا بنا.‏ ماذا لدينا؟

112
00:04:29,227 --> 00:04:31,437
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أعرف رجلًا كان يشارك سابقًا
في ‏"‏‏‏اتحاد كرة القدم الأمريكية‏"‏‏‏.‏

113
00:04:31,521 --> 00:04:34,232
‏-‏ أراهن أنك تستطيع إحضاره.‏
‏ حقًا؟ قد يكون رائعًا.‏-

114
00:04:34,315 --> 00:04:37,694
‏لا أعرف،‏ إعلان المشاهير؟
يبدو كنوع من التعجرف.‏

115
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
‏أجل،‏ ربما يكون متحذلق بالنسبة لنا.‏

116
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
‏إنه شيء كان ليفعله ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

117
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
‏سنبقي الأمر بسيطًا.‏ الطعام والعائلة فحسب.‏

118
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
‏ماذا عن شعار؟

119
00:04:44,492 --> 00:04:46,786
‏‏"‏‏‏أين اللحم؟ بين كعكات (بوب).‏‏"‏‏‏

120
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‏-‏ حسنًا،‏ ليس هذا.‏
‏ ماذا عن هذا؟-

121
00:04:49,497 --> 00:04:51,791
‏‏"‏‏‏لحوم (بوب)،‏ كاللحم البقري في الليل.‏‏"‏‏‏

122
00:04:51,874 --> 00:04:52,834
‏لا.‏

123
00:04:52,917 --> 00:04:54,711
‏يمكنك أن تكون مطعم اللحم للموظفين.‏

124
00:04:54,794 --> 00:04:55,878
‏لا أعتقد هذا.‏

125
00:04:55,962 --> 00:05:01,676
‏ماذا عن:‏ ‏"‏‏‏أنا لحم،‏ أنت لحم،‏
كلنا لحم في لحوم (بوب).‏‏"‏‏‏

126
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
‏-‏ ليس رائعًا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ شيئًا كهذا.‏-

127
00:05:03,386 --> 00:05:07,765
‏‏"‏‏‏تعال وقابل عائلتنا ودعنا نطعمك اللحم.‏‏"‏‏‏

128
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
‏هل فهمتم؟ اللحم؟

129
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
‏يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هذا جيد جدًا.‏

130
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
‏أنا الأذكى!‏

131
00:05:12,353 --> 00:05:13,855
‏-‏ هذا جيد؟
‏ أجل،‏ قد ينجح هذا.‏-

132
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ يمكنك أن تغنيها.‏

133
00:05:15,523 --> 00:05:18,443
‏حسنًا،‏ أجل.‏ نعم.‏ الآن أسمعها.‏

134
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أعطني شيئًا حماسيًا.‏

135
00:05:21,446 --> 00:05:22,447
‏أمي،‏ هيا!‏

136
00:05:22,530 --> 00:05:25,241
‏آه،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏ ‏"‏‏‏تعال وقابل عائلتنا.‏

137
00:05:25,325 --> 00:05:30,955
‏‏"‏‏‏ودعنا نطعمك اللحم لحوم (بوب).‏‏"‏‏‏

138
00:05:31,039 --> 00:05:31,914
‏هذا ممتاز!‏

139
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
‏أعني ليس هذا تمامًا ولكن شيئًا كهذا.‏

140
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
‏أعني سنعمل على هذا.‏

141
00:05:36,127 --> 00:05:38,379
‏لقد طارت مني فحسب.‏ لا أعرف… لقد خرجت فحسب.‏

142
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
‏أحببت هذا.‏

143
00:05:39,547 --> 00:05:41,716
‏أجل،‏ ثم نضع بعض الحوار
ونعرض شطائر البورجر.‏

144
00:05:41,799 --> 00:05:42,800
‏سينجح هذا.‏

145
00:05:42,884 --> 00:05:46,721
‏لا أريد أن أكون مزعجة،‏ ولكن كيف
سنصنع إعلانًا في أربعة أيام فقط؟

146
00:05:46,804 --> 00:05:49,891
‏حسنًا،‏ هناك رجل واحد يمكننا الاتصال به.‏

147
00:05:51,726 --> 00:05:54,979
‏-‏ أحببتها!‏ هذا يتكلف 15 ألف دولارًا.‏
‏ تستحق ذلك!‏-

148
00:05:55,980 --> 00:05:57,065
‏هذا هو ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

149
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
‏ما زلت لا أصدق أنك تريد
أن تعمل مع ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

150
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
‏كم مرة ستسمح له أن يؤذيك؟

151
00:06:01,819 --> 00:06:04,280
‏لا نعرف أي شخص أخر يمكنه
القيام بهذا الأمر وأجرته رخيصة.‏

152
00:06:04,364 --> 00:06:06,407
‏أنا كتبتها.‏ يجب علي أن أقوم بإخراجها

153
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
‏-‏ وليس شخص أحمق.‏
…‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏-

154
00:06:07,992 --> 00:06:11,204
‏أفضل الأفلام تمت كتابتها وإخراجها
كلها بواسطة فتاة واحدة.‏

155
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
‏-‏ الرجل لصق شعر مستعار على بقرة.‏
‏ وقد نجح هذا.‏-

156
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
‏حسنًا،‏ هذا هو.‏ قولوها الآن.‏

157
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
‏-‏ ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ شخص مزعج.‏
‏ رائحة فمه سيئة.‏-

158
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
‏إنه يتبول جالسًا،‏ أمام المرحاض.‏

159
00:06:19,379 --> 00:06:20,463
‏رائحته مثل رائحة قفص الهمستر.‏

160
00:06:20,546 --> 00:06:21,547
‏إنه متوسط الطول.‏

161
00:06:21,631 --> 00:06:23,674
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هذه حقًا ليست إهانة.‏
حسنًا،‏ ها هو ذا.‏

162
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
‏-‏ مرحبًا،‏ يا صديقي.‏
‏ مرحبًا،‏ يا آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏-

163
00:06:27,053 --> 00:06:27,887
‏أنت غبي.‏

164
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

165
00:06:29,263 --> 00:06:32,683
‏-‏ ما هو رأيك بشأن النص؟
‏ ما رأيي بشأن النص؟-

166
00:06:32,767 --> 00:06:34,894
‏سؤال سريع:‏ هل كتبه طفل؟

167
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
‏في الواقع،‏ نعم.‏

168
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
‏هذا الطفل،‏ أنا.‏ وفقط لتوضيح من هو المسؤول،‏

169
00:06:38,940 --> 00:06:41,859
‏هذه عملية صوب وأطلق.‏ أنا أصوب وأنت تطلق.‏

170
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
‏حسنًا،‏ سنرى بشأن هذا.‏

171
00:06:43,486 --> 00:06:47,573
‏لا،‏ أنا سيدة الدمى وأنت الفتى
الذي يحضر كوبًا من الماء لسيدة الدمى.‏

172
00:06:47,657 --> 00:06:51,369
‏-‏ الدمى لا يمكنها إحضار الماء للبشر.‏
‏ هذا ليس صحيحًا.‏ هناك أفلام كثيرة-

173
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
…‏-‏ فيها دمى تحضر الماء للبشر
‏ حسنًا،‏ يا رفاق،‏ يا رفاق.‏-

174
00:06:53,538 --> 00:06:56,624
‏أنا… أنا مخرج أفلام.‏ أعطني أسم
فيلم واحد تحضر الدمى الماء للبشر.‏

175
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
‏فيلم ‏"‏‏‏امرأة جميلة‏"‏‏‏.‏

176
00:06:57,792 --> 00:06:59,877
‏يجب أن أستأجر هذا الفيلم وأشاهده.‏
‏ ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏ انظر إلى هذا.‏-

177
00:06:59,961 --> 00:07:01,212
‏جيد جدًا،‏ أليس كذلك؟

178
00:07:01,295 --> 00:07:02,880
‏مدينة مصغرة لتصوير اللقطة الأخيرة لنا.‏

179
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
‏إنها ليست سيئة
و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يقوموا بفتح اللافتة.‏

180
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
‏مع البهجة.‏

181
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
‏-‏ بينما نغني.‏
‏ جميل،‏ وأين اللافتة؟-

182
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
‏‏"‏‏‏لحوم (بوب) تعال وقابل عائلتنا،‏
ودعنا نطعمك اللحم!‏‏"‏‏‏

183
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
‏-‏ هناك… هناك،‏ نعم.‏
‏ واو.‏ هذا رائع.‏-

184
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
‏قمت بتهجي كلمة ‏"‏‏‏لحم‏"‏‏‏ بشطائر برجر صغيرة.‏

185
00:07:16,144 --> 00:07:17,103
‏حتى تعرف إنه لحم.‏

186
00:07:17,186 --> 00:07:18,813
‏تبدو كالمؤخرات الصغيرة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

187
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
‏نعم،‏ هذا يفلح على كل مستوي.‏

188
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
…‏-‏ و
‏ تصوير!‏-

189
00:07:22,191 --> 00:07:23,734
‏تصوير!‏ أنا فقط أقول ‏"‏‏‏تصوير‏"‏‏‏،‏
وقلتها للتو،‏ لذا تصوير!‏

190
00:07:23,818 --> 00:07:26,571
‏‏"‏‏‏تعال وقابل عائلتنا…‏"‏‏‏

191
00:07:26,654 --> 00:07:29,574
‏ودع عائلتنا تطعمك اللحم.‏

192
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
‏هيا،‏ أطعمني اللحم.‏

193
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
‏-‏ اقطع!‏
‏ اقطع!‏-

194
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
‏اقطع،‏ اقطع.‏

195
00:07:34,537 --> 00:07:36,581
‏ليتوقف الجميع عن قول ‏"‏‏‏اقطع‏"‏‏‏
أنا أقول ‏"‏‏‏اقطع‏"‏‏‏.‏

196
00:07:36,664 --> 00:07:38,332
‏أفسدت الأمر.‏ إنه خطأي.‏
لدي أصابع مخفقة هنا.‏

197
00:07:38,416 --> 00:07:39,792
‏-‏ كان الجميع مخطئون.‏ اقطع.‏
‏ آسف.‏-

198
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
‏هناك شريط لأخطاء التصوير،‏ أليس كذلك؟

199
00:07:41,419 --> 00:07:42,545
‏اعرضه في حفلة نهاية التصوير.‏

200
00:07:43,129 --> 00:07:46,424
‏في مطعم ‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏
نستخدم المكونات الطازجة فقط.‏

201
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
‏-‏ اقطع!‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا كان هذا؟-

202
00:07:49,010 --> 00:07:51,095
‏تحريك جذاب للشعر.‏ لماذا؟ هل كان جذاب جدًا؟

203
00:07:51,179 --> 00:07:52,638
‏لا،‏ لماذا تفعلي هذا فحسب؟

204
00:07:52,722 --> 00:07:56,225
‏من أجل عملي ‏"‏‏‏المبهر‏"‏‏‏.‏
لكي يرى ‏"‏‏‏جيمي جونير‏"‏‏‏ الإعلان ويقول،‏

205
00:07:56,309 --> 00:07:57,143
‏‏"‏‏‏مبهر‏"‏‏‏.‏

206
00:07:57,226 --> 00:07:58,352
‏التزمي بالنص،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

207
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
‏يمكنك عرض أشيائك الغريبة
بالمرآة متى شئت.‏ حسنًا،‏ دمية؟

208
00:08:01,272 --> 00:08:02,648
‏وتصوير،‏ ‏"‏‏‏برجر زيلا‏"‏‏‏.‏

209
00:08:02,732 --> 00:08:07,236
‏مطعم ‏"‏‏‏لحوم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لديه أكبر نكهات
على الأرض!‏ باه!‏ باه!‏ باه!‏

210
00:08:07,320 --> 00:08:08,488
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

211
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
‏وإشارة لك،‏ يا ليندا.‏

212
00:08:09,697 --> 00:08:12,575
…‏إذًا تعال… تعال إلى ‏"‏‏‏لحوم (بوب) اليوم

213
00:08:12,658 --> 00:08:16,746
…‏بعد المباراة

214
00:08:17,288 --> 00:08:18,247
‏وإشارة إلى اللافتة!‏

215
00:08:19,081 --> 00:08:20,583
‏أخبرنا أن كرة القدم أرسلتك.‏

216
00:08:21,250 --> 00:08:24,712
‏واقطع!‏ لقد انتهينا!‏ أنا مخرج!‏

217
00:08:24,795 --> 00:08:25,630
‏لقد فعلناها!‏

218
00:08:25,713 --> 00:08:26,797
‏فعلتها!‏ فعلتها!‏

219
00:08:26,881 --> 00:08:28,341
‏نحن أفضل عائلة على الإطلاق!‏

220
00:08:28,424 --> 00:08:34,472
‏ودعنا نطعمك اللحم.‏

221
00:08:34,555 --> 00:08:36,432
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ ‏"‏‏‏يا إلهي‏"‏‏‏،‏ هل أعجبك؟-

222
00:08:36,516 --> 00:08:38,184
‏يا إلهي،‏ انتهينا.‏

223
00:08:38,267 --> 00:08:39,977
‏-‏ ‏"‏‏‏يا إلهي،‏ انتهينا‏"‏‏‏،‏ هل أعجبك؟
‏ لا.‏-

224
00:08:40,061 --> 00:08:42,021
‏يا إلهي،‏ انتهينا،‏ انتهينا.‏

225
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
‏‏"‏‏‏لا.‏ يا إلهي،‏ انتهينا،‏ انتهينا.‏‏"‏‏‏ هل أعجبك؟

226
00:08:43,439 --> 00:08:45,816
‏لا.‏ يا إلهي،‏ انتهينا،‏ انتهينا.‏

227
00:08:45,900 --> 00:08:47,777
‏نحن بالفعل،‏ بالفعل،‏ بالفعل انتهينا.‏

228
00:08:47,860 --> 00:08:48,694
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ما رأيك؟

229
00:08:52,198 --> 00:08:53,866
‏لماذا اعتقدت أن هذه كانت فكرة جيدة؟

230
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‏لماذا ضيعت كل أموالنا على هذا؟

231
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
‏على الرغم من عمل الكاميرا المتألق،‏
أعتقد أن المشكلة هي النص،‏

232
00:08:59,288 --> 00:09:00,331
‏المكتوب بواسطة شخص في التاسعة من عمره.‏

233
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
‏-‏ مهلًا.‏ تعلم كيف تخرج،‏ أيها المدعي.‏
‏ أنا أتعلم.‏-

234
00:09:03,918 --> 00:09:06,379
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ إنه ليس بهذا السوء.‏
‏ إنه بهذا السوء.‏-

235
00:09:06,462 --> 00:09:09,131
‏تحطمت اللافتة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قامت
بهذا الشيء الغريب بشعرها،‏

236
00:09:09,215 --> 00:09:10,466
‏وتيدي لا يمكنه التقاط شطيرة برجر.‏

237
00:09:10,550 --> 00:09:12,385
‏أنا فقط لا يمكنني التركيز في شخصيتي.‏

238
00:09:12,468 --> 00:09:14,845
‏حسنًا،‏ إذًا ماذا سنفعل،‏ يا سيد ‏"‏‏‏سوبر متصيد‏"‏‏‏؟

239
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
‏لقد اشترينا وقت العرض على الهواء بالفعل.‏

240
00:09:17,098 --> 00:09:18,266
‏علينا أن نعرض شيئًا.‏

241
00:09:18,349 --> 00:09:19,267
…‏ما تحتاج أن تفعله:‏ اطرد ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏

242
00:09:19,934 --> 00:09:21,435
‏لا أعتقد أن هذا هو الجواب.‏

243
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
‏سأقوم بإخراج هذا،‏
كما كان يجب أن أفعل منذ البداية،‏

244
00:09:23,771 --> 00:09:25,064
‏وسيكون هذا متألقًا!‏

245
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
‏ربما كان يجب أن أحاول لف شعري
بالاتجاه الأخر.‏ هكذا.‏

246
00:09:28,484 --> 00:09:30,403
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ما اسم رجل ‏"‏‏‏كرة القدم
الأمريكية‏"‏‏‏ الذي تعرفه؟

247
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏ساندي فراي‏"‏‏‏.‏ أتريدني أن أتصل به؟-

248
00:09:32,488 --> 00:09:35,032
‏-‏ لا.‏
‏ هل سيعمل مقابل أقل من 500 دولار؟-

249
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
‏حسنًا،‏ هو حقًا يريد
أن يدخل إلى عالم التمثيل.‏

250
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
‏على الأرجح سيفعل هذا من أجل التجربة فحسب.‏

251
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
‏-‏ عظيم.‏
‏ ماذا؟-

252
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
‏يمكننا أن نقول للناس أن يأتوا
لمطعم ‏"‏‏‏لحوم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بعد المباراة،‏

253
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
‏ويقابلوا لاعب كرة قدم أمريكي حقيقي.‏

254
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
‏سيخرجون من مطعم ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ ليأتوا إلى هنا!‏

255
00:09:46,627 --> 00:09:48,629
‏لاعب كرة قدم في إعلان مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏.‏

256
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
‏إنها ضربة قاضية.‏

257
00:09:49,797 --> 00:09:52,758
‏هل تريد تبديل إعلاني بـ‏"‏‏‏ساندي فراي‏"‏‏‏؟

258
00:09:52,842 --> 00:09:55,219
‏ليس تبديل،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
فقط إعادة تصوير القليل،‏

259
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
‏وإضافة بعض الأشياء.‏

260
00:09:56,220 --> 00:09:58,931
‏اعتقدت أن إعلان المشاهير
كان متحذلق جدًا بالنسبة لنا.‏

261
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
‏دعونا نخرج العائلة من إعلان العائلة،‏

262
00:10:01,517 --> 00:10:03,978
‏وبعدها سنخرج اللحم،‏ وبعدها
نخرج المطعم وسيكون رائعًا!‏

263
00:10:04,061 --> 00:10:08,065
‏إنه مازال إعلان عائلي،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
نحن نضيف عضو جديد للعائلة فحسب.‏

264
00:10:08,149 --> 00:10:10,484
‏شخص لديه اسم معروف وهذا جذاب أكثر.‏

265
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
‏أمي،‏ ستدعين هذا يحدث؟

266
00:10:12,278 --> 00:10:15,531
‏حسنًا،‏ تعرفي،‏ أنا سمحت لأشياء
كثيرة لا تعجبني تحدث.‏

267
00:10:15,615 --> 00:10:16,532
‏-‏ تسريحة شعر ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

268
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
‏أريد تصفيفه كالريش.‏ تعال هنا.‏

269
00:10:18,784 --> 00:10:23,039
‏أنا أسحب اسمي خارج هذا المشروع
والاسم الأخير لاسمي!‏

270
00:10:23,122 --> 00:10:24,832
‏الآن اسمي هو ‏"‏‏‏لويس لويس‏"‏‏‏ فحسب!‏

271
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
‏‏"‏‏‏ساندي كان-‏ كان فراي‏"‏‏‏.‏ هيا بنا.‏

272
00:10:29,420 --> 00:10:31,422
‏-‏ تشغيل تسليط الضوء.‏
‏ لماذا يسمونه ‏"‏‏‏كان-‏كان‏"‏‏‏؟-

273
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
‏أجل،‏ أنا أذكر.‏

274
00:10:33,341 --> 00:10:35,009
‏في كل مرة كان يطرد فيها لاعب خلف وسط،‏

275
00:10:35,092 --> 00:10:37,637
‏احتفل برقصة الـ‏"‏‏‏كان-‏كان‏"‏‏‏.‏ كانت هذه حركته.‏

276
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
‏كان زمنًا بسيطًا.‏

277
00:10:39,013 --> 00:10:42,600
‏أيضًا أحضرت بعض الدعائم لجعل التصوير
النهائي الجديد يبدو أكثر كروية.‏

278
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
‏بعض كرات التشجيع من أجل ليندا.‏

279
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
‏راه-‏ راه!‏ كرات تشجيع من أجل ماما!‏

280
00:10:46,187 --> 00:10:48,814
‏ومن أجل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أحضرت واقي الأسنان
هذا،‏ والذي سأحتاجه بالمساء.‏

281
00:10:48,898 --> 00:10:51,525
‏أنا أصر على أسناني.‏
وقميص الحكم من أجل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

282
00:10:52,109 --> 00:10:53,819
‏مستحيل.‏ لن أكون الحكم.‏

283
00:10:53,903 --> 00:10:57,031
‏لقد أخذت القميص من الدب المحشو
وأنت الوحيدة المناسبة له.‏

284
00:10:57,114 --> 00:11:00,785
‏حظًا سيئ،‏ يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏ أسفة بشأن دبك العاري.‏

285
00:11:00,868 --> 00:11:02,119
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كلمة من فضلك؟

286
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
‏اسمعيني!‏ أعرف أننا لدينا
اختلافات ولكنني أحتاج هذا!‏

287
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
‏اعترف أنك مدعي وسأفعل هذا.‏

288
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
‏أنا لست مدعي!‏

289
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
‏إذًا أنا لست حكم.‏

290
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
‏حسنًا،‏ أنا مدعي!‏ ولكني أتعلم
وقريبًا لن أكون مدعي.‏

291
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
‏ولكن أنت… ستكونين فتاة صغيرة دائمًا.‏

292
00:11:15,174 --> 00:11:17,385
‏لقد قال أنه مدعي!‏ فقط لمعلوماتكم.‏

293
00:11:17,468 --> 00:11:19,428
‏فتاة جيدة،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ متعاونة!‏

294
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
‏هل طلب أحدًا هنا أسطورة كرة قدم أمريكية؟

295
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
‏لأنهم في المنزل المجاور لم يفعلوا ذلك
وصرخوا علي لكي أغادر.‏

296
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
‏مرحبًا،‏ أنا ساندي.‏

297
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
‏شكرا لإعطائي فرصة للتمثيل في إعلانكم.‏

298
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
‏لقد كنت أعمل على لهجتي.‏ أيهما تفضلون؟

299
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
‏‏"‏‏‏يوم جيد،‏ يا صاح.‏‏"‏‏‏

300
00:11:32,983 --> 00:11:34,860
‏أم ‏"‏‏‏هذا حار‏"‏‏‏؟

301
00:11:34,944 --> 00:11:36,779
…‏أنا… أنا

302
00:11:36,862 --> 00:11:39,115
‏-‏ هل يمكنك تحدث اللهجة الروسية؟
‏ يمكنني؟-

303
00:11:39,198 --> 00:11:43,744
‏هاي!‏ أنا روسي!‏ إنه بارد للغاية،‏
إنه… لا،‏ لا يمكنني.‏

304
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
‏-‏ أوه.‏
‏ أنا آسف.‏-

305
00:11:45,454 --> 00:11:48,916
‏أعتقد أن صوتك الحقيقي فقط
سيكون ممتازًا،‏ يا ساندي.‏

306
00:11:48,999 --> 00:11:50,501
‏-‏ سألعب دور نفسي؟
‏ أجل.‏-

307
00:11:50,584 --> 00:11:53,295
‏لا مشكلة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنا هنا لتنفيذ رؤيتك،‏

308
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
‏حتى لو كنت لا تريد مني أن أتحدث لهجة.‏

309
00:11:55,131 --> 00:11:56,799
‏الآن هذا تصرف رائع!‏

310
00:11:56,882 --> 00:12:00,970
‏تصرف رائع،‏ فكرة مروعة لإعلان.‏
مخرج مدعي.‏ لنفعل هذا!‏

311
00:12:01,053 --> 00:12:02,430
‏أجل،‏ لنفعل هذا!‏

312
00:12:02,513 --> 00:12:04,765
‏لقد كنت أسخر،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏.‏

313
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
‏وأنا كنت أتجاهل هذا،‏ أيها الشخص الصغير.‏

314
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
‏لماذا تأكل في ‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏؟

315
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
‏لأن شطائركم مناسبة بشكل رائع لـ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏.‏

316
00:12:15,025 --> 00:12:18,529
‏‏"‏‏‏ساندي كان-‏كان فراي‏"‏‏‏!‏ أصبت!‏

317
00:12:18,612 --> 00:12:21,157
‏أترون،‏ أن هذا ينجح بالفعل.‏
يحب الناس ساندي.‏

318
00:12:21,240 --> 00:12:22,658
‏ما عدا هذا الرجل الذي خرب اللقطة.‏

319
00:12:22,742 --> 00:12:26,620
‏لأن شطائركم مناسبة بشكل رائع لـ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏.‏

320
00:12:26,704 --> 00:12:27,538
‏حسنًا،‏ انتهينا!‏

321
00:12:27,621 --> 00:12:29,165
‏-‏ يوم رائع،‏ يا رفاق!‏
‏ يوم رائع!‏-

322
00:12:29,248 --> 00:12:32,376
‏هاي،‏ كل هذا التمثيل يجعلني أشعر بالجوع.‏

323
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
‏لنحتفل ببعض انفجارات الشيدر بالسمسم.‏

324
00:12:34,795 --> 00:12:36,380
‏ليس لدينا هذا.‏

325
00:12:36,464 --> 00:12:38,424
‏وربما بعض نقاط ‏"‏‏‏الجالابينو‏"‏‏‏ المحمص.‏

326
00:12:38,507 --> 00:12:39,425
‏هل هذا يعتبر شيئًا؟

327
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
‏براكين الموتزاريلا؟

328
00:12:40,885 --> 00:12:43,179
‏لدينا شطائر البرجر
…والبطاطس المقلية فحسب،‏ لذا

329
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
‏أراك يوم الأحد!‏

330
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
‏حسنًا،‏ عظيم،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏.‏ شكرًا لك.‏ أنت مذهل.‏

331
00:12:46,932 --> 00:12:49,477
‏أنت مذهل،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏.‏ أريد أن أتزوجك،‏

332
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
‏حتى أستطيع أن أكون ‏"‏‏‏بوب كان-‏كان‏"‏‏‏.‏

333
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
‏أنا لن آخذ أسمه.‏

334
00:12:53,647 --> 00:12:57,401
‏أنا أفكر… ماذا إذا
قربنا الصورة أكثر قليلًا؟

335
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
‏-‏ هكذا؟
‏ أكثر قليلًا.‏-

336
00:12:58,944 --> 00:12:59,904
‏-‏ هكذا؟
‏ أكثر قليلًا.‏-

337
00:12:59,987 --> 00:13:01,864
‏-‏ شيء كهذا؟
‏ أكثر.‏-

338
00:13:01,947 --> 00:13:03,240
‏-‏ هكذا؟
‏ أكثر قليلًا.‏-

339
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
‏-‏ هكذا؟
‏ ممتاز.‏-

340
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
‏استمتع بها قبل أن تزول،‏ يا ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

341
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
‏قريبًا سيأتون جميعًا إلى هنا.‏

342
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
‏‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يتحدث.‏

343
00:13:12,708 --> 00:13:17,379
‏مرحبًا،‏ يا عزيزي.‏ نعم،‏ أود أن أحجز طاولة.‏

344
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
‏في الواقع،‏ هذه فكرة جيدة.‏ سنكون مزدحمين.‏

345
00:13:20,090 --> 00:13:21,342
‏في أي وقت تريد أن تأتي؟

346
00:13:21,425 --> 00:13:24,637
‏في ساعة أنت أحمق!‏

347
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
‏‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ معك.‏

348
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
‏مضحك،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

349
00:13:27,807 --> 00:13:31,477
‏يبدو أن فكرتك الغبية أيًا كانت
…لتتفوق علي نجحت بالفعل

350
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‏لا!‏

351
00:13:32,478 --> 00:13:34,063
‏فكرتي ستنجح،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

352
00:13:34,146 --> 00:13:35,064
‏أوه،‏ حقًا؟

353
00:13:35,147 --> 00:13:38,150
‏أنت ليس لديك فكرة عما قادم إليك.‏

354
00:13:38,234 --> 00:13:39,944
‏إليك ما هو قادم إليك.‏

355
00:13:40,027 --> 00:13:41,195
‏أغلق هذا من أجلي.‏ هلا فعلت؟

356
00:13:41,278 --> 00:13:42,363
‏‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ الغبي!‏

357
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
‏كم يتبقى من الوقت حتي نهاية الشوط الأول؟

358
00:13:44,114 --> 00:13:45,866
‏ستنتهي تقلصاتي في ثمان دقائق!‏

359
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
‏اذهب إلي الحمام فحسب،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

360
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
‏تحملتها بكل الطرق حتى يوم الأحد.‏
ما زال هذا بطوليًا.‏

361
00:13:50,037 --> 00:13:53,123
‏أنت لا تفهمين روعة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏ فحسب.‏

362
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
‏يا إلهي،‏ أوشكنا على بداية المباراة.‏

363
00:13:54,917 --> 00:13:56,126
‏سيبث إعلاننا على الهواء بأي لحظة.‏

364
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
‏يا إلهي!‏ أنا متحمسة للغاية،‏
لا استطيع الانتظار حتى أراه،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

365
00:13:59,004 --> 00:13:59,964
‏هيا،‏ نحن على الهواء.‏

366
00:14:00,047 --> 00:14:02,675
‏أنا بالفعل مدمن للشهرة… والكربوهيدرات.‏

367
00:14:02,758 --> 00:14:06,554
‏سأكون معروفة بشيء آخر بالمدرسة
غير ارتداء قميصي مقلوبًا تلك المرة.‏

368
00:14:06,637 --> 00:14:10,015
‏في ‏"‏‏‏لحوم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
نستخدم فقط المكونات الطازجة،‏

369
00:14:10,099 --> 00:14:12,142
‏ونقوم بفرم لحومنا هنا.‏

370
00:14:12,226 --> 00:14:16,105
‏هذه ضربة جزاء من مسافة عشرة ياردات
من أجل مذاق طيب لا لزوم له.‏

371
00:14:16,188 --> 00:14:19,275
‏هيا،‏ أنت لاعب كرة القدم الأمريكية
‏"‏‏‏ساندي كان-‏كان فراي‏"‏‏‏.‏

372
00:14:19,358 --> 00:14:22,570
‏وأنت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ تعال وقابلني هنا
بعد مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏.‏

373
00:14:22,653 --> 00:14:26,740
‏سيقدم لك أفضل برجر تناولته
من قبل،‏ وأنا سأعطيك كفًا.‏

374
00:14:26,824 --> 00:14:29,869
‏قل لي،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏
لماذا تحب ‏"‏‏‏لحوم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ كثيرًا؟

375
00:14:29,952 --> 00:14:33,372
‏لأن ‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏ مناسب بشكل رائع لـ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏.‏

376
00:14:38,127 --> 00:14:40,296
‏‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏،‏ بكل سهولة
يوجد في شارع المحيط.‏

377
00:14:40,379 --> 00:14:43,591
‏يفتح من الاثنين إلى الجمعة.‏
وأيضًا الأحد والسبت.‏

378
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
‏‏"‏‏‏كان-‏كان‏"‏‏‏!‏

379
00:14:44,800 --> 00:14:48,262
‏-‏ مذهل!‏ لقد أصبح رائعًا!‏
‏ ولكن العائلة ظهرت فيه بالكاد!‏-

380
00:14:48,345 --> 00:14:49,889
‏أنت حتى لم تعرض حركة شعري.‏

381
00:14:49,972 --> 00:14:54,643
‏وأين كان فتى البرجر العملاق
الذي يتبول الخردل؟ نجم الإعلان!‏

382
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
‏لقد قطعت كل الأغاني!‏ كلها!‏

383
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
‏أخبرتكم!‏ أبي رمى بنا أسفل الحافلة!‏

384
00:14:59,315 --> 00:15:03,527
‏أتفهم خيبة آمالكم ولكن ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ وأنا
اعتقدنا أنه أفضل طريق لنسير فيه،‏

385
00:15:03,611 --> 00:15:05,529
…‏وساندي رائع جدًا ومحبوب حيث

386
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
‏هل هذا ما أردته،‏ يا أبي؟

387
00:15:07,406 --> 00:15:09,283
‏كل ما كان عليك فعله هو أن تطلب!‏

388
00:15:09,366 --> 00:15:10,951
‏أجل،‏ يا أبي.‏ هل أنت سعيد الآن؟

389
00:15:11,035 --> 00:15:14,246
‏لا،‏ أعني… أجل،‏ بشأن إعلاننا،‏ لكن لا.‏

390
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
‏اعتاد على هذا،‏ يا أبي!‏

391
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
‏هذا كل ما يمكننا فعله من الآن فصاعدًا!‏

392
00:15:19,501 --> 00:15:20,920
‏أجل،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

393
00:15:21,003 --> 00:15:26,258
‏حقًا؟ حسنًا،‏ هذا ما سيجلب لنا الزبائن!‏

394
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
‏كم من الوقت سنقوم بالـ‏"‏‏‏كان-‏كان‏"‏‏‏؟
لأن هذا مؤلم.‏

395
00:15:33,098 --> 00:15:36,393
‏-‏ هذا لا ينتهي!‏ افعل هذا حتى تموت!‏
‏ أجل!‏-

396
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‏-‏ انظروا،‏ ما زال ساندي على التلفاز!‏
‏ ماذا؟-

397
00:15:39,480 --> 00:15:40,773
‏إذًا،‏ يا ساندي فراي،‏

398
00:15:40,856 --> 00:15:42,066
‏لماذا ستكون في مطعم ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏

399
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
‏توقع الإهداءات أثناء
وبعد مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏؟

400
00:15:44,193 --> 00:15:46,946
‏تعرف،‏ بدلًا من البقاء في كوخ برجر دهني غبي.‏

401
00:15:47,029 --> 00:15:50,449
‏لأن بيتزا ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏
مناسبة بشكل رائع مع ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏.‏

402
00:15:53,327 --> 00:15:56,330
‏ما هذا بحق الجحيم؟ هذا غير منطقي حتى!‏

403
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
‏البيتزا ليست مناسبة لـ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏!‏

404
00:16:02,544 --> 00:16:05,798
‏لا أصدق هذا.‏
‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ سرق إعلاننا.‏ لقد هلكنا.‏

405
00:16:05,881 --> 00:16:06,966
‏لقد هزمنا مجددًا!‏

406
00:16:07,049 --> 00:16:09,218
‏من ‏"‏‏‏نحن‏"‏‏‏؟ العائلة التي أدرت ظهرك لها؟

407
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
‏أجل،‏ الآن أنت تعرف كيف نحن نشعر،‏
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ الخائن يخان.‏

408
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
‏عواقب القدر وخيمة وبعدها تموت.‏

409
00:16:14,765 --> 00:16:17,226
‏أنا غاضب جدًا حتى لم أحتج
الذهاب إلى الحمام بعد الآن.‏

410
00:16:17,309 --> 00:16:19,269
‏إما هذا أو ربما سأذهب الآن.‏

411
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
‏أنا حقًا علي أن أذهب بعض الشيء.‏

412
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ سأذهب لتسوية الأمور مع ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏!‏-

413
00:16:24,358 --> 00:16:26,568
‏يا إلهي!‏ لا استطيع خلع هذه المريلة!‏

414
00:16:26,652 --> 00:16:28,821
‏توقف.‏ أنت مثل مريضًا عقليًا
في سترة المجانين.‏

415
00:16:28,904 --> 00:16:29,863
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ فكي رباط الظهر!‏

416
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
‏عواقب القدر وخيمة.‏

417
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
‏يا إلهي!‏ انسوا هذا!‏ سأذهب بها إلى هناك!‏

418
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
‏إعلان رائع،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنا أسخر منك.‏
لقد كان مروعًا.‏

419
00:16:39,957 --> 00:16:42,668
‏أنت… أنت لم تدعمني قط!‏

420
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
‏‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏!‏

421
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
‏أنا أشاهد المباراة هنا دائمًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

422
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
‏أنت!‏

423
00:16:49,425 --> 00:16:50,342
‏انخفض في الأمام!‏

424
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
‏أجل!‏ انخفض،‏ أيها المؤخرة الأمامية!‏

425
00:16:51,677 --> 00:16:55,305
‏أجل،‏ أنت تصنع سدًا أفضل
من النافذة وأنت سمين!‏

426
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
‏تقليدي.‏

427
00:16:57,016 --> 00:16:59,643
…‏أنت سرقت إعلاني،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ أنت سرقت

428
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
‏سرقته!‏

429
00:17:00,811 --> 00:17:02,104
‏مهلًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ تريد البيتزا؟

430
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
‏لا،‏ لا أريد البيتزا!‏ أنا غاضبًا منك!‏

431
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‏بسبب الإعلان؟

432
00:17:06,817 --> 00:17:08,736
‏نعم!‏ يا ساندي،‏ كيف أمكنك فعل هذا؟

433
00:17:08,819 --> 00:17:11,947
‏قبل أنت ترفض غصن الزيتون خاصتي،‏
حيث أنه البيتزا بالزيتون،‏

434
00:17:12,031 --> 00:17:14,700
‏دعني أوضح لك.‏ بعد أن أنهيت تصوير إعلانك،‏

435
00:17:14,783 --> 00:17:18,078
‏أتيت إلى هنا لأتناول بعض
المقبلات الخيالية وبعض البيتزا،‏

436
00:17:18,162 --> 00:17:22,374
‏شيئان أنت لا تقدمهم،‏
وأخبرت ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ أنني ممثل الآن،‏

437
00:17:22,458 --> 00:17:26,086
‏وأنني صورت إعلانًا معك لكي يبث
على الهواء أثناء مباراة ‏"‏‏‏السوبر بول‏"‏‏‏،‏

438
00:17:26,170 --> 00:17:30,257
‏وأدركت بعدها،‏ أن ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ على الأرجح
أخذ الفكرة ليصنع واحدًا لنفسه

439
00:17:30,340 --> 00:17:33,260
‏-‏ بنفس الشعار.‏
‏ ولكني استأجرتك أولًا!‏-

440
00:17:33,343 --> 00:17:36,013
‏إذا كنت جرحت مشاعرك أو أخللت بعقد معك،‏

441
00:17:36,096 --> 00:17:37,973
‏كان هذا خطأ برئ.‏ نعيش ونتعلم.‏

442
00:17:38,057 --> 00:17:41,393
‏أجل،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ عش وتعلم واخسر… مجددًا!‏

443
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
‏حسنًا،‏ هذا يكفي!‏

444
00:17:43,604 --> 00:17:45,189
‏افصل!‏ افصل!‏

445
00:17:46,023 --> 00:17:46,690
‏‏"‏‏‏لا يوجد إشارة…‏"‏‏‏

446
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
‏لا،‏ ليس أقماري الصناعية!‏

447
00:17:48,400 --> 00:17:50,861
‏ابقوا هادئين،‏ جميعكم.‏
سأعيد تشغيلهم في لحظة.‏

448
00:17:50,944 --> 00:17:53,572
‏هذا الرجل من الإعلان!‏

449
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
‏-‏ يا إلهي.‏ أنت رأيت إعلاني.‏
‏ أنت قلدت ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏-

450
00:17:56,825 --> 00:18:00,370
‏ماذا؟ لا!‏ أنا صنعته أولًا!‏ ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ قلدني!‏

451
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
‏الطفل الباكي المقلد!‏

452
00:18:01,663 --> 00:18:03,540
‏الطفل الباكي المقلد!‏

453
00:18:03,624 --> 00:18:08,045
‏لا!‏ الإعلان مع ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏ كانت فكرتي
و‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ سرقها!‏

454
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
‏توقفوا عن رمي الطعام علي!‏

455
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
‏واو!‏ الأمور أصبحت جسدية هناك.‏

456
00:18:13,717 --> 00:18:16,637
‏دعونا نتذكره كما كان فحسب ونتحرك.‏

457
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
‏حسنًا،‏ لا أستطيع تركه هناك.‏
هيا،‏ لنذهب ونحضره.‏

458
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
‏حسنًا.‏

459
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
‏مهلًا.‏ دعونا نتركه يتلقى
ضربة كرة لحم واحدة أخرى.‏

460
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
‏ها هي.‏ حسنًا،‏ هيا بنا.‏

461
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
‏كنت لأذهب معكم،‏ ولكن لا أريد
ترك مقعدي.‏ إنه مكان جيد.‏

462
00:18:27,147 --> 00:18:30,234
‏لا!‏ توقف!‏ لا…آوو!‏

463
00:18:30,317 --> 00:18:31,652
‏هذا الرجل،‏ هل أنا محقة؟

464
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
‏على أي حال،‏ هل تود أن ترى
لقطة خارجية من إعلان عائلتنا؟

465
00:18:34,530 --> 00:18:35,823
‏بالطبع؟

466
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
‏-‏ هل أبهرتك؟
‏ أعتقد.‏-

467
00:18:37,866 --> 00:18:38,700
‏أجل!‏

468
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
‏بربكم!‏

469
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
‏36 بالمئة!‏

470
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
‏يا إلهي!‏ ما كان يجب أن يحدث
أي شيء من هذا أبدًا.‏

471
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
‏أنا… أنا صنعت إعلانًا رائعًا
مع عائلتي.‏ كان مرحًا ولطيف.‏

472
00:18:48,585 --> 00:18:50,921
‏حسنًا،‏ لم يكن بهذا المرح،‏ لكن كان جيدًا.‏

473
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
‏حسنًا،‏ لم يكن جيدًا لهذا الحد،‏
لكن… لكن كان هذا نحن.‏

474
00:18:53,257 --> 00:18:56,677
‏قمت بإلغاء بعض منه لأصنع إعلانًا
اعتقدت أنه سيجلب المزيد من الزبائن.‏

475
00:18:56,760 --> 00:18:57,803
‏ما كان يجب علي فعل ذلك أبدًا.‏

476
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
‏59 بالمئة،‏ يا رفاق!‏

477
00:19:00,305 --> 00:19:01,598
‏شكرًا لك،‏ يا ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏.‏

478
00:19:01,682 --> 00:19:04,017
‏لا،‏ كنت أرد على الـ59 بالمئة فحسب.‏

479
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
‏62!‏

480
00:19:05,352 --> 00:19:08,063
‏لا تفعلوا… لا تفعل… لا!‏
لا!‏ لا تصفقوا لهذا!‏

481
00:19:08,147 --> 00:19:11,441
‏اسمعوا!‏ اسمعوني!‏ أنا… أنا صنعت إعلان مروع،‏

482
00:19:11,525 --> 00:19:14,736
‏لكن طعامي جيد.‏ يجب أن تجربوه… يومًا ما.‏

483
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
‏لقد عادوا!‏ لقد عادوا!‏
التلفازات تعمل،‏ يا رفاق!‏

484
00:19:17,739 --> 00:19:20,409
‏المباراة!‏ حسنًا!‏ الآن،‏ أنت،‏ أخرج من هنا!‏

485
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
‏أذهب وقف على مكتبك،‏ إنه قذر بالفعل.‏

486
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
‏أجل،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

487
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
‏ليندا!‏ الأطفال!‏

488
00:19:24,663 --> 00:19:27,833
‏سمعنا كل كلمة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ كان هذا جميلًا.‏

489
00:19:27,916 --> 00:19:30,919
‏استغرقت بعض الوقت لتفهم هذا،‏
…ولكن بالنهاية أدركت أنني كنت محقة

490
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
‏كالمعتاد.‏

491
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
‏كان هذا مؤثرًا تمامًا.‏

492
00:19:34,339 --> 00:19:37,134
‏بالحديث عن التأثير،‏ أعتقد
أن خزان الماء خاصتي تتحطم!‏

493
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
‏سأعود حالًا.‏ لا تذهبوا!‏

494
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ انتظر.‏
‏ اعتقدت أنكم غادرتم.‏-

495
00:19:40,804 --> 00:19:43,348
‏نحن ذاهبون.‏ أضطر ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
أن يستخدم حمامك الغبي فحسب.‏

496
00:19:43,432 --> 00:19:44,850
‏إنه للزبائن فقط!‏

497
00:19:44,933 --> 00:19:46,268
‏هل يمكنني الحصول على ‏"‏‏‏بيستو كولادا‏"‏‏‏؟

498
00:19:46,351 --> 00:19:47,394
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

499
00:19:49,479 --> 00:19:51,398
‏أنا آسف لم أستطع حملك
حتى نهاية الشوط الأول.‏

500
00:19:51,481 --> 00:19:55,360
‏إذا فعلت،‏ يمكنني تخيلك فقط أنك
ستكون أكثر حتى من ‏"‏‏‏سوبر بول‏"‏‏‏.‏

501
00:19:55,444 --> 00:19:57,029
‏سنحاول فعلها مجددًا العام القادم.‏

502
00:19:57,112 --> 00:19:59,406
‏وداعًا،‏ أيها الوسيم.‏ تبدو كمقاتل.‏

503
00:19:59,489 --> 00:20:00,908
‏أتمنى أنت تذهب بالأسفل.‏

504
00:20:04,494 --> 00:20:06,955
‏لقد أبقيت الشطف!‏ أبقيت الشطف!‏ يا إلهي!‏

505
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
‏أبقيت شطف ماذا؟

506
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
‏ماذا حدث؟ ماذا… ماذا حدث؟

507
00:20:09,541 --> 00:20:11,752
‏إنه مقاتل.‏ إنه مقاتل.‏ يجب أن نذهب.‏

508
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سوبر بول.‏

509
00:20:13,670 --> 00:20:15,881
‏أبقيت شطف المرحاض.‏

510
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
‏مقزز!‏

511
00:20:23,138 --> 00:20:26,808
‏يا إلهي!‏ اذهبوا!‏ أنقذوا أنفسكم!‏
تذكروني فحسب!‏

512
00:20:26,892 --> 00:20:29,937
‏أخبروهم ماذا حدث اليوم!‏ سيستمر قلبي!‏

513
00:20:30,020 --> 00:20:32,314
‏هيه،‏ هذا إعلاني لـ‏"‏‏‏معكرونة تران‏"‏‏‏.‏

514
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
‏لأن ‏"‏‏‏معكرونة تران‏"‏‏‏
مناسبة بشكل رائع لـ‏"‏‏‏فراي‏"‏‏‏.‏

515
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
‏لقد كنت في كثير من الإعلانات اليوم.‏

516
00:20:37,110 --> 00:20:38,737
‏يا إلهي،‏ إنهم جميعًا يتركون مطعم بيستو!‏

517
00:20:38,820 --> 00:20:40,822
‏لا بد أنهم سيأتون إلينا!‏ سنكون مزدحمين!‏

518
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
‏حسنًا،‏ ثلاثة أشخاص.‏

519
00:20:42,991 --> 00:20:45,869
‏ثلاثة أشخاص،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ أجل!‏

520
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
‏‏"‏‏‏طعامنا ممتاز

521
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
‏أشياءنا مليئة بالمفاجآت

522
00:20:49,998 --> 00:20:51,875
…(‏لذا تعالوا إلي مطعم (بوب

523
00:20:51,959 --> 00:20:54,711
‏من أجل بعض البرجر وبعض البطاطا المقلية‏"‏‏‏

