﻿1
00:00:20,770 --> 00:00:23,898
‏‏"‏‏‏كليك‏"‏‏‏

2
00:00:23,982 --> 00:00:25,692
{\an8}‏-‏ توقفي عن قول ‏"‏‏‏كليك‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏كليك‏"‏‏‏.‏-

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,819
{\an8}‏وأنت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هل يمكنك التوقف عن الطباعة
بهذا الشكل؟

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,156
{\an8}‏إنني أقوم بإعادة تنشيط بريدي الإلكتروني
أنتظر دعوة من ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ لحضور ‏"‏‏‏بات ميتزفاه‏"‏‏‏.‏

5
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
{\an8}‏أعتقد بأن المصطلح هو تنس الريشة،‏ خطأ شائع.‏

6
00:00:33,992 --> 00:00:37,454
{\an8}‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ يهودية،‏ إنه احتفال
حيث تقرأ من التوراة

7
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
{\an8}‏وتشعل شمعة وبعدها تصبح امرأة.‏

8
00:00:38,872 --> 00:00:42,625
{\an8}‏تبدو كليلة منتجع لي،‏ ما عدا أنني أقرأ
رواية ‏"‏‏‏الفتاة ذات وشم التنين‏"‏‏‏.‏

9
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
{\an8}‏أنت تعلمين الكثير عن ‏"‏‏‏بات ميتزفاه‏"‏‏‏

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
{\an8}‏بالنسبة لشخص يعتقد بأن ‏"‏‏‏الحانوكا‏"‏‏‏ كان طفل
‏"‏‏‏هان سولو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تشوباكا‏"‏‏‏.‏

11
00:00:48,298 --> 00:00:52,427
{\an8}‏إنها عن كيف تصبحين امرأة وهي حفلة رائعة
لم لا أقوم ببحث عنها؟

12
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}‏بالإضافة إلى أن الإشاعة تقول بأن هذه
الحفلة ستكون مليئة بالـ‏"‏‏‏ف.‏م.‏م.‏أ‏"‏‏‏

13
00:00:55,096 --> 00:00:56,264
‏ما معنى الـ‏"‏‏‏ف.‏م.‏م.‏أ‏"‏‏‏؟

14
00:00:56,347 --> 00:00:58,141
‏ف.‏م.‏م.‏أ،‏ فتيان من مدارس أخرى.‏

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,060
{\an8}‏ما خطب الفتيان في مدرستك؟

16
00:01:00,143 --> 00:01:02,103
{\an8}‏أحتاج لوجوه جديدة،‏ ومؤخرات جديدة.‏

17
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
{\an8}‏سترضين بالمؤخرات التي لديك وستعجبك.‏

18
00:01:06,357 --> 00:01:11,112
{\an8}‏لا تتجرأي على الاتصال مجددًا حتى الانتهاء
من الأمر،‏ فهمت؟ حسنًا وداعًا أمي.‏

19
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
{\an8}‏مرحبًا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
{\an8}‏إنني غارقة في التجهيز لحفلة
الـ‏"‏‏‏بات ميتزفاه‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

21
00:01:15,533 --> 00:01:19,788
{\an8}‏ولكنني حددت موضوع الحفلة،‏
والذي هو ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أنا

22
00:01:19,871 --> 00:01:21,122
{\an8}‏-‏ هذا منطقي.‏
‏ لطيف-

23
00:01:21,206 --> 00:01:24,876
‏سأعطيك ‏"‏‏‏م‏"‏‏‏ لمبتكر،‏ ويا إلهي لأنك
لم تقومي بدعوتي إلى حفلتك.‏

24
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
‏هذا لأنني لم أدعوك.‏

25
00:01:27,587 --> 00:01:30,423
‏وهذه لا ترمز لشيء،‏ إنها فقط تعبر عن دهشتي

26
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
‏كنت أتطلع حقًا لكل ‏"‏‏‏ف.‏م.‏م.‏أ‏"‏‏‏.‏

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,012
‏وأنا أيضًا،‏ أجل العديد منهم،‏ لدي
الفتيان من المدرسة العبرية

28
00:01:36,096 --> 00:01:38,348
‏لدي فتيان من المخيم،‏ وأيضًا
منهم الفليبينيون.‏

29
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
‏فتيان من ‏"‏‏‏الفلبين‏"‏‏‏.‏

30
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
‏وصلتني دعوتك ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ سنكون هناك.‏

31
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
‏أجل!‏

32
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
‏حسنًا،‏ أبقني في بالك إن أصبح هناك مكان.‏

33
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
‏البقع هي للسراويل الداخلية ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
وليس لحفلتي يجب أن أذهب!‏

34
00:01:56,449 --> 00:01:59,953
‏هذه هي المرة الثالثة التي تتنهدين بها
على شطيرتي إنك تقومين بتسخينها.‏

35
00:02:00,036 --> 00:02:02,872
‏يبدو بأن الجميع ذاهب
إلى حفلة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ إلا أنا.‏

36
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
‏ولكنك ستذهبين إلى حفلة ‏"‏‏‏شونا‏"‏‏‏.‏

37
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
‏ستقيم ‏"‏‏‏شونا‏"‏‏‏ حفلة؟

38
00:02:08,586 --> 00:02:09,546
‏كلا!‏

39
00:02:09,629 --> 00:02:14,509
‏أمي!‏ أتت ‏"‏‏‏شونا جلاسمان‏"‏‏‏ خمس متعهدي أطعمة
لحفلتها وتكلم الجميع عن روعتها

40
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
‏لذا نحتاج لستة متعهدي أطعمة

41
00:02:16,010 --> 00:02:18,972
‏جدي لي واحدًا آخر وإلا سأبحث عن أم أخرى!‏

42
00:02:19,055 --> 00:02:21,641
‏المعذرة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟ لم أستطع إلا سماع محادثتك

43
00:02:21,724 --> 00:02:24,853
‏إن كنت بحاجة لمتعهد أخر من أجل حفلتك،‏
يستطيع أبي فعل ذلك

44
00:02:24,936 --> 00:02:26,729
‏نقوم بمساعدته في هذا العمل طوال الوقت.‏

45
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
‏كلا،‏ كلا لا نستطيع فعل ذلك.‏

46
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
‏ماذا يعمل مجددًا؟

47
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
…‏-‏ لا شيء،‏ لا
‏ شطائر البرجر.‏-

48
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
‏هل يستطيع عمل شطائر صغيرة؟ لأنني أريد
شطائر البرجر الصغيرة.‏

49
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
‏كلا إنه مريع في عمل الشطائر الصغيرة.‏

50
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
‏يستطيع عملها.‏

51
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
…‏-‏ كلا،‏ إنه
‏ يستطيع عملهم بالحجم الذي تريدينه.‏-

52
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
‏يستطيع جعلهم ضئيلين لدرجة أنك لن تريهم.‏

53
00:02:39,242 --> 00:02:40,743
‏-‏ كلا.‏
‏ إنني أكل واحدة الآن.‏-

54
00:02:40,827 --> 00:02:42,328
‏حسنًا،‏ تم توظيفه.‏

55
00:02:42,412 --> 00:02:44,122
‏-‏ كلا!‏
‏ حسنًا،‏ سنكون هناك!‏-

56
00:02:44,205 --> 00:02:46,708
‏أجل،‏ فقط دعي والديك يتصلان بوالداي

57
00:02:46,791 --> 00:02:50,336
‏علي الرد على هذا الاتصال،‏ ما
الأمر الآن يا ‏"‏‏‏رابي روزنبرغ‏"‏‏‏؟

58
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
‏-‏ ما الأمر الآن؟
‏ أجل!‏-

59
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
‏رائع!‏ والآن علينا جميعًا الذهاب لتلك الحفلة

60
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
‏حظًا موفقًا بشرح ذلك لأبي.‏

61
00:02:56,342 --> 00:02:57,385
‏متأكدة بأن أبي سيحب ذلك.‏

62
00:02:57,468 --> 00:02:58,469
‏مستحيل.‏

63
00:02:58,553 --> 00:02:59,512
‏عليك فعل ذلك أبي!‏

64
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
…‏كلا،‏ لست مضطرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنا

65
00:03:01,222 --> 00:03:02,056
‏أنا لا أحب تقديم الطعام للحفلات

66
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
‏أنتم دائمًا ما تتجولون وتتركوا العمل لي.‏

67
00:03:04,309 --> 00:03:07,061
‏إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع
بها الذهاب لحفلة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

68
00:03:07,145 --> 00:03:09,647
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ذلك لن يكون ذهابًا إلى حفلة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

69
00:03:09,731 --> 00:03:13,568
‏ستعملين بها ألن يكون ذلك محرجًا لك
وجميع أصدقائك موجودون كضيوف؟

70
00:03:13,651 --> 00:03:17,655
‏أنت لا تفهم!‏ هذه طريقتي للدخول!‏ ستستضيف
‏"‏‏‏ف.‏م.‏م.‏أ‏"‏‏‏ من جميع أنحاء العالم!‏

71
00:03:19,324 --> 00:03:23,286
‏حسنًا،‏ اهدئي،‏ أحسنت دعي الدم يصل لرأسك
دعيه يجري.‏

72
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
‏هل حقًا يعني هذا الكثير بالنسبة لك؟

73
00:03:24,704 --> 00:03:26,748
‏-‏ أجل!‏ أنظر لوجهي!‏
‏ آه يا إلهي!‏-

74
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
‏ها هو البالون!‏

75
00:03:28,833 --> 00:03:30,501
‏حسنًا،‏ ساعدوها على النهوض،‏
ساعدوها على النهوض!‏

76
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
‏لا أعرف.‏

77
00:03:33,254 --> 00:03:36,841
‏لن نتركك لوحدك هذه المرة
‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك يا رفاق؟

78
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
‏-‏ ربما.‏
‏ أرجوك أبي؟-

79
00:03:38,760 --> 00:03:39,928
‏حسنًا،‏ سنقوم بها.‏

80
00:03:40,011 --> 00:03:40,845
‏مرحى!‏

81
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
‏حسنًا!‏

82
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
‏والآن،‏ هل أستطيع أن أختن؟

83
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أعرف بعض الأشخاص.‏-

84
00:03:54,692 --> 00:03:55,735
‏أنظروا إلى كل هذا الطعام

85
00:03:55,818 --> 00:03:56,694
‏يبدو وكأننا متنا

86
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
‏وذهبنا إلى جنة من طعام صالة
المأكولات في مركز تسوق راق.‏

87
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
‏هذا أكثر شيء مخيف رأيته في حياتي.‏

88
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
‏أعتقد بأنه لطيف.‏

89
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
‏اثنتان من شطائر البرجر الصغيرة،‏ لو سمحت.‏

90
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
‏مرحبًا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

91
00:04:04,994 --> 00:04:06,329
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ كيف هو الوضع بالخارج؟

92
00:04:06,412 --> 00:04:11,084
‏جميل جدًا،‏ لديهم منسق أغان في الحمام،‏
كنت أرقص ونسيت لم ذهبت إلى هناك.‏

93
00:04:11,834 --> 00:04:14,963
‏لم آكل واحدة ولا اثنتان ولكن ثلاثة
من ‏"‏‏‏تامي تينيز‏"‏‏‏!‏

94
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
‏انتظر من السكر أن يتفاعل!‏ ها أنا ذا!‏

95
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
‏-‏ ها هو ذا.‏
‏ سيحدث ذلك!‏-

96
00:04:18,925 --> 00:04:19,759
‏ها هي آتية!‏

97
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
‏ها نحن ذا،‏ كابووم!‏

98
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
‏جميل!‏

99
00:04:22,262 --> 00:04:24,138
‏أحس بفرط نشاط بالتأكيد.‏

100
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
‏يا للروعة،‏ هذا يبدو رائعًا

101
00:04:25,139 --> 00:04:27,934
‏هل نستطيع أخذ شطائر البرجر الصغيرة تلك؟
أخذت وقتًا طويلًا.‏

102
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
‏-‏ صحيح.‏
‏ أسرعي ‏"‏‏‏تي تاون‏"‏‏‏.‏-

103
00:04:30,603 --> 00:04:31,771
‏سيداتي وسادتي

104
00:04:31,854 --> 00:04:36,192
‏حيّوا نجمة الليلة،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

105
00:04:36,276 --> 00:04:40,238
‏‏"‏‏‏ها هي (تامي) إنها فاتنة إنها متصنعة
بعض الشيء

106
00:04:40,863 --> 00:04:44,450
(‏إن قامت بالغناء الآن،‏ ربما ستفوز بـ(غرامي

107
00:04:44,534 --> 00:04:50,081
‏تعلمون عمن أتكلم،‏ إذًا لم لا تقولون جميعًا
(مازل توف) (تامي)

108
00:04:50,164 --> 00:04:51,082
‏أجل‏"‏‏‏

109
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
‏مرحبًا يا رفاق،‏ ‏"‏‏‏مازل توف‏"‏‏‏ لأجلي!‏

110
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
‏‏"‏‏‏مازل توف‏"‏‏‏!‏

111
00:04:55,044 --> 00:04:58,506
‏هل المهزلة ‏"‏‏‏التامية‏"‏‏‏ هذه هي ما حلمت به؟

112
00:04:58,589 --> 00:04:59,799
‏أتمنى لو كنت مختلطة أكثر بالجموع

113
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
‏أستطيع مراقبة الفتيان من هنا ولكن
لا أستطيع اللمس.‏

114
00:05:02,176 --> 00:05:03,011
‏ربما ستستطيعين لمسهم.‏

115
00:05:03,094 --> 00:05:04,137
‏-‏ أتعتقدين ذلك؟
‏ أجل.‏-

116
00:05:05,555 --> 00:05:06,389
‏كلا،‏ لا أستطيع.‏

117
00:05:06,472 --> 00:05:08,516
‏لدي تصور عميق سيئ،‏ آسفة.‏

118
00:05:08,599 --> 00:05:10,768
‏ما الذي يجري هنا؟ أين أعواد أسنان ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

119
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
‏-‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ ماذا؟
‏ يجب أن تكون هناك أعواد أسنان-

120
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
‏على جميع أصناف الطعام،‏ وصورة وجهي عليها

121
00:05:14,522 --> 00:05:16,065
‏‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ ما الذي يحدث؟

122
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
‏ها هي أعوادك،‏ وها هي سماعاتك.‏

123
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
‏لم تعطهم السماعات أيضًا؟

124
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
‏-‏ يا إلهي ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏
‏ لم هذه؟-

125
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
‏لتبقى ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ على اتصال
مع جميع متعهدي الطعام.‏

126
00:05:26,034 --> 00:05:27,744
‏لم علينا أن نبقى على اتصال؟

127
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
‏مرحبًا؟ أعواد الأسنان؟ تلك كانت غلطة فظيعة.‏

128
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
‏أنت تبالغين ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

129
00:05:32,957 --> 00:05:34,000
‏أنا أبالغ؟

130
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
‏أجل،‏ أعتقد ذلك،‏ قليلًا.‏

131
00:05:35,001 --> 00:05:40,256
‏هذا أغبى شيء قاله أحد في تاريخ البشرية!‏

132
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
‏أعتقد بأنك تعانين من يوم عصيب.‏

133
00:05:41,799 --> 00:05:43,718
‏إنه أفضل يوم في حياتي،‏ إنها حفلتي.‏

134
00:05:43,801 --> 00:05:46,137
‏-‏ يا لك من فتاة صغيرة رائعة.‏
‏ شكرًا لك.‏-

135
00:05:46,220 --> 00:05:47,138
‏يا لهذا الطبع

136
00:05:47,221 --> 00:05:48,556
‏سأذهب إلى المرحاض

137
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
‏خلال الوقت الذي سأذهب وأعود به
سيكون الوضع وكأنني في حفلة.‏

138
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
‏رائع،‏ لقد فقدنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الآن،‏
لن يسمح لأحد آخر بالذهاب.‏

139
00:05:53,936 --> 00:05:55,730
‏لقد نفذت لدينا صلصة ‏"‏‏‏الرانش‏"‏‏‏!‏

140
00:05:55,813 --> 00:05:56,773
…‏أنا

141
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
‏إذا لمست قطعة دجاج شفتاي من دون صلصة
‏"‏‏‏الرانش‏"‏‏‏ سأقوم بقتل أحدهم!‏

142
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
‏لن أرتدي هذا.‏

143
00:06:01,444 --> 00:06:05,615
‏سآخذه،‏ كالـ‏"‏‏‏بات زيلا‏"‏‏‏.‏

144
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‏كلا من قال ذلك؟

145
00:06:09,744 --> 00:06:11,120
‏هل تصغين إلي يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏؟

146
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
‏‏"‏‏‏بات زيلا‏"‏‏‏ غاضب يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ ماذا ستفعلين؟

147
00:06:14,165 --> 00:06:17,335
‏رجاءً،‏ لو كان ذلك فقط،‏ لا يزال
لدي ساعتان ونصف؟

148
00:06:17,418 --> 00:06:20,380
‏سيقوم ‏"‏‏‏بات زيلا‏"‏‏‏ بالقضاء عليك بضربتين.‏

149
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
‏أنت فعلًا محقة.‏

150
00:06:22,507 --> 00:06:24,175
‏عليك أن تخرجي من هنا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

151
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
‏النجدة أرجوكم!‏

152
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
‏أنت أفضل من هذا يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏ أنت تعلمين أنك
تستطيعين عمل أفضل من هذا.‏

153
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
‏من أنت؟

154
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
‏الصوت الذي برأسك يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

155
00:06:31,974 --> 00:06:36,687
‏لا مشكلة،‏ فقط أعظم مجموعة طعام
على الإطلاق اجتمعت تحت سقف واحد

156
00:06:36,771 --> 00:06:39,649
‏لن أقوم بالتجول،‏ كلا أحسنت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
ابقي هنا.‏

157
00:06:41,984 --> 00:06:45,530
‏رائحة ‏"‏‏‏الكريب‏"‏‏‏ شهية رائحتهم شهية جدًا!‏

158
00:06:45,613 --> 00:06:49,534
‏أنا لا أعرفك،‏ لا أعرفك،‏ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏
ما الخطب بعين ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

159
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
‏واحدة أكبر بقليل من الأخرى.‏

160
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
‏ليس أنا،‏ هي!‏

161
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
‏أريد من أحد أن يصلح الضوء
على تمثال رأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

162
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
‏عليك الخروج من هنا يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

163
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
‏بالفعل.‏

164
00:06:59,877 --> 00:07:04,173
‏لم لا زلت هنا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏؟ ما هي أحلامك؟
أعلم بأن لديك أحلام.‏

165
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
‏سأنتقل إلى مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

166
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‏عليك الذهاب إلى هناك ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

167
00:07:09,220 --> 00:07:11,472
‏وسأرقص وأغني!‏

168
00:07:11,556 --> 00:07:14,600
‏أرني كيف تغنين،‏ أرني الآن ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

169
00:07:15,935 --> 00:07:17,687
‏استيقظي يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏،‏ استيقظي!‏

170
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
‏أنت استيقظي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لأنني أتعلمين ماذا؟

171
00:07:20,356 --> 00:07:22,233
‏-‏ أنا أستقيل!‏
‏ ماذا؟-

172
00:07:23,651 --> 00:07:26,404
‏كم انقلبت الأمور!‏

173
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
‏-‏ يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
‏ لن تتجرأي يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏-

174
00:07:28,197 --> 00:07:31,784
‏أنظري إلي،‏ السماعات تخرج من أذني!‏

175
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
‏لا تخلعي تلك السماعات عن أذنيك ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏

176
00:07:32,994 --> 00:07:34,412
‏-‏ لا أستطيع سماعك بعد الآن!‏
‏ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏-

177
00:07:34,495 --> 00:07:36,539
‏أنظري،‏ أنا لن أرد على شيء ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

178
00:07:36,622 --> 00:07:41,294
‏-‏ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏
‏ لا شيء سوى رغبتي بأن أصير نجمة!‏-

179
00:07:41,377 --> 00:07:42,378
‏‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏

180
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
‏أيها الصوت،‏ أيها الصوت لقد علمتني جيدًا.‏

181
00:07:46,215 --> 00:07:47,341
‏‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏!‏

182
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
‏على الرحب والسعة يا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

183
00:07:48,801 --> 00:07:50,386
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

184
00:07:50,470 --> 00:07:53,264
‏ربما هذا ليس الوقت الأمثل ولكن هل
لك أن تدليني على مرحاض السيدات؟

185
00:07:53,764 --> 00:07:58,519
‏ليس الآن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ انتظري،‏ كم تعلمين العمل
مع حافظة أوراق؟

186
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
‏أنا جيدة،‏ أحيانًا يعلق إصبعي بالمشبك.‏

187
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
‏تفضلي،‏ أنت مساعدتي الجديدة.‏

188
00:08:02,940 --> 00:08:03,774
‏حقًا؟

189
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
‏أجل،‏ كنت ترغبين بحضور الحفلة،‏ والآن
أصبحت تديرينها.‏

190
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
…‏حسنًا،‏ سأفعل

191
00:08:07,487 --> 00:08:11,824
‏أولًا،‏ الجدول مدون على الحافظة،‏ سنتقيد
به مهما حصل،‏ فهمت؟

192
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
‏-‏ عُلم.‏
‏ أترين هؤلاء الناس؟-

193
00:08:13,367 --> 00:08:16,537
‏إنهم أقربائي ولكننا لسنا مقربين من بعضنا،‏
جميعهم كبار في السن

194
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
‏لذا وظيفتك هي إخباري من هم.‏

195
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
‏-‏ كيف سأعلم؟
‏ هناك ورقة غش عن عائلة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏-

196
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
‏-‏ موجودة على حافظة الأوراق.‏
‏ آه،‏ حسنًا.‏-

197
00:08:22,418 --> 00:08:25,213
‏وهذا هو ‏"‏‏‏جاستين‏"‏‏‏،‏ إنه أظرف فتى
في المدرسة العبرية

198
00:08:25,296 --> 00:08:28,508
‏تذكري هذا ‏"‏‏‏بيونيم‏"‏‏‏ تعني وجه باللغة
العبرية القديمة.‏

199
00:08:28,591 --> 00:08:29,425
‏‏"‏‏‏جاستين‏"‏‏‏.‏

200
00:08:29,509 --> 00:08:30,760
‏رقصة السيدات المختارة ستتم الساعة الـ9:‏30

201
00:08:30,843 --> 00:08:34,263
‏وبسيدات أعني نفسي،‏ سأختار ‏"‏‏‏جاستين‏"‏‏‏
كشريكي بالرقص.‏

202
00:08:34,347 --> 00:08:35,181
‏هذا منطقي.‏

203
00:08:35,264 --> 00:08:36,140
‏وذلك سيقودنا مباشرة إلى ‏"‏‏‏الهورا‏"‏‏‏

204
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‏والتي سأرفع بها على الكرسي

205
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‏كنجمة سينمائية يهودية مثل ‏"‏‏‏ووبي جولدبيرج‏"‏‏‏.‏

206
00:08:39,852 --> 00:08:41,979
‏هل من الممكن أن أذهب للمرحاض بسرعة فائقة؟

207
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
‏-‏ لا تهتمي،‏ سأتحمل،‏ سأجعلها تذهب.‏
‏ افعلي ذلك-

208
00:08:45,483 --> 00:08:48,819
‏هل أرغمت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على العمل كمنسقة حفلات؟

209
00:08:48,903 --> 00:08:50,363
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ هذا الخط هو للعمل فقط.‏

210
00:08:50,446 --> 00:08:52,114
‏لم ترغبين بأن تكوني ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ الجديدة؟

211
00:08:52,198 --> 00:08:54,158
‏حسنًا،‏ على الأقل لست عالقة وراء منضدة
البرجر.‏

212
00:08:54,242 --> 00:08:57,119
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سروالي الداخلي عالق ولن أقوم
بالتقاطه في حفلتي

213
00:08:57,203 --> 00:08:58,913
‏-‏ كان لدى ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ أصابع صغيرة!‏
‏ علي الذهاب.‏-

214
00:09:02,250 --> 00:09:04,585
‏مرحبًا أيها الجواكامولي،‏ لنذهب بنزهة صغيرة.‏

215
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
‏أين هي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ هل فقدناها أيضًا؟

216
00:09:07,505 --> 00:09:10,591
‏إنها على حدود الأطعمة المكسيكية والصينية،‏
إنها منطقة حرب!‏

217
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
‏سأذهب لأرى إن كانت بحاجة للمساندة.‏

218
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
‏كلا.‏

219
00:09:13,094 --> 00:09:15,012
‏إنني أصاب بالدوار ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
أحتاج لبعض الهواء.‏

220
00:09:15,096 --> 00:09:17,223
‏لست مصابة بالدوار يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أنت تريدين
‏"‏‏‏الكريب‏"‏‏‏

221
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‏لم تتوقفي عن همس كلمة ‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏
منذ عشرة دقائق.‏

222
00:09:19,433 --> 00:09:22,687
‏ماذا؟ ‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏؟ هناك ‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏ هنا؟ ‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏.‏

223
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
‏أنت تفعلينها.‏

224
00:09:23,688 --> 00:09:26,691
‏كلا!‏ لا تكن سخيفًا!‏ ‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏.‏

225
00:09:26,774 --> 00:09:27,692
‏لقد فعلتها لتوك.‏

226
00:09:27,775 --> 00:09:28,609
‏آه،‏ يا إلهي.‏

227
00:09:28,693 --> 00:09:29,569
‏لم أفعل شيئًا.‏

228
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
‏-‏ فقط اذهبي.‏
‏ أخبرتك أنني أشعر بالدوار-

229
00:09:31,320 --> 00:09:32,405
‏-‏ كريب.‏
‏ اذهبي.‏-

230
00:09:32,488 --> 00:09:35,157
‏‏"‏‏‏كريب‏"‏‏‏… سأرجع حالًا!‏

231
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
‏-‏ كريب!‏
‏ انتظريني يا أمي!‏-

232
00:09:39,245 --> 00:09:40,162
‏لم لا أتحرك؟

233
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
‏لن أترك لوحدي.‏

234
00:09:41,789 --> 00:09:43,457
‏ولكن أمي قالت بأنها ستعود حالًا!‏

235
00:09:43,541 --> 00:09:47,795
‏أنظر إلي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنا وأنت نعلم بأنها
لن ترجع بعد تناول واحدة

236
00:09:47,878 --> 00:09:50,256
‏لن تتوقف ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لن تتوقف أبدًا.‏

237
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
‏إنها حقيقتها،‏ إذا توقفت ستموت
مثل قرش ‏"‏‏‏الكريب‏"‏‏‏.‏

238
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ نعم.‏-

239
00:09:54,802 --> 00:09:57,513
‏علينا البقاء معًا،‏ سأقوم بالشواء وأنت
تقدم الصحون.‏

240
00:09:57,597 --> 00:10:00,349
‏لم ألاحظ من قبل كم هم معبرتان عيناك
يا أبي.‏

241
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ انتظر حقًا؟

242
00:10:04,061 --> 00:10:06,897
‏العمة ‏"‏‏‏فريدا‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏،‏ أجرت
عملية استبدال ورك السنة الماضية.‏

243
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
‏عمة ‏"‏‏‏فريدا‏"‏‏‏،‏ وركك الجديد يبدو مثيرًا.‏

244
00:10:09,400 --> 00:10:12,862
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ كم أنا فخورة بك في يومك المنشود.‏

245
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
‏هناك من يتعلق بي!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

246
00:10:15,281 --> 00:10:19,285
‏دعي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ وشأنها،‏ إنهما والداك.‏

247
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
‏أعلم أنهما والداي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

248
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
‏هل أنت مستمتعة يا عزيزتي؟

249
00:10:22,538 --> 00:10:24,790
‏أمي،‏ لقد علق بي عطرك الغريب

250
00:10:25,416 --> 00:10:27,001
‏سأذهب لتبديل هذه

251
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تأكدي من أن كل شيء يجري حسب الجدول.‏

252
00:10:28,711 --> 00:10:30,838
‏-‏ حسنًا.‏
‏ ليس غريبًا،‏ أنت تحبه صحيح؟-

253
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
‏أجل،‏ إنني أضعه،‏ إنه ثنائي الجنس.‏

254
00:10:33,591 --> 00:10:35,301
‏-‏ تقصد للجنسين؟
‏ نفس الشيء.‏-

255
00:10:35,384 --> 00:10:36,636
‏ليستا بنفس المعنى.‏

256
00:10:36,719 --> 00:10:40,473
‏مدربي لتمارين السباحة ثنائي الجنس.‏

257
00:10:40,556 --> 00:10:41,390
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏فريدا‏"‏‏‏.‏

258
00:10:43,225 --> 00:10:44,685
‏ماذا؟ ليس من المفترض أن يكون هذا مفتوحًا!‏

259
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
‏يبدو بأن أنفك يسيل ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

260
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
‏ما الذي تفعلينه داخل رأسي؟

261
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
‏مرحبًا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏ سررت برؤيتك

262
00:10:52,943 --> 00:10:57,365
‏ظننت بأن رقائق التورتيلا هنا والذي كان
ليكون إبداعًا

263
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
‏ولكن لا أعتقد ذلك.‏

264
00:10:59,408 --> 00:11:02,620
‏كنت ستصبين صلصة الجواكامولي من أنفي
كي تبدو كالمخاط،‏ أليس كذلك؟

265
00:11:03,454 --> 00:11:06,457
‏يا إلهي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ هذا مضحك جدًا،‏ لنفعلها!‏

266
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
‏توقفي!‏ ما الذي يجري؟

267
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
‏أعتقد بأننا نتجه للأعلى!‏

268
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
‏يا إلهي،‏ إنه محكم الإغلاق!‏

269
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
‏كلا!‏

270
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
‏مرحبًا!‏ أنا هنا!‏

271
00:11:16,384 --> 00:11:17,259
‏أنقذونا!‏

272
00:11:17,343 --> 00:11:19,387
‏أنا هنا!‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ صاحبة الحفلة هنا!‏

273
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‏لا أحد سيسمعنا مع هذه الفرقة المريعة!‏

274
00:11:22,181 --> 00:11:25,142
‏-‏ ‏"‏‏‏الكليزيبانز‏"‏‏‏ ليست فرقة مريعة!‏
‏ بلى!‏-

275
00:11:25,226 --> 00:11:26,060
‏كيف تتجرأين!‏

276
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
‏النجدة.‏

277
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ كلا!‏-

278
00:11:31,565 --> 00:11:32,900
‏أنا هنا!‏

279
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
‏بروية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذه خامس شطيرة برجر
توقعها على الأرض.‏

280
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
…‏التي تعلم بها

281
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
‏هل رأيتم ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ يا رفاق؟

282
00:11:42,576 --> 00:11:43,452
‏جيد لقد عدت.‏

283
00:11:43,536 --> 00:11:45,746
‏كلا،‏ لم أعد أنا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ الجديدة إنني
مشغولة جدًا

284
00:11:45,830 --> 00:11:47,623
‏من المفترض أن تقود ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ رقصة
الليمبو قريبًا

285
00:11:47,707 --> 00:11:48,666
‏ولكنني لا أستطيع إيجادها في أي مكان.‏

286
00:11:48,749 --> 00:11:53,546
‏لم أرها منذ مدة،‏ ويجب علي القول
أنني أحببت كل دقيقة من هذه المدة

287
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‏هل رأيت والدتك أو ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

288
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
‏نحن لا نحتاجهم!‏

289
00:11:57,049 --> 00:11:58,968
‏أمي عند محطة الطعام الإيطالي.‏

290
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
‏مرحبًا!‏

291
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
‏عليك أن تجرب هذا،‏ أقصد بأنني سأعود حالًا!‏

292
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
‏يجب أن أجد ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ علينا الالتزام بالجدول
مهما حصل.‏

293
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
‏لقد نفذت المناديل الورقية.‏

294
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
‏سأذهب،‏ لا أعلم ما سبب وجودهم ولكن سأجلبهم.‏

295
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
‏لا،‏ لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إبقى هنا أنا سأذهب.‏

296
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
‏النجدة!‏

297
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
‏لقد سدت السماعة.‏

298
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
‏من يهتم بهذا الآن؟

299
00:12:19,363 --> 00:12:20,489
‏أنت من يجب أن يهتم

300
00:12:20,573 --> 00:12:23,617
‏لأن السماعات كانت طريقتنا الوحيدة للاتصال
مع العالم الخارجي

301
00:12:23,701 --> 00:12:26,579
‏الآن سأموت هنا وسيجدون عظامي برأسك

302
00:12:26,662 --> 00:12:29,165
‏لم يكن هذا هو الرأس الذي كنت أريد
لعظامي أن توجد فيه!‏

303
00:12:29,248 --> 00:12:33,627
‏مرحبًا!‏ أنا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

304
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
‏نجمة الحفل!‏

305
00:12:37,173 --> 00:12:38,883
‏حسنًا،‏ لنفعل ما أتيت هنا لأجله

306
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
‏لن تصبي الجواكامولي من أنفي

307
00:12:41,594 --> 00:12:45,598
‏إن قمت بصبها ربما تقع على أحدهم لينظر
للأعلى ويرانا

308
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
‏حسنًا.‏

309
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
‏كلا!‏

310
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
‏-‏ لم لا تقع؟
‏ بسبب فمك الكبير ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏-

311
00:12:56,484 --> 00:13:00,029
‏سيلاحظ أحدهم أني مفقودة،‏
هذه حفلتي،‏ موضوعها عني.‏

312
00:13:00,112 --> 00:13:02,823
‏بجميع الأحوال،‏ ما الذي تنوين فعله
بهذا الرأس بعد انتهاء هذا اليوم؟

313
00:13:03,282 --> 00:13:06,577
‏مرحبًا؟ سأتبرع به للجمعيات الخيرية،‏ أنا
أفكر بالفعل بالأشخاص الآخرين.‏

314
00:13:07,870 --> 00:13:10,998
‏‏"‏‏‏النيوكي‏"‏‏‏،‏ تبدو جيدة ربما سأجرب واحدة فقط

315
00:13:11,791 --> 00:13:13,000
‏هذا شهي بالفعل

316
00:13:13,751 --> 00:13:17,254
‏‏"‏‏‏أوكي دوكي نيوكي‏"‏‏‏،‏ أعتذر لقد قلت هذا

317
00:13:17,838 --> 00:13:19,882
‏بصوت عال لنفسي.‏

318
00:13:21,050 --> 00:13:24,720
‏قال أبي بأنه سيرجع حالًا،‏ ذهب لإحضار
المناديل الورقية،‏ أيًا كان ذلك!‏

319
00:13:24,804 --> 00:13:28,015
‏هل هناك من هو مهتم بخبز عادي حاليًا؟

320
00:13:28,098 --> 00:13:31,352
‏سيد وسيدة ‏"‏‏‏لارسون‏"‏‏‏،‏ لا أستطيع إيجاد ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
وعلينا بدء رقصة الليمبو خلال دقيقتين.‏

321
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
‏أهلا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ الأخرى

322
00:13:32,603 --> 00:13:36,607
‏عندما تكون ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ هكذا في بعض
الأحيان نعطها بعض الوقت مع نفسها.‏

323
00:13:36,690 --> 00:13:37,775
‏نسميه ‏"‏‏‏وقت تامي‏"‏‏‏

324
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
‏ولكن وقت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ ليس على الجدول.‏

325
00:13:39,276 --> 00:13:43,239
‏‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ الأخرى تحرك فمها وكل ما أسمعه هو
‏"‏‏‏وي وا وي وا‏"‏‏‏.‏

326
00:13:46,367 --> 00:13:47,701
‏-‏ ماذا؟
‏ تصرف كرجل.‏-

327
00:13:47,785 --> 00:13:50,996
‏-‏ أنت تصرفي كرجل.‏
‏ حان وقت رقصة ‏"‏‏‏الليمبو‏"‏‏‏!‏-

328
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
‏على أحدهم أن يبدأ،‏ أعتقد بأن علي فعل ذلك.‏

329
00:13:55,835 --> 00:13:57,545
‏إلى أي مستوى تستطيعين النزول؟

330
00:13:57,628 --> 00:14:02,216
‏ليس كثيرًا،‏ مازال ذلك منخفضًا،‏ أجل أعلى
بقليل،‏ إنش واحد آخر؟

331
00:14:02,299 --> 00:14:04,385
‏حسنًا،‏ ستمشين مباشرة من تحتها الآن!‏

332
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
‏أجل،‏ ولكن فقط للإحتياط،‏ أعلى قليلًا

333
00:14:06,345 --> 00:14:08,055
‏حسنًا هيا جميعًا لنقم برقصة الليمبو!‏

334
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
‏ما الذي تفعله أختك بحق الجحيم؟

335
00:14:10,558 --> 00:14:13,853
‏تبدو كرقصة الليمبو،‏ أو نسخة غريبة منها.‏

336
00:14:13,936 --> 00:14:18,524
‏من المفترض أن أقود أنا الليمبو،‏ أنا من ذهب
لمعسكر تدريب الليمبو!‏

337
00:14:18,607 --> 00:14:21,861
‏الليمبو،‏ انتهى،‏ التالي على الجدول هو رقصة
طابور الكونغا.‏

338
00:14:21,944 --> 00:14:23,320
‏علي إتباع الجدول مهما حصل.‏

339
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ ما الذي تفعله هنا؟

340
00:14:27,283 --> 00:14:28,242
‏ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

341
00:14:28,325 --> 00:14:29,243
‏أنا أقوم بأكل الزلابية.‏

342
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
‏أجل،‏ الطعام هنا شهي بالفعل

343
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
‏قاموا بتعيين متعهدي طعام رائعين من أجل
هذا،‏ صحيح؟

344
00:14:33,205 --> 00:14:37,001
‏أجل،‏ باستثنائنا،‏ نتسلل وكأننا
زوج من ‏"‏‏‏شيكي شيرلي‏"‏‏‏.‏

345
00:14:37,084 --> 00:14:41,088
‏لا،‏ كل شيء بخير،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ مستلم
لزمام الأمور هناك،‏ لذلك نحن بخير.‏

346
00:14:41,171 --> 00:14:42,381
‏أين هو؟

347
00:14:42,464 --> 00:14:45,926
‏هناك؟ خلف الـ… لا تستطيعين الرؤية من هنا.‏

348
00:14:46,010 --> 00:14:46,844
‏أين نحن؟

349
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
‏أجل،‏ نحن لسنا بنفس القاعة
التي كنا بها منذ دقيقة.‏

350
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
‏يبدو وكأنها نهاية فيلم ‏"‏‏‏اللمعان‏"‏‏‏ هنا

351
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
‏-‏ إلى أين ذهب الجميع؟
‏ من الممكن أن نتوه.‏-

352
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
‏انتظر لحظة،‏ هذا عرس!‏

353
00:14:56,896 --> 00:14:59,732
‏حان وقت رقصة طابور الكونغا أيها الفتيان
أمسكوا ببعضكم ولننطلق.‏

354
00:15:00,065 --> 00:15:01,108
‏مرحبًا،‏ حسنًا.‏

355
00:15:01,191 --> 00:15:02,276
‏أستطيع التأقلم على كوني ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

356
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
‏انتبهي للحائط!‏

357
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
‏لا تقلق!‏

358
00:15:05,571 --> 00:15:09,283
‏قامت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بالتطفل على طابور الكونغا
خاصتي!‏ أريد الكونغا خاصتي!‏

359
00:15:09,366 --> 00:15:10,951
‏يبدو بأنهم بخير من دونك.‏

360
00:15:11,035 --> 00:15:14,121
…‏هل تمازحينني؟ إنها في كل مكان،‏ إنها

361
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
…‏وليس المفترض أن تكون

362
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
‏قومي بالتخمين؟

363
00:15:20,002 --> 00:15:24,006
‏لا،‏ أنت خمني ماذا،‏ عندما أخرج من هنا
سأطرد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

364
00:15:24,089 --> 00:15:28,385
‏وأستعيد حفلتي وتستطيع أختك السخيفة
الرقص في الخارج.‏

365
00:15:30,095 --> 00:15:31,180
‏أنت تدينين لي بواحدة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

366
00:15:31,263 --> 00:15:33,891
‏أتعلمين شيئًا لا أستطيع إصلاح هذا الشيء

367
00:15:33,974 --> 00:15:36,226
‏يبدو بأنك لن تستعيدي حفلتك لبعض الوقت

368
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
‏فقط أنا وأنت ‏"‏‏‏تام تام‏"‏‏‏.‏

369
00:15:38,938 --> 00:15:41,106
‏سنقوم بأخذ استراحة سريعة وسنعود حالًا

370
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
‏المعذرة،‏ ولكن ليس من استراحة في الجدول

371
00:15:43,317 --> 00:15:44,944
‏علي الاتصال بحاضنة كلبي.‏

372
00:15:45,027 --> 00:15:46,779
‏ولكن حان الوقت لأقود رقصة ‏"‏‏‏الماكارينا‏"‏‏‏

373
00:15:46,862 --> 00:15:49,156
‏لذا إما حان وقت ‏"‏‏‏الماكارينا‏"‏‏‏ أو أنك مطرود

374
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ تأخذ وقت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ سأحل مكانها.‏

375
00:16:12,179 --> 00:16:13,055
‏خذه،‏ آمين.‏

376
00:16:19,687 --> 00:16:24,066
‏لقد مرت ساعتان،‏ لم يلاحظ أحد غيابي.‏

377
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
‏يا للعجب،‏ هذا مثل عكس ‏"‏‏‏إنها حياة رائعة‏"‏‏‏

378
00:16:26,860 --> 00:16:30,155
‏تستطيعين رؤية كم هم أفضل من دون
صراخك عليهم.‏

379
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
‏أجل.‏

380
00:16:36,161 --> 00:16:38,706
‏حسنًا،‏ هوني على نفسك.‏

381
00:16:38,789 --> 00:16:45,087
‏الجميع مستمتعون بوقتهم من دوني،‏ هذا صحيح
…كنت

382
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
‏‏"‏‏‏بات زيلا‏"‏‏‏ مريعة؟

383
00:16:47,131 --> 00:16:48,048
‏أجل.‏

384
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
‏أسوأ شخص بالوجود؟

385
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
‏مثل الوحش المجنون؟

386
00:16:54,388 --> 00:16:55,222
‏أجل!‏

387
00:16:55,305 --> 00:16:57,516
‏حسنًا،‏ هاك،‏ إننا قادمون

388
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
‏أنظري إلى هذا!‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

389
00:17:01,311 --> 00:17:02,354
‏-‏ ماذا؟
‏ قمت بإصلاح السماعات.‏-

390
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
‏-‏ ماذا؟
‏ قمت بإصلاح السماعات.‏-

391
00:17:06,191 --> 00:17:07,443
‏يا لك من عبقرية!‏

392
00:17:07,526 --> 00:17:09,945
‏-‏ أعلم
‏ إذًا،‏ ما الذي ننتظره؟ أخرجينا من هنا!‏-

393
00:17:10,029 --> 00:17:12,614
‏-‏ لقد تعطلت!‏
‏ لا!‏-

394
00:17:12,698 --> 00:17:16,118
‏حسنًا،‏ قمت بإصلاحها ولكن انتبهي لنبرتك.‏

395
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
‏أنا متأسفة.‏

396
00:17:17,244 --> 00:17:20,622
‏وعليك البدء بدعوة أختي إلى جميع
حفلاتك الغبية.‏

397
00:17:20,706 --> 00:17:22,875
‏لا أستطيع أن أضمن لك هذا

398
00:17:22,958 --> 00:17:25,335
‏-‏ حسنًا،‏ إذًا لقد تعطلت.‏
‏ لا!‏-

399
00:17:30,007 --> 00:17:33,093
‏هيا!‏ قم بالمواكبة!‏ ما الجزء من رقصة
الدجاجة الذي لم تفهمه؟

400
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أصبح مزاجك سيئًا.‏

401
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
‏دعني أتفقد الجدول لأرى إن كان هناك التكلم
بطريقة سيئة مع منسقة الحفلة

402
00:17:38,432 --> 00:17:41,810
‏كلا ليس مذكورًا لذا أطبق شفتيك وحرك وركيك.‏

403
00:17:42,269 --> 00:17:44,521
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ّ!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هل تسمعينني؟
‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

404
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ مرحبًا!‏

405
00:17:46,815 --> 00:17:49,318
‏-‏ أين أنت؟
‏ أنا عالقة في رأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏-

406
00:17:49,401 --> 00:17:51,612
‏أجل،‏ هذه الحفلة بها الكثير عن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

407
00:17:51,695 --> 00:17:55,282
‏كلا!‏ أنا حرفيًا عالقة برأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ العملاق

408
00:17:55,365 --> 00:17:57,701
‏مع ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏ أخرجينا من هنا!‏

409
00:17:58,202 --> 00:17:59,286
‏كيف وصلتم للأعلى؟

410
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
‏هل هذا مخاط؟ هذا مضحك.‏

411
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
‏شكرًا،‏ هل تستطيعين فقط إخراجنا من هنا؟

412
00:18:02,998 --> 00:18:05,000
…‏حسنًا،‏ سأكلم عامل الصيانة لـ

413
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
‏‏"‏‏‏اختيار السيدات للرقص مع (جاستين)‏"‏‏‏

414
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
‏-‏ ماذا؟
‏ أقصد الأمر التالي على الجدول-

415
00:18:08,587 --> 00:18:10,214
‏هو ‏"‏‏‏اختيار السيدات للرقص مع (جاستين)‏"‏‏‏

416
00:18:10,297 --> 00:18:11,840
‏-‏ إذًا؟
…‏ وإن كنا نريد إتباع الجدول-

417
00:18:11,924 --> 00:18:13,550
‏لا.‏

418
00:18:13,634 --> 00:18:16,637
‏ربما علي البقاء مكان ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ هذا ما كانت
سترغب به.‏

419
00:18:16,720 --> 00:18:17,846
‏كلا!‏

420
00:18:17,930 --> 00:18:21,266
‏أخرجينا من هنا حالًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
أريد استرجاع حفلتي!‏

421
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
‏صوتكم ينقطع،‏ لا أستطيع سماعكم.‏

422
00:18:25,646 --> 00:18:29,441
‏-‏ أنت مزعجة في أداء هذا الصوت الثابت.‏
‏ أنزلينا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

423
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
‏أعيدي لي حفلتي،‏ أيتها المعتوهة!‏

424
00:18:32,444 --> 00:18:34,863
‏صوتكم ينقطع،‏ لست معتوهة.‏

425
00:18:34,947 --> 00:18:36,031
…‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تفعلي

426
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
‏-‏ مرحبًا عمة ‏"‏‏‏فريدا‏"‏‏‏.‏
‏ أهلًا،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ الأخرى.‏-

427
00:18:42,871 --> 00:18:45,916
‏أختك العزباء البيضاء خرجت عن السيطرة!‏

428
00:18:45,999 --> 00:18:47,209
‏ماذا سنفعل؟

429
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أنا أكرهها أيضًا!‏

430
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
‏الخطة ‏"‏‏‏ب‏"‏‏‏.‏

431
00:18:51,755 --> 00:18:52,714
‏وما هي؟

432
00:18:52,798 --> 00:18:56,927
‏سنرجع لخطتك الأولى،‏
نقفز حتى تنكسر وتنفتح!‏ انطلقي!‏

433
00:18:57,010 --> 00:18:58,512
‏لك ذلك!‏

434
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
‏أقدامي الصغيرة!‏

435
00:19:02,766 --> 00:19:05,602
‏‏"‏‏‏جاستين‏"‏‏‏،‏ حان وقتك ‏"‏‏‏اختيار السيدات
للرقص مع (تامي)‏"‏‏‏

436
00:19:05,686 --> 00:19:10,232
‏وبما أن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مازالت تأخذ وقتها،‏
وجدنا لك شريكة أخرى وهي أنا.‏

437
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
…‏-‏ ولكن
‏ لا نستطيع التحدث… هناك جدول.‏-

438
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
‏شطيرة البرجر هذه ليست مطهية!‏

439
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
‏أتريد لهذا الطعام أن يكون مطهيًا،‏ اذهب
وضعها في البالوعة

440
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
‏-‏ وافتح الماء الساخن عليها.‏
‏ حسنًا.‏-

441
00:19:19,158 --> 00:19:22,995
‏جيد!‏ ليس لدي الوقت لأضع كل هذا الطعام
تحت الماء الساخن،‏ من التالي؟

442
00:19:23,078 --> 00:19:26,582
‏حان الوقت لرقصة سيدة وسيد
الحفل الذي اختارته

443
00:19:26,665 --> 00:19:28,167
‏فلينزلوا لحلبة الرقص

444
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
‏هؤلاء نحن.‏

445
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
‏ما الذي تفعله ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هناك؟

446
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
‏تصبح امرأة

447
00:19:35,924 --> 00:19:40,804
‏اليد تريد ما تريده،‏ لا أستطيع معرفة
أين ينتهي ظهرك وتبدأ مؤخرتك

448
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
‏ها هي كانت مرتفعة جدًا.‏

449
00:19:42,890 --> 00:19:46,268
‏هذه أغنيتي!‏ إنها ترقص رقصتي!‏

450
00:19:50,105 --> 00:19:51,982
‏يا إلهي!‏

451
00:19:52,065 --> 00:19:53,817
‏أخفضوا رأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

452
00:19:56,820 --> 00:19:58,572
‏كنا نبحث عنك!‏

453
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
‏هل أنت بخير عزيزتي؟

454
00:19:59,823 --> 00:20:02,201
‏-‏ انتظري،‏ دعيني أضع شرابي.‏
‏ أنت!‏-

455
00:20:02,284 --> 00:20:05,037
‏‏"‏‏‏جاستين‏"‏‏‏،‏ ما الذي تفعله؟ أنا لست ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

456
00:20:05,120 --> 00:20:06,997
‏أبعد يداي عن الجزء العلوي من مؤخرتك.‏

457
00:20:07,080 --> 00:20:09,166
‏انتهت الحفلة أيتها المزيفة.‏

458
00:20:09,249 --> 00:20:10,667
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا بحق الجحيم؟

459
00:20:10,751 --> 00:20:14,504
‏كنت عالقة هناك مع هذه ولم تفعلي شيئًا!‏

460
00:20:14,588 --> 00:20:16,423
‏لماذا لم تنقذينا؟

461
00:20:17,132 --> 00:20:20,093
‏-‏ أعتقد بأنني تعمقت بدوري قليلًا.‏
‏ أجل،‏ أتعتقدين؟-

462
00:20:20,177 --> 00:20:22,638
‏هالة حفل ‏"‏‏‏البات ميتزفاه‏"‏‏‏ مسكّرة

463
00:20:22,721 --> 00:20:24,431
‏إنها كتجربة دينية

464
00:20:24,514 --> 00:20:27,851
‏هم لا يفهمونها يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أنا أفهمها،‏ نحن
نفهمها.‏

465
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
‏أعتقد ذلك.‏

466
00:20:29,186 --> 00:20:30,437
‏شكرًا لحضوركم حفل ‏"‏‏‏البات ميتزفا‏"‏‏‏

467
00:20:33,190 --> 00:20:34,608
‏حان وقت رقصة ‏"‏‏‏الهورا‏"‏‏‏ جميعًا!‏

468
00:20:34,691 --> 00:20:36,777
‏رقصة ‏"‏‏‏الهورا‏"‏‏‏!‏

469
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
‏هذا لم ينتهي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

470
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
‏يا إلهي أترين؟
هذا ما يحدث عندما نقدم طعامًا بالحفلات.‏

471
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
‏من الأفضل أن نخرج من هنا قبل أن نطارد

472
00:20:44,368 --> 00:20:45,494
‏لنعد إلى العرس

473
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
‏أريد توقيع دفتر الضيوف.‏

474
00:20:46,954 --> 00:20:48,121
‏نأسف لأننا تركناك ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

475
00:20:48,205 --> 00:20:51,124
‏لست بآسف!‏ كان ذلك سهلًا،‏
تجعل الأمور تبدو صعبة

476
00:20:51,208 --> 00:20:53,168
‏حالما تتوقف عن استخدام الشواية
تصبح الأمور سريعة.‏

477
00:20:53,252 --> 00:20:55,545
‏أريد قسيمة لشراء هدية فقط عندما
أقيم حفل ‏"‏‏‏البات ميتزفاه‏"‏‏‏.‏

478
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لن تقيمي حفلة

479
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
‏أعلم،‏ لأنني سأحصل على قسيمة هدية.‏

480
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
‏‏"‏‏‏مازل توف‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

