﻿1
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
{\an8}‏دقائق وتبدأ عطلتنا الأسبوعية بالفندق.‏

2
00:00:24,190 --> 00:00:25,066
‏هل أوشكت على الانتهاء،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

3
00:00:25,150 --> 00:00:26,526
‏أجل،‏ تجمع البرجر الكبير.‏

4
00:00:26,609 --> 00:00:30,155
{\an8}‏أجل،‏ إنه أول تجمع سنوي
لمحبي البرجر في شمال الأطلسي.‏

5
00:00:30,238 --> 00:00:34,951
{\an8}‏كما أنه أول تجمع خاص لبوب وليندا
في غرفة فندق منذ سنوات.‏

6
00:00:35,702 --> 00:00:39,414
{\an8}‏وسيلتقي في النهاية ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏
بجميع أصدقائه من مجتمع المدونات.‏

7
00:00:39,497 --> 00:00:40,915
{\an8}‏-‏ من يكون ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏؟
‏ إنه أنا.‏-

8
00:00:40,999 --> 00:00:41,875
{\an8}‏اسمي المستعار على الإنترنت.‏

9
00:00:41,958 --> 00:00:43,918
{\an8}‏إذًا،‏ فقد اتبعت أول خاطرة؟

10
00:00:44,002 --> 00:00:46,212
{\an8}‏أين المربية؟ من المفترض أن تكون هنا الآن.‏

11
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
{\an8}‏أردت أن أعيد عليها بعض الأمور.‏

12
00:00:48,548 --> 00:00:50,550
‏-‏ مرحبا؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا بيلشر‏"‏‏‏ تحكي معك.‏-

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
‏هل نسيت أنه منوط بك
مراقبة الأولاد هذه العطلة؟

14
00:00:52,802 --> 00:00:57,057
‏لا… بل كان،‏ لأنني الآن في فرنسا مع عائلتي.‏

15
00:00:57,140 --> 00:00:58,058
‏إلى اللقاء،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

16
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
{\an8}‏تبًا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في فرنسا.‏ ماذا سنفعل؟

17
00:01:00,852 --> 00:01:04,064
{\an8}‏جيل قالت أنها لا تستطيع مراقبة الأولاد
لأنها شرعت في تربية كتكوت صغير.‏

18
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بد أن هناك أحد ما
يستطيع مراقبة الأولاد.‏

19
00:01:06,232 --> 00:01:07,192
{\an8}‏أنا شخصًا ما.‏

20
00:01:07,275 --> 00:01:09,402
{\an8}‏-‏ يمكننا الاتصال بابنة عمك ‏"‏‏‏فانيسا‏"‏‏‏.‏
‏ إنها متدينة.‏-

21
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
{\an8}‏ماذا،‏ الناس المتدينة لا يمكنها
رعاية الأطفال؟

22
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
{\an8}‏أنا لست متدينًا.‏

23
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
{\an8}‏لابد من أنه هناك شخص ما متاح
غائب عن ذهننا.‏

24
00:01:14,199 --> 00:01:16,242
‏ماذا عن موظفة الحسابات في متجر الخضراوات؟

25
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
‏قالت مرة عن الأولاد بأنهم لطيفون.‏

26
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
‏لكن رائحتها سيئة!‏

27
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
‏أعتقد أن أولادكم لطفاء،‏
سيكون من دواعي سروري مراقبتهم.‏

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
‏هل سبق وقمت بهذا الأمر،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

29
00:01:23,708 --> 00:01:25,210
‏كلا،‏ ولكنني أعتقد أنني سأبلي جيدًا.‏

30
00:01:25,293 --> 00:01:26,336
‏ولن أحملكم أية أعباء مالية.‏

31
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
…‏-‏ لا… لا أظن أن
‏ أجل.‏ إلى طريق ‏"‏‏‏فريجينج‏"‏‏‏!‏-

32
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
‏ما رأيكم في مشيتي الجديدة؟
فأنا أجرب واحدة جديدة بعض الشيء.‏

33
00:01:32,217 --> 00:01:33,510
‏هذا شجاع.‏

34
00:01:36,262 --> 00:01:39,140
‏يبدو أن مطعم ‏"‏‏‏ريجى ديلى‏"‏‏‏
قد وظف فتى توصيل جديد.‏

35
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
‏تحولت الشطائر الباردة لتوها لساخنة.‏

36
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
‏مرحبًا بعودتكم للمنزل،‏ أولاد.‏ كيف كان يومك؟

37
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟
‏ أنت لست ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

38
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
‏سأعتنى بكم،‏ يا أولاد،‏ لحين عودة
والدكم ووالدتكم من خارج المدينة.‏

39
00:02:01,204 --> 00:02:02,831
‏-‏ لم قبلت بهذه الوظيفة؟
‏ لأنها ستكون ممتعة.‏-

40
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
‏-‏ كم يدفعون لك؟ -‏ لا شيء.‏
‏ حقًا؟-

41
00:02:06,126 --> 00:02:08,002
‏سنقوم بالعديد من
الأمور الممتعة بهذه الإجازة.‏

42
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
‏يشمل ذلك العشاء،‏ المرح المنزلي الصاخب،‏

43
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
‏ولكن ليس الصاخب للغاية،‏
تنظيف الأسنان والذهاب للسرير.‏

44
00:02:12,757 --> 00:02:15,176
‏يمكنكم اعتباري أروع عم
حظيتم به على الإطلاق.‏

45
00:02:15,260 --> 00:02:17,637
‏-‏ يمكنكم تسميتي ‏"‏‏‏تى.‏جيه‏"‏‏‏.‏
‏ على الأرجح لا.‏-

46
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
‏إذًا،‏ ماذا سنشاهد على التلفاز؟

47
00:02:20,765 --> 00:02:22,183
‏لا أدري.‏ أتحبون مسلسل ‏"‏‏‏ذا منتاليست‏"‏‏‏؟

48
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
‏من يحب مسلسل ‏"‏‏‏ذا منتاليست‏"‏‏‏؟ ارفعوا أيديكم.‏

49
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
‏لم يرفع أحد يده.‏

50
00:02:25,770 --> 00:02:28,022
‏لم أتوقع هذا للأسف.‏

51
00:02:29,065 --> 00:02:31,943
‏مرحبًا.‏ هناك حجز باسم ‏"‏‏‏بليتشر‏"‏‏‏.‏

52
00:02:32,026 --> 00:02:34,904
‏وربما باسم ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏،‏
اسمي المستعار على الإنترنت.‏

53
00:02:34,988 --> 00:02:38,158
‏أجل.‏ هل أنتم هنا،‏ يا رفاق،‏
من أجل مؤتمر البرجر؟

54
00:02:38,241 --> 00:02:40,285
‏-‏ أفترض أن… ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏؟
‏ نحن… بكل تأكيد.‏ أجل.‏-

55
00:02:40,368 --> 00:02:43,121
‏وكزوجين هاربين من هموم الحياة أيضًا.‏

56
00:02:43,204 --> 00:02:48,168
‏تعلم،‏ حمامات الفقاعات،‏ المشاعر،‏
الحب،‏ خدمة الغرفة،‏ الشوكلاتة.‏

57
00:02:48,251 --> 00:02:50,170
‏أعتذر،‏ ولكننا لا نقدم هذه الأشياء،‏

58
00:02:50,253 --> 00:02:53,047
‏ولكن حفلة الاستقبال ستبدأ الآن
في ردهة ‏"‏‏‏غروب الشمس‏"‏‏‏.‏

59
00:02:53,131 --> 00:02:55,967
‏وبطاقات سيادتكم تسمح بحصولكم
على مشروب مجاني.‏

60
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
‏رائع،‏ أرغب بالسؤال الآن:‏
هل لديكم جهاز فاكس؟

61
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
‏لا نملك جهاز فاكس أيضًا.‏

62
00:03:01,598 --> 00:03:03,266
‏لقد كنت أرغب بإرسال
هذه بالفاكس إلى الأولاد.‏

63
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
‏-‏ ماذا الآن؟
‏ غير متاح.‏-

64
00:03:05,268 --> 00:03:08,897
‏-‏ حسنًا،‏ سنرسلها يوم الاثنين.‏
‏ أجل،‏ سيكون متاح يوم الاثنين.‏-

65
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
‏ها هو مسرح الحدث.‏

66
00:03:11,900 --> 00:03:14,068
‏صغير بعض الشيء،‏ لا يستحق.‏ أليس كذلك؟

67
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
‏باستثناء أحواض المايونيز تلك.‏ اللعنة.‏

68
00:03:16,070 --> 00:03:17,030
‏-‏ هذا سيئ.‏
‏ ماذا؟-

69
00:03:17,113 --> 00:03:18,615
‏هذا سلوك سيئ.‏

70
00:03:19,282 --> 00:03:22,076
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏المشويات فحسب‏"‏‏‏.‏
هذا أنا ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏

71
00:03:22,702 --> 00:03:24,621
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ هذا ‏"‏‏‏المشويات فحسب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

72
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
‏إنه أحد أعضاء منتدى البرجر.‏

73
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏المشويات فحسب‏"‏‏‏،‏

74
00:03:27,290 --> 00:03:29,626
‏نشعر بالقشعريرة عندما
ننطق بهذا الاسم ‏"‏‏‏المشويات فحسب‏"‏‏‏.‏

75
00:03:29,709 --> 00:03:30,585
‏أجل،‏ هذا زوجتي.‏

76
00:03:30,668 --> 00:03:34,631
‏حسنًا،‏ سنلقى بحقائبنا في الغرفة.‏
سنلحق بك مع العصابة بحفلة الاستقبال.‏

77
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
‏حسنًا… لا بأس.‏

78
00:03:36,132 --> 00:03:38,259
‏أليس ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏،‏ الرجل
الذي كنت تحادثني بخصوصه؟

79
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
‏أجل.‏ يا إلهي.‏ ينبغي أن أرسل
رسالة إلى ‏"‏‏‏لحوم ساذرلاند‏"‏‏‏.‏

80
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
‏خرجت من المرحاض.‏

81
00:03:43,348 --> 00:03:45,099
‏أكانت تلك فترة خمول؟ ماذا يجري؟ ماذا نفعل؟

82
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
‏-‏ نشاهد التلفاز فحسب.‏
‏ حسنًا.‏-

83
00:03:46,434 --> 00:03:50,063
‏إذًا،‏ ألن تلعبوا الداما لليلة
أو لعبة الداما الصينية؟

84
00:03:50,146 --> 00:03:54,317
‏-‏ لا أريد لعبة الدام الصينية الليلة.‏
‏ حسنًا،‏ سأذهب لإصلاح حوض المطبخ.‏-

85
00:03:54,400 --> 00:03:56,236
‏-‏ لاحظت أنه لا يصرف كما ينبغي.‏
‏ استمتع.‏-

86
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
‏ماذا قلت؟

87
00:03:57,237 --> 00:04:00,114
‏قلت ‏"‏‏‏استـ…‏"‏‏‏
أعتقد أننا قلنا ‏"‏‏‏استمتع‏"‏‏‏.‏ سنجلس هنا.‏

88
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
‏-‏ حسنًا.‏
‏ أجل.‏-

89
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
‏ماذا تحمل؟

90
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
‏هذا؟ أفعى السباك لتنظيف الأنبوبة.‏

91
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
‏ما خطب تلك؟ واو!‏ ماذا أرى؟

92
00:04:12,752 --> 00:04:16,381
‏‏"‏‏‏هناك عائق بالداخل
ويمكن أن يكون سروال داخلي‏"‏‏‏

93
00:04:16,464 --> 00:04:18,841
‏ماذا سنجد يا ترى؟ مادة لزجة؟
على الأرجح مادة لزجة.‏

94
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
‏ماذا لدينا على العشاء،‏ يا رفاق؟

95
00:04:20,635 --> 00:04:22,679
‏أنا أعلم.‏ ما رأيكم في شطائر
من مطعم ‏"‏‏‏ريجز ديلي‏"‏‏‏؟

96
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
‏حسنًا،‏ أخذ الأكل.‏ إلى اللقاء.‏

97
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏زيخي‏"‏‏‏.‏ أربع شطائر من فضلك.‏

98
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
‏-‏ حسنًا.‏ ماذا تريدين إضافته عليهم؟
‏ ماذا؟-

99
00:04:30,311 --> 00:04:33,147
‏أريد أن أعلم وضع الجبن،‏ اللحوم.‏
مثل هذه الأشياء.‏

100
00:04:33,231 --> 00:04:35,108
‏-‏ فاجئني.‏
‏ حسنًا.‏-

101
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
‏هل ستتناولين هنا أم ستأخذينهم معك؟

102
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
‏-‏ خدمة التوصيل للمنزل؟
‏ التوصيل للمنزل؟ ولكنك هنا.‏-

103
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
‏فلتعد الشطائر فحسب،‏ ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏

104
00:04:40,321 --> 00:04:42,240
‏حسنًا.‏ سأقوم باعدادهم… باعداد الشطائر.‏

105
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
‏حسنًا.‏ ها نحن ذا.‏ ها نحن ذا.‏

106
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
‏لديك توصيلة جديدة،‏ يا ‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏.‏

107
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
…‏‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏

108
00:04:51,374 --> 00:04:54,043
‏بيانو رائع.‏ يستخدمه أخي
في تأليف ألحان من الضراط.‏

109
00:04:54,877 --> 00:04:57,964
‏هذا ليس بيانو.‏ إنها ‏"‏‏‏ميلوديكا‏"‏‏‏.‏

110
00:04:58,047 --> 00:05:02,385
‏ولكن لما أتحدث عنها،‏
ما دام بامكاني فعل… هذا.‏

111
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
‏حسنًا،‏ نغمة تعبر عنك أنت.‏

112
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏ هناك في منزلي!‏-

113
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
‏-‏ فتوصيلتك القادمة هناك.‏
‏ مهلًا،‏ لحظة.‏-

114
00:05:09,684 --> 00:05:13,146
‏لو كنت ذاهبًا لتسليم تلك لمنزلك،‏
فلم لا تقفزين؟

115
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
‏هذه فكرة رائعة،‏
لم تخطر على بالي حتى اقترحتها.‏

116
00:05:17,025 --> 00:05:19,402
‏-‏ الأمر ينجح.‏
‏ ليس عليك الضغط علي هكذا.‏-

117
00:05:19,485 --> 00:05:20,486
‏أنا لا أضغط.‏

118
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
‏أنا جائع للغاية.‏ أنا جائع للغاية.‏

119
00:05:26,534 --> 00:05:27,994
‏-‏ أنا جائع للغاية.‏
‏ وصل الطعام.‏-

120
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
‏لا أعلم إن كان هذا
قد يثير اهتمامك،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏

121
00:05:30,204 --> 00:05:33,624
‏ولكن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تركب على مركبة موت
مع أحد الغرباء.‏

122
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
‏ماذا تفعلين على ظهر
دراجة نارية،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

123
00:05:36,377 --> 00:05:38,171
‏-‏ لا بأس.‏ كنت ارتدي خوذة.‏
‏ حسنًا.‏-

124
00:05:38,254 --> 00:05:41,591
‏لكن تبدو المركبة وكأنها في المنطقة
الرمادية بين الدراجة والدراجة النارية.‏

125
00:05:41,674 --> 00:05:45,345
‏-‏ لا أدري كيف يجب أن يكون رد فعلي.‏
‏ عاقبها وأعطني كل أشياءها.‏-

126
00:05:45,428 --> 00:05:47,597
‏في المرة القادمة ضعي خوذة على الطعام.‏

127
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
‏لقد اعوج الجزء العلوي من شطيرتي.‏ اعوج!‏

128
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
‏فلتصعدي بأسرع ما يمكن،‏
يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ إنه وقت العشاء.‏

129
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
‏أب لطيف.‏

130
00:05:54,854 --> 00:05:57,690
‏شكرًا لك،‏ ولكنه ليس أبي.‏
إنه زبون دائم بمطعمنا،‏

131
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
‏وهو يراقبنا لعطلة نهاية الأسبوع،‏

132
00:05:59,108 --> 00:06:00,735
‏-‏ لأن والداي خارج المدينة.‏
‏ مهلًا،‏ مهلًا.‏-

133
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
‏والداك خارج المدينة،‏
ولديك مطعمك الخاص هنا؟

134
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
‏-‏ أنت مستمع جيد حقًا.‏
‏ علينا أن نتجمع هنا.‏-

135
00:06:06,491 --> 00:06:07,450
‏-‏ الليلة.‏
‏ أعلينا فعلًا؟-

136
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
‏بالطبع.‏

137
00:06:09,285 --> 00:06:11,287
‏لا أعتقد أنه مسموح لي إقامة حفلة هنا.‏

138
00:06:11,371 --> 00:06:14,957
‏إنه مجرد تجمع.‏ حيث يلتقى الشباب
من ذوى الاهتمامات المشتركة ويتجمعون،‏

139
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
‏-‏ أتفهمين ذلك؟
‏ أعتقد أني أفهم.‏-

140
00:06:17,293 --> 00:06:18,419
‏سأكون هنا،‏ حسنًا؟

141
00:06:18,503 --> 00:06:20,046
‏الأمر ليس سيئًا للغاية،‏ أليس كذلك؟

142
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
‏-‏ سأحضر شعري.‏
‏ أجل.‏-

143
00:06:22,090 --> 00:06:24,592
‏حسنًا،‏ سأغادر العمل بعد ساعة.‏
60 دقيقة فحسب.‏

144
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
‏-‏ وسأخبر أصدقائي للقدوم.‏
‏ حسنًا.‏-

145
00:06:27,512 --> 00:06:29,680
‏-‏ هل أنت بارعة في التقاط الأشياء؟
‏ في الواقع لا.‏-

146
00:06:29,764 --> 00:06:32,642
‏حسنًا،‏ اعملي على تحسين نفسك
حتى تستطيعين التقاط تلك.‏

147
00:06:33,851 --> 00:06:35,895
‏التقطتها.‏ مهلًا،‏ أعتقد أنني أوقعتها.‏

148
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
‏وداعًا.‏

149
00:06:36,979 --> 00:06:38,689
‏اللعنة.‏ إنها لا تعمل.‏

150
00:06:38,773 --> 00:06:40,400
‏لا تنظري إلي.‏

151
00:06:40,900 --> 00:06:42,860
‏سأحاول ألا أفعل.‏ لا وعود هنا.‏

152
00:06:45,238 --> 00:06:47,865
‏أتعلمين،‏ هؤلاء الناس هم أكثر
من مجرد مستخدمين افتراضيين

153
00:06:47,949 --> 00:06:49,409
‏أشاركهم نصائحي حول تحضير البرجر.‏

154
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
‏إنه مجتمع كامل.‏ إنهم قومي.‏

155
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
‏حسنًا،‏ فلتحتفظ بهذا الاعتراف
لأصدقائك،‏ يا عزيزي.‏

156
00:06:53,204 --> 00:06:56,165
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏مهووس اللحم‏"‏‏‏.‏
أنت تمامًا كما تخيلتك.‏

157
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
‏‏"‏‏‏فاتن اللحم‏"‏‏‏!‏ ها أنت إذًا.‏

158
00:06:59,335 --> 00:07:00,545
‏لا تحب العناق؟ لا بأس.‏

159
00:07:00,628 --> 00:07:03,256
‏إذًا،‏ نحن هنا.‏ لقد التقينا شخصيًا أخيرًا.‏

160
00:07:03,339 --> 00:07:05,758
‏بدأت الحفلة!‏ أتعلم ماذا علينا أن نفعل؟

161
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
‏الشراب!‏ سأحضره.‏

162
00:07:07,009 --> 00:07:08,469
‏لا تسمح له بأن يفسد عليك العطلة.‏

163
00:07:08,553 --> 00:07:10,054
‏كلا،‏ كلا.‏ سأتحدث إليه.‏

164
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏لحم سازرلاند‏"‏‏‏.‏
هذا أنا،‏ ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏!‏

165
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
‏-‏ أين أمتعتك الضخمة إذًا؟
‏ ماذا؟ عم تتحدث؟-

166
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
‏لأنه لابد من الأمر تطلب منك
أكبر حقيبة في العالم

167
00:07:18,646 --> 00:07:20,940
‏لتحمل بها جرأتك الغير محدودة إلى هنا.‏

168
00:07:21,023 --> 00:07:23,067
‏أيها ‏"‏‏‏اللحم‏"‏‏‏،‏ أنا لا أفهم شيئًا البتة.‏

169
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
‏أقول أن الأمر تطلب منك جرأة
كبيرة لكي تظهر هنا هكذا.‏

170
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
‏-‏ صاحب الخصيتين الكبيرتين!‏
‏ خصيتين كبيرتين؟-

171
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
‏ولكن خصيتاي ليستا كذلك.‏

172
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
‏وما الذي يمنع ظهوري في العلن هنا؟

173
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
‏ربما لأن كل منشوراتك
إما للتسفيه عنا نحن الهواة،‏

174
00:07:33,703 --> 00:07:35,913
‏أو للتفاخر حول مطعمك المبهرج.‏

175
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
‏هذا جنون.‏ أنا لم… أنا لم أفعل هذا.‏

176
00:07:38,541 --> 00:07:40,626
‏سألت مرة كيف يمكنني
التخلص من صدأ مقلاتي الحديدية،‏

177
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‏وأجبت ‏"‏‏‏لا تسمح لها
بالصدأ في المقام الأول‏"‏‏‏.‏

178
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
‏كلها بحروف كبيرة.‏

179
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‏-‏ يا لك من أحمق.‏
‏ كنت أمزح فحسب.‏-

180
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
‏لماذا لم تستخدم تعابير مختصرة كـ‏"‏‏‏لول‏"‏‏‏،‏

181
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
‏أو ‏"‏‏‏أمزح فحسب‏"‏‏‏ أو حتى رمز تعبيري؟

182
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
‏-‏ لا أعرف كيف أستخدم هذه الأشياء.‏
‏ بربك!‏-

183
00:07:53,681 --> 00:07:55,892
‏ثق بي،‏ مطعمي ليس مبهرجًا.‏

184
00:07:55,975 --> 00:08:01,689
‏فبجانبنا دار جنازات،‏ وبالجانب
الآخر محل لبيع المراحيض الخشبية.‏

185
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
‏-‏ لقد اشتريت احداها!‏
‏ لماذا؟-

186
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
‏لأنها أرخص من… لا يهم.‏

187
00:08:06,903 --> 00:08:10,698
‏فلنخرج من هنا قبل يصرخ علينا
‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏ بزر الحروف الكبيرة.‏

188
00:08:10,781 --> 00:08:11,908
…‏-‏ مهلًا،‏ أنا
‏ لقد تم حظرك.‏-

189
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
‏إلى أين ذهب الجميع؟

190
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
‏-‏ لا أحد يحبني.‏
‏ بالتأكيد يحبوك.‏-

191
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
‏-‏ تناول شرابًا،‏ سيتحسن مزاجك.‏
‏ لا أشعر بأنني أرغب بالشرب،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

192
00:08:19,999 --> 00:08:21,459
‏لا،‏ تناول شرابًا.‏ سيجعلك أكثر مرحًا.‏

193
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‏-‏ سيحبك الناس هكذا.‏
‏ لا أريد الشراب.‏-

194
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
‏لقد دفعت مقابل خمسة كؤوس،‏
لذا فستتناول خمسة.‏

195
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
‏هيا،‏ تجرعهم.‏

196
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
‏لقد قمنا باصطياد شيء كبير.‏

197
00:08:29,383 --> 00:08:31,093
‏-‏ هل تشمون هذا؟ إنها قذارة.‏
‏ أجل.‏-

198
00:08:31,177 --> 00:08:33,971
‏ولكن من النوع الذي ترغب
بابتلاعه إلى رئتيك،‏ أليس كذلك؟

199
00:08:35,181 --> 00:08:36,224
‏أتشعرون به؟

200
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
‏ما هذا،‏ كبريت؟ أهو إبليس؟

201
00:08:40,353 --> 00:08:42,772
‏إنه يقاوم.‏ ساعدوني هنا.‏

202
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
‏إنه رائع.‏

203
00:08:48,194 --> 00:08:50,905
‏إنه كذلك بالفعل.‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لدينا مشهد مذهل هنا.‏

204
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
‏-‏ شاركينا اللحظة.‏
‏ أجل،‏ هذا رائع.‏-

205
00:08:52,573 --> 00:08:55,660
‏سأنزل للمطعم وأنجز بعض الفروض المدرسية.‏

206
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
‏إنها ليلة الجمعة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ وقت الاحتفال.‏

207
00:08:57,495 --> 00:08:59,080
‏أحضري ميزان الحمام،‏ لنوزن هذا الشيء.‏

208
00:08:59,163 --> 00:09:01,499
‏ربما بعد أن أنهي تلك الفروض المزعجة،‏ حسنًا؟

209
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
‏من أنت؟ دودة كتب؟ استمتعي وقتك.‏

210
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
‏-‏ من يريد تذوقه؟
‏ أنا!‏-

211
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
‏وأرغب بتسميته وتربيته كما لو كان ابنًا لنا.‏

212
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
‏ربما لن يأتوا.‏ وربما هذا أفضل.‏

213
00:09:11,092 --> 00:09:12,426
‏ولدي بالفعل فرضًا مدرسيًا علي إنجازه.‏

214
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
‏-‏ مرحبًا،‏ أيتها الفتاة الصغيرة.‏
‏ أنت.‏-

215
00:09:14,887 --> 00:09:16,514
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أعلم.‏-

216
00:09:16,597 --> 00:09:19,892
‏حسنًا،‏ تفضلوا بالدخول.‏ لا أشعر
بالانزعاج مطلقًا باستضافتكم هنا.‏

217
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
‏هذا المكان ممل نوعًا ما،‏ أليس كذلك؟

218
00:09:21,852 --> 00:09:24,564
‏-‏ أجل،‏ فلنخرج من هنا.‏
‏ تجمع رائع،‏ يا ‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏.‏-

219
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
‏يبدو أن شرفة الحديقة التي تسرب الماء
تطاردنا أينما ذهبنا.‏

220
00:09:26,983 --> 00:09:30,027
‏كلا،‏ مهلًا.‏ ماذا عن البرجر المجاني؟

221
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
‏غير مسموح لي بإشعال المشواة بنفسي.‏

222
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
‏يمكن أن آخذ برجر بالجبن.‏

223
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
‏برجر بالجبن لماركو،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ من فضلك؟

224
00:09:39,662 --> 00:09:42,039
‏-‏ حسنًا.‏ سأشعل المشواة.‏
‏ رائع،‏ رائع.‏-

225
00:09:42,790 --> 00:09:44,584
‏هل طلب أحدكم موسيقى؟

226
00:09:44,667 --> 00:09:47,086
…‏لا أظن.‏ هل طلب أحدكم

227
00:09:47,670 --> 00:09:48,504
‏أنت فقط.‏

228
00:09:48,588 --> 00:09:50,214
‏-‏ أنا محبوب.‏
‏ أجل.‏-

229
00:09:50,298 --> 00:09:52,174
‏-‏ أعلم أنني كذلك.‏
‏ أجل،‏ لديك أصدقاء.‏-

230
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
‏-‏ الأولاد يحبونني.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يحبني.‏
‏ أجل.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

231
00:09:54,302 --> 00:09:55,970
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يحبك.‏
‏ ولكن أبي يكرهني.‏-

232
00:09:56,053 --> 00:09:58,264
‏-‏ لا تثر هذا الأمر مجددًا.‏
‏ ما…؟-

233
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
‏لقد رموني بزيتونة لتوهم.‏

234
00:10:00,474 --> 00:10:01,976
‏لن تتمكن من الفرار من الزيتون.‏

235
00:10:02,059 --> 00:10:06,022
‏لا تأبه لهؤلاء المهووسين بالبرجر.‏
فلنذهب ونتفقد حوض الجاكوزي.‏

236
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
‏يبقى مفتوحًا حتى العاشرة إلا ربع.‏

237
00:10:11,485 --> 00:10:13,154
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ أترى؟-

238
00:10:13,237 --> 00:10:17,825
‏حتى لو كنا لا نملك خدمة غرف ولا
جهاز فاكس والجميع بالفندق يكرهك،‏

239
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
‏فلا يزال بامكاننا أن نحظى بمتنفس رومانسي.‏

240
00:10:20,286 --> 00:10:22,079
‏كلا،‏ ليس أنتم مجددًا.‏

241
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
‏هيا،‏ أيها ‏"‏‏‏اللحم‏"‏‏‏،‏ فلنعود لاحقًا.‏

242
00:10:24,248 --> 00:10:26,125
‏وأسمح لـ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏ بالفوز؟ هذا مستحيل.‏

243
00:10:26,208 --> 00:10:28,252
‏لقد اغتسلت وما إلى ذلك.‏ سنجلس هنا وننتظر.‏

244
00:10:28,336 --> 00:10:32,131
‏حسنًا،‏ سيطول انتظارك لأننا نسترخي هنا.‏

245
00:10:33,174 --> 00:10:38,304
‏أجل،‏ هذا الجاكوزي
لأعضاء منتدى الجاكوزي فحسب.‏

246
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
‏هراء،‏ لقد اختلقت هذا لتوك.‏

247
00:10:40,222 --> 00:10:42,683
‏كلا،‏ لم أفعل،‏ وأنت محظور.‏

248
00:10:53,903 --> 00:10:56,572
‏طبقة لذيذة سميكة من مربعات
الشوكولاتة لتغطية القاع.‏

249
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
‏ثم القليل من الكعك المملح المسحوق.‏

250
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‏ثم السكاكر على السطح.‏

251
00:11:00,576 --> 00:11:03,913
‏انظروا!‏ ‏"‏‏‏برولة (تيدي)‏"‏‏‏.‏

252
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
‏أخيرًا،‏ إشعال النيران
والطعام في لعبة واحدة!‏

253
00:11:06,374 --> 00:11:08,125
‏أيمكنني اللعب بهذا الموقد،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

254
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
‏أرغب بفحصه،‏ أتعلم،‏ أن أعرف المزيد عنه.‏

255
00:11:10,419 --> 00:11:11,545
‏أجل،‏ هاك إياه.‏

256
00:11:11,629 --> 00:11:12,963
‏-‏ مهلًا،‏ أتسمعون هذا؟
‏ كلا.‏-

257
00:11:13,047 --> 00:11:15,383
‏-‏ أيبدو كصوت الأكورديون،‏ ولكن أسوأ؟
‏ كلا،‏ برأسك فحسب.‏-

258
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
‏-‏ كلا،‏ الصوت قادم من الأسفل.‏
‏ كلا،‏ في رأسك بالأعلى.‏-

259
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
‏معذرة،‏ يا رفاق،‏ ولكنها حفلة خاصة.‏

260
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
‏حقًا؟ أعتقد أننا على قائمة المدعوين.‏

261
00:11:24,892 --> 00:11:28,020
‏-‏ أليس كذلك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

262
00:11:28,104 --> 00:11:31,357
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
من المفترض أنك المهذبة.‏

263
00:11:31,440 --> 00:11:35,319
‏لابد من أن ساحة أحد المتاجر
قد ضاقت ذرعًا بهؤلاء المراهقين.‏

264
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
‏بربك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت تحرجينني.‏

265
00:11:37,446 --> 00:11:39,740
‏متأكد أنه غير مسموح لك إحضار أصدقاء
إلى هنا بهذا الوقت المتأخر من الليل.‏

266
00:11:39,824 --> 00:11:44,245
‏ستتسبب في رفع ضغط دمك
إلى مستويات غير آمنة هكذا،‏ يا صديقي.‏

267
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
‏لا أريد محاضرة عن ضغط دمي!‏

268
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
‏فأنا أميل وراثيًا للطعام المملح.‏ أخرجوا!‏

269
00:11:48,624 --> 00:11:50,126
‏فليخرج الجميع من مطعم صديقي!‏

270
00:11:50,209 --> 00:11:53,087
‏يا إلهي.‏ ألا يمكن أن تكف عن إحراجي؟

271
00:11:53,170 --> 00:11:55,798
‏هذا سؤال ممتاز،‏ والإجابة هي نعم.‏

272
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
‏هيا!‏ هيا من فضلك!‏

273
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
‏-‏ حمدًا لله.‏
‏ فلنذهب إلى الخليج الصغير.‏-

274
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
‏-‏ الخليج الصغير؟
‏ إنه الخليج الواقع قبالة الفنار.‏-

275
00:12:03,806 --> 00:12:04,640
‏تعالي لو تودين.‏

276
00:12:04,724 --> 00:12:07,226
‏أعلم هذا المكان.‏
إنه الخليج الواقع قبالة الفنار.‏

277
00:12:07,309 --> 00:12:10,312
‏لو أتيت،‏ هلا أحضرت معك بعض شطائر البرجر؟

278
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
‏-‏ هاك قبلة صغيرة.‏
‏ تلقفتها.‏-

279
00:12:12,356 --> 00:12:13,566
‏برجر الفم الصغير.‏

280
00:12:14,859 --> 00:12:18,946
‏أرسلنا صغيرنا اللزج للسرير لتونا،‏
وعلينا الآن معالجة هذا هنا بالأسفل؟

281
00:12:19,029 --> 00:12:20,614
‏نحن محبطون للغاية.‏

282
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
‏لا أعلم ماذا جرى لك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

283
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
‏لا يمكنك منعي من الأمر.‏

284
00:12:24,118 --> 00:12:26,746
‏‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏ معجب بي،‏ ولقد دعاني للخروج
مع أصدقاءه وأرغب بالذهاب!‏

285
00:12:26,829 --> 00:12:27,705
‏آسف،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

286
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
‏أنت بالثالثة عشر فحسب
والساعة التاسعة الآن،‏

287
00:12:29,790 --> 00:12:30,624
‏ستبقين بالمنزل طوال الليل.‏

288
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
‏منزلي المؤقت،‏ وقواعدي المؤقتة.‏
ألا يعجبك هذا؟

289
00:12:33,502 --> 00:12:34,920
‏إلى باب حجرتك الذي لا مخرج له!‏

290
00:12:35,004 --> 00:12:36,630
‏أكره قواعدك المؤقتة تلك!‏

291
00:12:39,300 --> 00:12:42,595
‏أنت لست أبي،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أو أمي أو حتى عمي.‏

292
00:12:42,678 --> 00:12:45,431
‏ولا أظن أنك عرابي،‏
لا أعتقد أنه لدي واحدًا من الأساس.‏

293
00:12:45,514 --> 00:12:47,099
‏أنا قادمة،‏ ‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏!‏

294
00:12:48,517 --> 00:12:51,562
‏أنت محق،‏ أيها الصندوق.‏
انتصب السلم في أقل من 30 ثانية.‏

295
00:12:55,232 --> 00:12:58,819
‏مرحبًا،‏ يا رفاق.‏ لقد فعلتها.‏ فلتبدأ الحفلة.‏

296
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
‏-‏ ولقد أحضرت شطائر البرجر.‏
‏ رائع!‏-

297
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
‏ليست من مطعمنا
لأنني لم أستطع الوصول للمفتاح.‏

298
00:13:02,907 --> 00:13:04,450
‏تلك ‏"‏‏‏الميلوديكا‏"‏‏‏ لن تعزف بنفسها.‏

299
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
‏أنت محقة.‏

300
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
‏-‏ كلا،‏ كلا.‏
‏ عظيم.‏-

301
00:13:08,871 --> 00:13:10,498
‏إنها تحاكي الموسيقى بالفعل.‏

302
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
‏منزل عائلة ‏"‏‏‏بليتشر‏"‏‏‏.‏

303
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
‏إنه أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

304
00:13:15,503 --> 00:13:18,422
‏مهلًا،‏ لقد هاتفتك على جوالك
فلم أجبت بمنزل عائلة ‏"‏‏‏بليتشر‏"‏‏‏؟

305
00:13:19,006 --> 00:13:21,008
‏من باب الاحترام فحسب.‏ كيف يسير المؤتمر؟

306
00:13:21,091 --> 00:13:24,011
‏الأمر… معقد.‏ كيف الأمور عندك؟

307
00:13:24,094 --> 00:13:25,095
‏الوضع معقد.‏

308
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
‏ماذا؟ مسموح لي أن أقول
أن الوضع معقد،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

309
00:13:27,473 --> 00:13:30,142
‏لا يمكنك قول ذلك فأنت تعتني بأولادي.‏

310
00:13:30,226 --> 00:13:32,520
‏-‏ آسف،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ إذًا،‏ هل الوضع معقد،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

311
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
‏كلا،‏ كل شيء بخير.‏ أتريد التحدث للأولاد؟

312
00:13:34,855 --> 00:13:36,190
‏-‏ في الواقع لا.‏
‏ أنت متأكد؟-

313
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
‏-‏ أجل،‏ كلا.‏
‏ يمكنني أن أضعهم على الهاتف.‏-

314
00:13:37,274 --> 00:13:38,692
‏-‏ أجل… لا بأس.‏
‏ حسنًا.‏-

315
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ نائمة.‏

316
00:13:42,363 --> 00:13:43,489
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ نائم.‏

317
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
‏وتينا… نائمة.‏

318
00:13:47,159 --> 00:13:49,245
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ نائمة،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ اتركها نائمة.‏-

319
00:13:49,328 --> 00:13:50,996
‏-‏ سنتحدث اليهم في الصباح.‏
‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏-

320
00:13:51,080 --> 00:13:53,916
‏أود حقًا أن أضع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على الهاتف
إن أردت التحدث إليها،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

321
00:13:53,999 --> 00:13:55,376
‏كلا،‏ لا بأس.‏ اتركها نائمة.‏

322
00:13:55,459 --> 00:13:58,754
‏سأوقظها بدلو من الماء وبجرس،‏
لو كان هذا سيسعدك،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

323
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
‏-‏ ترغب بالحديث مع ابنتك،‏ لا مشكلة.‏
‏ لا بأس،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ توقف عن هذا.‏-

324
00:14:02,216 --> 00:14:04,134
‏-‏ سأغلق الهاتف الآن.‏ اذهب للنوم.‏
‏ أجل.‏ لا بأس.‏-

325
00:14:04,218 --> 00:14:05,886
‏هذا سيئ.‏ هذا مريع!‏

326
00:14:05,970 --> 00:14:09,056
‏-‏ يا إلهي!‏ يا إلهي!‏
‏ لقد أيقظتنا.‏-

327
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
‏ما الخطب،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

328
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‏نحتاج للنوم فنحن صغيرون للغاية.‏

329
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مفقودة،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

330
00:14:13,602 --> 00:14:16,355
‏الأمر يتعدى التقبيل إذًا.‏ أنت تعلم.‏

331
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
‏‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏!‏ فتى الشطائر.‏

332
00:14:19,024 --> 00:14:22,444
‏اللافتة تقول أن الحد الأقصى هو 15 دقيقة!‏

333
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
‏وتلك اللافتة تقول ‏"‏‏‏ممنوع الركض هنا‏"‏‏‏

334
00:14:24,572 --> 00:14:26,031
‏وأنت تثرثرين كثيرًا،‏ يا ‏"‏‏‏فاتنة اللحم‏"‏‏‏!‏

335
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
‏لقد اشتريت سراويل السباحة تلك
من أجل المؤتمر.‏

336
00:14:28,617 --> 00:14:32,413
‏لن أعود بهم للمنزل بدون أن يبتلوا!‏
يجب أن أرطبهم على الأقل!‏

337
00:14:32,496 --> 00:14:34,373
‏تبًا لهم.‏ سننزل معهم.‏

338
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
‏هذا لن يحدث!‏

339
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
‏-‏ تراجعوا!‏
‏ على رسلك!‏-

340
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
‏كلا،‏ لا تقترب.‏

341
00:14:40,796 --> 00:14:43,132
‏لم أحظ أنا وزوجتي بإجازة هادئة أبدًا!‏

342
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
‏هذه هي الإجازة الوحيدة الباقية لنا
ولن تسلبنا إياها!‏

343
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
‏اتجه من اليمين،‏ وأنت من اليسار.‏

344
00:14:48,012 --> 00:14:49,430
‏أنت!‏

345
00:14:49,513 --> 00:14:51,724
‏-‏ الرش بالماء!‏ فكرة ممتازة!‏
‏ أعلم!‏-

346
00:14:54,268 --> 00:14:56,645
‏معذرة.‏ معذرة.‏ ما الذي يجري هنا؟

347
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
‏-‏ فلتبق خارج هذا!‏
‏ أعطني هذا.‏-

348
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
‏لقد قام هؤلاء الناس بضربنا والتحرش بنا.‏

349
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
‏لقد بقوا بالداخل لمدة ساعة!‏

350
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
‏ساعة؟ هذا جنون.‏

351
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
‏-‏ لقد نزلنا لتونا.‏
‏ حقًا؟-

352
00:15:09,950 --> 00:15:12,995
‏لم أشعر بالارتياح تجاهكما فعلًا
منذ أن وقعتما بالدخول.‏

353
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
‏انتهى الأمر.‏

354
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
‏اخرجا من الحوض لتتاح الفرصة
لهؤلاء الناس للاستمتاع أيضًا.‏

355
00:15:16,332 --> 00:15:18,876
‏-‏ حسنًا.‏ لا بأس.‏ سنغادر.‏
‏ حقًا؟-

356
00:15:18,959 --> 00:15:20,920
‏أجل.‏ نحن جميعًا هنا نتمتع بالنضج الكافي.‏

357
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
‏-‏ شكرًا لكما.‏
‏ إلى اللقاء،‏ يا ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏-

358
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
‏الصنبور يقع خلف ظهري مباشرة.‏

359
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
‏إنها بمثابة الجنة لأسفل الظهر.‏

360
00:15:31,972 --> 00:15:34,475
‏أثق بأن مؤتمرك يسير
على ما يرام من الناحية الأخرى.‏

361
00:15:34,558 --> 00:15:37,144
‏لست ساخطًا بشكل كامل فعلًا.‏

362
00:15:38,812 --> 00:15:42,066
‏آمل أن تستمتعا بالجاكوزي بالنكهة الجديدة.‏

363
00:15:42,149 --> 00:15:43,108
‏والمايونيز!‏

364
00:15:45,152 --> 00:15:50,240
‏‏"‏‏‏لول‏"‏‏‏.‏ سقطت على ظهري من الضحك!‏ نشر.‏

365
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
‏كفى!‏ سأتصل بالأمن.‏

366
00:15:51,533 --> 00:15:53,202
‏حسنًا،‏ سنرحل على أية حال.‏

367
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
‏أجل وأحضر جهاز فاكس.‏

368
00:15:54,703 --> 00:15:55,955
‏اذهبي وأرسلي نفسك بالفاكس!‏

369
00:15:57,206 --> 00:16:00,209
‏توقف.‏ توقف.‏ توقف،‏ يا ‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏.‏

370
00:16:00,292 --> 00:16:02,920
‏لا أحد يعجبه الأمر سوى الفتاة
ولكن نالت كفايتها،‏ أليس كذلك؟

371
00:16:03,003 --> 00:16:05,589
‏لا بأس.‏ توقف لو شئت.‏

372
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
…‏ماذا عن

373
00:16:09,551 --> 00:16:12,846
‏دعونا نتسلل إلى الفنار ونقوم
بصنع أشكال بالظل على الضباب.‏

374
00:16:14,264 --> 00:16:17,559
‏لم يقترح أحد أي شيء آخر،‏ يا ‏"‏‏‏ماركو‏"‏‏‏.‏

375
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
‏سأتسلل إلى الفنار معك،‏
وبدون الـ‏"‏‏‏ميلوديكا‏"‏‏‏.‏

376
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
‏كيف سندخل؟

377
00:16:23,607 --> 00:16:26,151
‏من خلال تلك النافذة بالأعلى.‏
يمكن لأحدنا أن يدخل منها

378
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
‏ويقوم بفتح الباب الأمامي لبقيتنا.‏

379
00:16:28,445 --> 00:16:30,364
‏-‏ خطة سيئة!‏
‏ حقًا،‏ يا ‏"‏‏‏كلاي‏"‏‏‏؟-

380
00:16:30,447 --> 00:16:31,573
‏أجل،‏ حقًا،‏ يا ‏"‏‏‏كلاي‏"‏‏‏؟

381
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
‏تبدو ضيقة للغاية.‏

382
00:16:32,908 --> 00:16:33,909
‏سأتولى ذلك.‏ يمكنني المرور منها.‏

383
00:16:33,993 --> 00:16:36,787
‏حسنًا،‏ بالطبع.‏ سأقوم برفعك.‏

384
00:16:37,329 --> 00:16:40,582
‏لديك أذرع قوية.‏ لابد أن هذا
لتوصيلك كل تلك الشطائر.‏

385
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
‏أجل.‏

386
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
‏أيمكنك الوصول للنافذة؟

387
00:16:43,711 --> 00:16:45,379
‏يجب أن أقف على رأسك.‏

388
00:16:47,923 --> 00:16:49,591
‏الشرطة!‏ اهربوا!‏

389
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
‏مهلًا!‏ انتظرني،‏ يا ‏"‏‏‏جونس‏"‏‏‏!‏

390
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
‏أمسكت بك.‏

391
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
‏لا بأس.‏ اخرجي.‏

392
00:17:02,021 --> 00:17:03,522
‏عجبًا!‏ هذا ليس منزلي.‏

393
00:17:03,605 --> 00:17:05,566
‏ماذا فعلت بالفنار بحق الجحيم،‏
أيتها السيدة الصغيرة؟

394
00:17:05,649 --> 00:17:09,028
‏كنت سأصنع دمى من الظل
لتسلية السفن في البحر.‏

395
00:17:09,111 --> 00:17:12,322
‏أتظنين أن هذا ممتعًا حقًا بأن
ترى السفن كلب كبير وسط الضباب؟

396
00:17:12,406 --> 00:17:13,574
‏لا أدري كيف يمكنني صنع كلب!‏

397
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
‏الجميع يعرف كيف يمكنه صنع كلب!‏

398
00:17:15,701 --> 00:17:16,618
‏أنت محق.‏

399
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
‏حسنًا،‏ أيتها المتحذلقة
فلنتصل بوالديك حتى يأتون ويأخذوك.‏

400
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
‏والدي خارج المدينة.‏

401
00:17:21,707 --> 00:17:24,543
‏حسنًا،‏ يبدو أنك ستقضين الليلة في القسم.‏

402
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
‏قسم الشرطة؟

403
00:17:26,670 --> 00:17:30,340
‏كلا،‏ قسم ‏"‏‏‏رانجر‏"‏‏‏.‏ انهما نفس الشيء
عدا أننا نملك لعبة كرة قدم الطاولة.‏

404
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
‏‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏!‏ افتح الباب!‏

405
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
‏ألا يمكنك الانتظار حتى الصباح
من أجل شطيرة لذيذة؟

406
00:17:36,346 --> 00:17:39,349
‏ابنة أخي المؤقتة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
هربت مع فتى التوصيل خاصتك.‏

407
00:17:39,433 --> 00:17:40,851
‏أنا لا ألقي باللوم عليك،‏ ولكنني أفعل!‏

408
00:17:40,934 --> 00:17:43,228
‏أين هما،‏ يا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏؟ أين هم؟

409
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
‏‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏ سيبيعك من أول ثانية!‏

410
00:17:45,189 --> 00:17:46,774
‏لا تستطيع أن تنظر في عيوننا حتى!‏

411
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
‏أين هم،‏ يا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏؟

412
00:17:47,775 --> 00:17:51,779
‏حسنًا،‏ لفترة ما كانوا يذهبون
للتسكع في شرفة الحديقة،‏

413
00:17:51,862 --> 00:17:55,324
‏ولكن في إحدى الليالي أمطرت السماء
فتسرب الماء من خلالها قليلًا.‏

414
00:17:55,407 --> 00:17:58,243
‏ولكنهم لم يصمتوا حول الأمر
وكأنني أنا الأحمق.‏

415
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
‏الآن أظن أنهم يتسكعون
عند الخليج الصغير قبالة الفنار.‏

416
00:18:00,412 --> 00:18:01,371
‏هيا،‏ فلنطلق إلى هناك!‏

417
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‏مهلًا،‏ أود أن أرى تلك الشرفة.‏

418
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
‏الشرفة التي بنيت بأموال الشطائر الباردة!‏

419
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏
ليس لدينا وقت لشرفة الحديقة.‏

420
00:18:07,920 --> 00:18:09,505
‏حسنًا،‏ سنلقى نظرة سريعة.‏

421
00:18:09,588 --> 00:18:14,051
‏انطفئي!‏ ألقي عليك الرمال.‏ انطفئي!‏

422
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
‏معذرة،‏ أيها الضابط.‏

423
00:18:15,219 --> 00:18:17,179
‏هل صادفت مجموعة من
المراهقين في الأنحاء هنا؟

424
00:18:17,262 --> 00:18:20,557
‏-‏ مجموعة غريبة الأطوار بعض الشيء.‏
‏ أجل،‏ لقد اعتقلت أحدهم.‏-

425
00:18:20,641 --> 00:18:21,892
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

426
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ هل تعرف هذا الفتاة؟-

427
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
‏أجل.‏ أنا حارسها لعطلة نهاية الأسبوع.‏

428
00:18:25,854 --> 00:18:28,065
‏لقد ضبطتها بينما تحاول اقتحام الفنار.‏

429
00:18:28,148 --> 00:18:29,525
‏عليك إطلاق سراحها،‏ أيها الضابط.‏

430
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
‏يمكنني فعل ذلك أو يمكنني أن
أجعلها تقضي الليلة خلف القضبان.‏

431
00:18:32,611 --> 00:18:34,780
…‏كلا،‏ كلا،‏ كلا!‏ أصغ،‏ يا ‏"‏‏‏رانجر داينكو‏"‏‏‏

432
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
‏هل اسمك ‏"‏‏‏رانجر داينكو‏"‏‏‏؟ ما اسمك الأول؟

433
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
‏-‏ ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ماثيو داينكو‏"‏‏‏.‏-

434
00:18:38,117 --> 00:18:41,120
‏هذا اسم رائع.‏
أصغ،‏ لقد كنت عمًا لمدة يوم واحد.‏

435
00:18:41,203 --> 00:18:42,579
‏أعتقد أنني لم أوفق في تلك الوظيفة.‏

436
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
‏لو أحد يجب أن يقضي الليلة
خلف القضبان،‏ فيجب أن يكون أنا.‏

437
00:18:45,707 --> 00:18:48,293
‏إنه ليس سجن ‏"‏‏‏رانجر‏"‏‏‏ للمراهقين،‏
بل سجن عمومي.‏

438
00:18:48,377 --> 00:18:52,506
‏أصغ،‏ ربما أخطأت الليلة،‏
ولكن لديها قلب ودائمًا ما تبعته.‏

439
00:18:52,589 --> 00:18:55,384
‏إنها مجرد طفلة حائرة
تمر بالكثير من أمور المراهقة الآن.‏

440
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
‏-‏ أليس كذلك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

441
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
‏-‏ وأكثر من ذلك.‏
‏ حسنًا،‏ الأمر ليس سهلًا.‏-

442
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
‏هناك استمارة تحوي توقيعين،‏
وتوقيع بالأحرف الأولى.‏

443
00:19:02,266 --> 00:19:03,475
‏-‏ عليك التوقيع هنا.‏
‏ حسنًا.‏-

444
00:19:03,559 --> 00:19:04,726
‏-‏ وهنا أيضًا.‏
‏ حسنًا.‏-

445
00:19:04,810 --> 00:19:07,771
‏-‏ وبالأحرف الأولى هنا.‏
‏ حسنًا.‏ لا بأس.‏ بأي مكان؟-

446
00:19:07,855 --> 00:19:10,023
‏-‏ كلا،‏ بجانب كلمة حارس.‏
‏ في الأسفل إذًا؟-

447
00:19:10,107 --> 00:19:11,024
‏كلا،‏ على الخط.‏

448
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
…‏إذًا،‏ بأي موضع في الاستمارة؟ اكتب

449
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
…‏كلا،‏ ليس بـ… ليس بأي موضع.‏ فقط

450
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
‏حسنًا،‏ لا يهم.‏ انس الأمر.‏

451
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
‏لقد قلقت عليك للغاية،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

452
00:19:18,907 --> 00:19:20,993
‏أنا آسفة،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
لم ينبغي أن أتسلل من المنزل.‏

453
00:19:21,076 --> 00:19:22,744
‏شكرًا لك لإنقاذي من خطر ‏"‏‏‏رينجر‏"‏‏‏.‏

454
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
‏أعتقد أنني لم أكن لأحتمل السجن.‏

455
00:19:25,998 --> 00:19:27,249
‏‏"‏‏‏جوناس‏"‏‏‏!‏ لقد عدت من أجلي.‏

456
00:19:28,500 --> 00:19:29,835
‏أجل ومن أجل هذا.‏

457
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
‏أنت لم تعد من أجل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
لقد عدت من أجل دراجتك.‏

458
00:19:34,131 --> 00:19:35,591
‏لقد قمت باستغلال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ من أجل
شطائر مجانية من البرجر.‏

459
00:19:35,674 --> 00:19:38,385
‏ثم تخليت عنها عندما
أتى ‏"‏‏‏رانجر ماثيو داينكو‏"‏‏‏.‏

460
00:19:38,468 --> 00:19:40,429
‏يا إلهي،‏ لقد فعلت ذلك،‏ أليس كذلك؟

461
00:19:40,512 --> 00:19:43,557
‏إنها أفضل منك بكثير!‏
ولكنها مناسبة للعديد من الفتيان!‏

462
00:19:43,640 --> 00:19:46,018
‏وهذا يجعلك أسوء رجل ممكن،‏
أيها الوغد ‏"‏‏‏جون‏"‏‏‏.‏

463
00:19:46,101 --> 00:19:49,479
‏حسنًا،‏ سأذكر ذلك بينما أقود راحلًا.‏

464
00:19:50,856 --> 00:19:52,357
‏كلا،‏ لن تفعل.‏

465
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
‏أنت!‏

466
00:19:53,692 --> 00:19:56,862
‏لا أحد يمكنه العبث مع ابنة أخي المؤقتة!‏

467
00:19:57,529 --> 00:19:59,615
‏-‏ أجل!‏
‏ كلا!‏-

468
00:19:59,698 --> 00:20:02,534
‏هذا شرير.‏ أقول لك شيئًا،‏ ندمت في الحال.‏

469
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
‏لا أصدق أنني فعلت هذا.‏

470
00:20:03,869 --> 00:20:05,579
‏حدثني عن فقدانك لرباطة جأشك،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

471
00:20:05,662 --> 00:20:08,707
‏هناك الكثير لتتحدث عنه هذا
الأسبوع بجلسة العلاج،‏ صح؟

472
00:20:09,458 --> 00:20:10,542
‏‏"‏‏‏هل فقدت رباطة جأشك؟‏"‏‏‏

473
00:20:10,626 --> 00:20:12,294
‏‏"‏‏‏بعض الشيء،‏ دكتور.‏
فقدت رباطة جأشي بعض الشيء‏"‏‏‏

474
00:20:12,377 --> 00:20:15,088
‏ينبغي أن نتصل بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ونخبره
بأننا سنعود للبيت مبكرًا.‏

475
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
‏مرحبًا.‏

476
00:20:18,091 --> 00:20:22,179
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ هذه ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
أنت على مكبر الصوت.‏

477
00:20:22,262 --> 00:20:24,765
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ لقد فشل المؤتمر.‏
سنعود للبيت باكرًا.‏

478
00:20:24,848 --> 00:20:26,558
‏يا للهول.‏ ماذا تعني باكرًا؟

479
00:20:26,642 --> 00:20:28,310
‏سنكون في البيت في غضون 15 دقيقة.‏

480
00:20:28,393 --> 00:20:30,938
‏حسنًا،‏ رائع!‏ والدكما على بعد 15 دقيقة.‏

481
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‏لو أسرعنا،‏ فيمكننا أن نسبقهم للبيت،‏

482
00:20:32,522 --> 00:20:34,358
‏ونقفز لأسرتنا ونتظاهر بأن شيئًا لم يكن.‏

483
00:20:34,441 --> 00:20:36,485
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ أجل؟-

484
00:20:36,568 --> 00:20:38,153
‏لقد سمعنا كل شيء قلته للتو.‏

485
00:20:38,237 --> 00:20:39,863
‏كلا،‏ لم تسمع.‏ وضعت الهاتف على وضعية الصمت.‏

486
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
‏-‏ كلا،‏ لم تفعل.‏
‏ لقد حاولت أن أضغط الزر بالطبع.‏-

487
00:20:42,115 --> 00:20:43,742
‏مهلًا،‏ مهلًا.‏ هل أنتم على الشاطئ؟

488
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
‏-‏ كلا.‏
‏ نحن نراكم.‏-

489
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‏إنهم هم هناك.‏ إنهم هم.‏

490
00:20:46,662 --> 00:20:48,330
‏أجل.‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

491
00:20:49,873 --> 00:20:53,627
‏-‏ ما الذي يفعله هذا الفتى بالماء؟
‏ يقوم بإنقاذ دراجة غارقة.‏-

492
00:20:53,710 --> 00:20:56,088
‏يا إلهي.‏ لقد تأخر الوقت.‏
حان وقت النوم،‏ يا أولاد!‏

493
00:20:56,171 --> 00:20:58,298
‏-‏ حان وقت النوم.‏
‏ نفعل كل ما تريده،‏ عمي ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

