﻿1
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
{\an8}‏عليك أن تنتهي بسرعة،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
سنغلق المطعم لفترة بعد الظهر،‏

2
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
{\an8}‏لكننا سنعود بعد ساعات قليلة من أجل العشاء.‏

3
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
{\an8}‏أنا جاهزة!‏ فلنذهب!‏

4
00:00:32,907 --> 00:00:34,576
{\an8}‏لماذا تحملين زجاجتين من النبيذ؟

5
00:00:34,659 --> 00:00:35,744
{\an8}‏ماذا؟ إنّه نبيذ لرحلة القطار.‏

6
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
{\an8}‏هل أنتم ذاهبون في رحلة قطار مع نبيذ؟

7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
{\an8}‏يمكنك الحصول على النبيذ من القطار،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
لست مضطرّة إلى إحضاره معك.‏

8
00:00:41,708 --> 00:00:44,461
{\an8}‏-‏ ومن ناحية أخرى،‏ إنها تسمى رحلة قطار فقط.‏
‏ حسنًا.‏-

9
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل أنت متأكدة أنه مسموح
إحضار الأطفال؟

10
00:00:46,629 --> 00:00:49,090
{\an8}‏مكتوب في الكتيّب هنا:‏ ‏"‏‏‏يسمح إحضار الأطفال.‏‏"‏‏‏

11
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
{\an8}‏مكتوب:‏ ‏"‏‏‏يسمح إحضار الأطفال
ولكنه غير مرحّب بهم‏"‏‏‏

12
00:00:51,551 --> 00:00:54,095
{\an8}‏تمامًا.‏ كقسم الصحّة
والحياة الجنسيّة في متجر الكتب.‏

13
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
{\an8}‏-‏ أين ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ إنّه يختار ملابسه.‏-

14
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
{\an8}‏سأكون بوكسكار ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

15
00:00:58,767 --> 00:01:01,853
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لماذا تبدو مثل ‏"‏‏‏ديكسي‏"‏‏‏
من فرقة ‏"‏‏‏ديكسيس ميدنايت رانيرز‏"‏‏‏؟

16
00:01:01,936 --> 00:01:02,896
‏لأننا ذاهبون على متن القطار!‏

17
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
‏اذهب وارتد كنزة.‏

18
00:01:04,230 --> 00:01:06,900
‏الأمر التالي الذي ستطلبه مني
هو أن أرتدي سروالًا داخليًا.‏

19
00:01:06,983 --> 00:01:08,777
‏-‏ ارتد سروالًا داخليًا.‏
‏ حسنًا.‏-

20
00:01:12,072 --> 00:01:15,992
{\an8}‏أنتما ستجلسان هنا في عربة الركاب
مع العنب الكبير

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}‏وأنا سآخذ هذا الزبيب الصغير
إلى آخر العريشة.‏

22
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
{\an8}‏-‏ إلى اللقاء،‏ أمي.‏
‏ إلى اللقاء.‏-

23
00:01:24,626 --> 00:01:28,588
{\an8}‏إنّها نافورة الشوكولا الأكبر
في أميركا الشمالية والجنوبية.‏

24
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
{\an8}‏أكبر نافورة في العالم هي في غواتيمالا.‏

25
00:01:30,840 --> 00:01:33,218
‏لم أكن أعلم أن الشوكولا يأتي من النوافير.‏

26
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
‏أريد وضع رأسي وقدماي فيها.‏

27
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
‏‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا لكونك مرشدًا سياحيًا.‏

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,475
…‏يبدو أننا سنبقى هنا لنتسوّق لهذا اليوم

29
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
‏-‏ لسوء حظك.‏
‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏-

30
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
‏-‏ ها نحن ذا،‏ واحدة أخرى لك.‏
‏ أيها الأطفال،‏ أنا آسف.‏-

31
00:01:46,231 --> 00:01:47,982
‏-‏ حسنًا،‏ واحدة أخرى لك.‏
…‏ في الواقع-

32
00:01:48,066 --> 00:01:49,067
‏-‏ شكرًا لك،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏
‏ لو سمحتي ضعي هذه.‏-

33
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
‏الأطفال غير مرحب بهم في أيّ مكان
بجانب البوفيه أو عربات الركاب،‏

34
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
…‏ولكنه حتمًا مرحب بكم في

35
00:01:55,698 --> 00:01:57,242
‏مستودع العصير!‏

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,619
‏-‏ ما هذا الجحر!‏
‏ هناك شخص ما هناك.‏-

37
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعي؟

38
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلون هنا؟

39
00:02:08,503 --> 00:02:10,171
‏انتظر،‏ يا كيس الفاصولياء،‏ سأعود حالًا.‏

40
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
‏أعرف هؤلاء الأولاد من المدرسة.‏

41
00:02:11,339 --> 00:02:12,841
‏هل تعيش هنا؟

42
00:02:12,924 --> 00:02:14,467
‏أذهب مع والدي خلال عطل نهاية الأسبوع،‏

43
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
‏فهو يواعد على الانترنت
ويأتي لمواعيده إلى هنا،‏

44
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
‏ولكن من الناحية الإيجابية
أتسكع مع كيس الفاصولياء هنا.‏

45
00:02:20,098 --> 00:02:21,349
‏إلى الأعلى كيس الفاصولياء!‏

46
00:02:21,432 --> 00:02:23,268
‏نعم،‏ لقد رأينا الكثير من ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

47
00:02:25,145 --> 00:02:26,563
‏حسنًا… القوانين:‏

48
00:02:26,646 --> 00:02:29,566
‏أولًا،‏ لا يمكنكم مغادرة هذه العربة
حتى نهاية الرحلة.‏

49
00:02:29,649 --> 00:02:30,733
‏وثانيًا،‏ لا تزعجونني.‏

50
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
‏وثالثًا… آمنوا بأنفسكم دائمًا.‏

51
00:02:33,570 --> 00:02:34,404
‏شكرًا لك.‏

52
00:02:34,487 --> 00:02:36,489
‏لا يمكننا مغادرة هذه مستودع العصير؟
هل تمزح معنا؟

53
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
‏استريحوا لأن هذه الغرفة ستكون حياتكم
للأربع ساعات القادمة.‏

54
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
‏ولكن لا يوجد شيئًا لنفعله!‏

55
00:02:41,786 --> 00:02:42,996
‏افتح هذا الباب!‏

56
00:02:44,164 --> 00:02:46,457
‏لا يمكنني سماعك!‏ صوت القطار عال جدًا.‏

57
00:02:47,041 --> 00:02:49,294
‏القطار لا يصدر هذا الصوت!‏

58
00:02:58,428 --> 00:02:59,512
‏حسنًا،‏ هذا سيكون رائعًا.‏

59
00:02:59,596 --> 00:03:02,182
‏لدينا حاضنة أطفال والكثير من الكحول.‏

60
00:03:02,265 --> 00:03:05,351
‏انتظر،‏ لا تفعل… لا،‏ لا تفعل هذا.‏
إنّه تذوّق فقط.‏

61
00:03:05,435 --> 00:03:08,771
‏عليك أن تخلطه قليلًا وتهزّ الكوب
لجعله يفتح أو شيء.‏

62
00:03:08,855 --> 00:03:11,691
‏من هذا القبيل كهذا.‏
افتح،‏ أيّها النبيذ!‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ آتية.‏

63
00:03:12,901 --> 00:03:16,863
‏حسنًا،‏ افعلي أنت هذا،‏
وسأشرب الكثير من النبيذ فقط.‏

64
00:03:20,825 --> 00:03:22,994
‏-‏ حتمًا ذاك الشخص يعرف ماذا يفعل.‏
‏ لماذا؟-

65
00:03:23,077 --> 00:03:23,912
‏لأنّه يشرب ببطء؟

66
00:03:26,539 --> 00:03:28,416
‏اعذرني!‏ مرحبًا!‏

67
00:03:28,499 --> 00:03:31,961
‏هل أنت خبير ما؟ لاحظت أنك تصدر ذاك الصوت.‏

68
00:03:32,045 --> 00:03:36,257
‏أنا مغرم بالنبيذ بالرغم من أنني
لست متحمسًا كثيرًا لرحلتي الأولى هذه.‏

69
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
‏إنّه هستيريّ!‏

70
00:03:37,842 --> 00:03:39,302
‏عليك أن تأتي وتتذوّق معنا.‏

71
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
‏يمكنك إعطائنا نصائح عن كيفية
أن نصبح ثملين.‏

72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
‏-‏ حتمًا.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ كلا.‏-

73
00:03:42,805 --> 00:03:46,601
‏-‏ لا أريد الشرب مع ذاك الرجل.‏
‏ لماذا؟ أنا أريد،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ إنه خبير.‏-

74
00:03:46,684 --> 00:03:49,062
‏حسنًا،‏ كنت آمل أن يكون يوم عطلة للاسترخاء

75
00:03:49,145 --> 00:03:51,940
‏ولأكن صريحًا لم أكن أريد
التحدّث معك كثيرًا هكذا.‏

76
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
‏لا أريد الشرب مع ذاك الرجل.‏

77
00:03:53,942 --> 00:03:54,984
‏مرحبًا!‏ انظري من أتى.‏

78
00:03:55,068 --> 00:03:58,613
‏أنا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏ أحبّ النبيذ الإيطالي
والسيارات الألمانيّة والنساء اليابانيات.‏

79
00:03:58,696 --> 00:04:02,659
‏وأنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ أحبّ الاستحمام والصباح
والسجق والسلاحف.‏

80
00:04:02,742 --> 00:04:03,618
‏والنبيذ!‏

81
00:04:03,701 --> 00:04:04,619
‏وأنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

82
00:04:05,954 --> 00:04:09,249
‏حسنًا،‏ يبدو أننا سنكون الثلاثي
المتذوّق لهذا المساء.‏

83
00:04:09,332 --> 00:04:10,875
‏‏"‏‏‏جامبو‏"‏‏‏،‏ تعني ‏"‏‏‏بصحتكم‏"‏‏‏.‏

84
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
‏بصحتكما!‏ أو كما نقول ‏"‏‏‏بصحتكما!‏‏"‏‏‏

85
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
‏هيّا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ إذا لم نقرقع،‏
لن يكون ‏"‏‏‏جامبو‏"‏‏‏ حقيقيّ.‏

86
00:04:16,798 --> 00:04:18,049
‏-‏ جامبو!‏
‏ جامبو!‏-

87
00:04:18,132 --> 00:04:19,634
‏-‏ جامبو!‏
‏ جامبو!‏-

88
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
‏حسنًا.‏

89
00:04:20,718 --> 00:04:22,136
‏-‏ جامبو!‏
‏ جامبو!‏-

90
00:04:22,220 --> 00:04:23,096
‏لا مزيد من الجامبو.‏

91
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
‏عادةً ما أكون بمفردي،‏

92
00:04:25,974 --> 00:04:28,851
‏ولكن بما أنكم هنا،‏ يا رفاق،‏
ربما سنجلس بالدور على كيس الفاصولياء.‏

93
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
‏هل هذا يناسبك،‏ يا كيس الفاصولياء؟

94
00:04:30,395 --> 00:04:33,731
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ كيف تجلس هنا بينما هناك
نافورة شوكولا خلف هذا الباب

95
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
‏وهذه المجموعة من الراشدين الثملين
لا تعرف قيمتها؟

96
00:04:36,192 --> 00:04:38,152
‏إنّها لأشخاص لا يعرفون قيمتها!‏

97
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
‏حتمًا هناك طريقةً للخروج من هنا.‏

98
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
‏هناك فتحة في السقف.‏ ارفعاني.‏

99
00:04:45,702 --> 00:04:47,412
‏إنّها ساخنة!‏ إنّها فكرة سيئة!‏ فكرة سيئة!‏

100
00:04:47,495 --> 00:04:49,122
‏-‏ أنزلاني!‏
‏ حسنًا.‏-

101
00:04:49,789 --> 00:04:50,999
‏شكرًا لكما.‏

102
00:04:51,082 --> 00:04:54,294
…‏حسنًا،‏ لا تشعروا بالخوف.‏ سنبقى هنا لساعتين

103
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
‏أربع ساعات.‏

104
00:04:56,087 --> 00:04:58,840
‏أربع ساعات!‏ أربع ساعات!‏

105
00:05:07,265 --> 00:05:08,099
‏يا للهول!‏

106
00:05:08,182 --> 00:05:11,561
‏إذا كنت تريد أن تستمتع بالنبيذ
عليك حلق شاربك.‏

107
00:05:11,644 --> 00:05:13,813
‏هذا صحيح،‏ فكل النبيذ يعلق هناك.‏

108
00:05:13,896 --> 00:05:15,023
‏-‏ هذا منطقيّ.‏
‏ نعم.‏-

109
00:05:15,106 --> 00:05:16,482
‏ناهيك عن ‏"‏‏‏بيوووو‏"‏‏‏!‏

110
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
‏سيكون الأمر أسهل بكثير إذا حلقته.‏

111
00:05:18,234 --> 00:05:20,194
‏أفضّل ألّا أفعل هذا،‏ ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏ لن أحلقه.‏

112
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
‏ولم أحضر أدوات الحلاقة معي.‏

113
00:05:21,654 --> 00:05:23,698
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ توقف عن التصرف كالعنب الأحمر!‏

114
00:05:25,783 --> 00:05:28,369
‏انظرا،‏ أنا أستمتع جدًا بشرب النبيذ

115
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
‏وأنظر من النافذة إلى ذاك الولد على الدراجة

116
00:05:31,789 --> 00:05:35,418
‏وهو يمشي بنفس سرعتنا؟ ونحن صديقين.‏

117
00:05:35,501 --> 00:05:38,212
‏أسمّيه ‏"‏‏‏رامون‏"‏‏‏.‏ مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏رامون‏"‏‏‏!‏

118
00:05:38,296 --> 00:05:39,672
‏-‏ ماذا؟
‏ مرحبًا!‏-

119
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
‏-‏ لا يمكنني سماعك.‏
‏ ماذا؟-

120
00:05:41,716 --> 00:05:45,219
‏لا أستطيع سماعك.‏ أنا في القطار.‏

121
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
‏حسنًا،‏ استمتع برحلتك على الدراجة.‏

122
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
‏رمى ‏"‏‏‏رامون‏"‏‏‏ حجرًا عليّ للتوّ،‏
لكننا لا نزال صديقين.‏

123
00:05:52,935 --> 00:05:56,564
‏من يضع نافورة شوكولا في قطار
ويمنع الأطفال الاقتراب منها؟

124
00:05:56,647 --> 00:05:58,941
‏نعم!‏ تعلّم كيف تصنع قطارًا،‏ يا إلهي!‏

125
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‏حسنًا.‏ نافورة الشوكولا
مثيرة للاهتمام كثيرًا،‏

126
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
‏ولكن المصدر الرئيسيّ فوقها.‏

127
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
‏ماذا تعني بال‏"‏‏‏مصدر الرئيسيّ‏"‏‏‏؟

128
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
‏هناك المزيد من الشوكولا في المطبخ.‏

129
00:06:07,283 --> 00:06:09,410
‏لقد رأيتهم وهو يحمّلون صناديقًا
كثيرةً منها هناك.‏

130
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
‏حسنًا،‏ إذًا هل تفكرون بما أفكر،‏ يا رفاق؟

131
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
‏-‏ أنني أحتاج إلى حمّام؟
‏ نعم،‏ أنت بحاجة إليه.‏-

132
00:06:14,248 --> 00:06:17,668
‏كلا.‏ سنخرج من هنا
ونسرق الشوكولا من مقدمة القطار!‏

133
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
‏-‏ سأفعل هذا.‏
‏ وأنا كذلك.‏-

134
00:06:18,961 --> 00:06:19,796
‏عظيم!‏

135
00:06:19,879 --> 00:06:23,174
…‏أطفال ‏"‏‏‏بلشير‏"‏‏‏ سيتجولون مجددًا
للمرّة الأولى!‏

136
00:06:23,257 --> 00:06:24,967
‏و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ أيضًا.‏

137
00:06:29,430 --> 00:06:32,558
‏إذا كنا نريد السطو على القطار،‏
علينا أن نقوم بهذا خطوة بخطوة.‏

138
00:06:32,642 --> 00:06:35,603
‏ولحسن الحظ،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ كان عالقًا هنا
خلال عطل الأسبوع التسعة الماضية

139
00:06:35,686 --> 00:06:38,815
‏-‏ يقوم بالرصد.‏
‏ أرى كل شيء من هذه النافذة.‏-

140
00:06:38,898 --> 00:06:41,442
‏يدخل شخص بغيض قليلًا ومن ثم يخرج

141
00:06:41,526 --> 00:06:42,443
‏وأنا كنت الشخص الوحيد الذي ألاحظ.‏

142
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
‏اشرح لنا عملية التخطيط والتنفيذ،‏
عقل القطار.‏

143
00:06:44,654 --> 00:06:46,989
‏حسنًا،‏ كلّ واحدة من هذه هي عربة قطار.‏

144
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
‏هذا أخذ وقتًا طويلًا!‏ أحتاج إلى الشوكولا!‏

145
00:06:48,866 --> 00:06:50,118
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أهدأ.‏
‏ عذرًا.‏-

146
00:06:50,201 --> 00:06:53,121
‏لا مشكلة.‏ والآن نحن هنا في مستودع العصير.‏

147
00:06:53,204 --> 00:06:54,414
…‏يمكنني رؤيتنا هنا

148
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
‏-‏ أمزح،‏ نحن لسنا داخل المكعّب.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

149
00:06:56,416 --> 00:06:59,627
‏الوقت الوحيد الذي يفتح فيه باب المستودع

150
00:06:59,710 --> 00:07:01,045
‏هو عندما يأتي ايثان لايصال صناديق العصير

151
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
‏في كلّ ساعة على مدار الساعة.‏

152
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
‏في كلّ ساعة على مدار الساعة!‏ يبدو كرجل آليّ.‏

153
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
‏انتظر!‏ ماذا لو كان ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏ رجلًا آليًا؟

154
00:07:07,343 --> 00:07:08,636
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ ركّز!‏

155
00:07:08,719 --> 00:07:11,931
‏أنتما تشعرانني بالإحراج
وأمام ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ وهذا صعب!‏

156
00:07:12,014 --> 00:07:16,394
‏حتى لو خرجنا من هنا
عليكم الوصول إلى المطبخ.‏

157
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
‏يحفظ الشوكولا في برّاد للشوكولا.‏

158
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
‏هو من ألمانيا،‏ والشوكولا من سويسرا،‏

159
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
‏-‏ ونحن من أميركا.‏
‏ نعم!‏-

160
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
‏والوقت الوحيد الذي يكون فيه المطبخ خاليًا

161
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
‏هو عندما يكون هناك عيد ميلاد لأحد الركاب

162
00:07:26,946 --> 00:07:31,075
‏ويخرج الطاقم بأكمله
ليغنّوا أغنية عيد الميلاد.‏

163
00:07:31,159 --> 00:07:32,910
‏نعلم كيف ندخل،‏ ولكن كيف سنخرج؟

164
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
‏أعتقد أنني أعرف،‏ ولكنها خطرة قليلًا.‏

165
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
‏كالسندويشات مع المسواك في داخلها
تكون خطيرة؟

166
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
‏حتى أخطر من هذا.‏

167
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
‏-‏ كالتهام قنبلة؟
‏ تقريبًا.‏-

168
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
‏كالتهام المفرقعات؟

169
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
‏نعم،‏ حسنًا،‏ هذا ما سنفعله.‏

170
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
‏حسنًا،‏ هل تستمتعون بوقتكم،‏ يا أطفال؟

171
00:07:49,260 --> 00:07:50,845
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏

172
00:07:50,928 --> 00:07:52,597
‏انظر إلى وجهي ويديّ وأنا أكلمك.‏

173
00:07:52,680 --> 00:07:55,016
‏أريدك أن تعلم فقط أن اليوم
هو عيد ميلاد أمي.‏

174
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
‏-‏ أليس اليوم الثالث من حزيران!‏
‏ حسنًا.‏-

175
00:07:57,185 --> 00:07:58,394
‏انتظر،‏ لديّ بعض الأسئلة.‏

176
00:08:00,146 --> 00:08:01,105
‏ما معنى ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏؟

177
00:08:01,772 --> 00:08:03,524
‏يبدو مثلما يقول شكسبير ‏"‏‏‏إيتنغ‏"‏‏‏.‏

178
00:08:03,608 --> 00:08:04,984
‏ربما هذا هو مصدر الاسم؟

179
00:08:05,067 --> 00:08:06,903
…‏-‏ نعم،‏ لا أعلم،‏ ربما
‏ السؤال التالي.‏-

180
00:08:06,986 --> 00:08:09,071
‏إذا غادر قطار نيويورك الساعة الرابعة

181
00:08:09,155 --> 00:08:10,698
‏وغادر قطار آخر دالاس عند الخامسة

182
00:08:10,781 --> 00:08:12,450
‏في أيّ ساعة سيلتقيان؟

183
00:08:13,701 --> 00:08:16,370
‏حسنًا،‏ أنا مشغولة الآن.‏ سأدعك تذهب.‏

184
00:08:16,454 --> 00:08:17,622
‏استمتع بعيد ميلاد أمي.‏ إلى اللقاء.‏

185
00:08:17,705 --> 00:08:20,458
‏-‏ أتريدون العصير؟
‏ كلا!‏ ربما!‏-

186
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‏أحببت هذا.‏

187
00:08:25,004 --> 00:08:26,839
‏تعتقد أنك تحبه ولكنك لم تحبّه!‏

188
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
‏-‏ ما الذي أعتقد اتجاه هذا النبيذ؟
‏ سؤال جيد.‏-

189
00:08:29,133 --> 00:08:30,092
‏اسمعي ما الذي تعتقدين.‏

190
00:08:30,176 --> 00:08:32,303
‏‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏،‏ كيف هو ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
وكيف كيس الفاصولياء؟

191
00:08:32,386 --> 00:08:34,305
‏إنهما بخير وكيس الفاصولياء بخير.‏

192
00:08:34,388 --> 00:08:37,558
‏و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ مسرور جدًا.‏
لقد تركت لهما بعض العصير.‏

193
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
‏هل يمكنني الحصول على عصير التوت البرّي؟

194
00:08:40,394 --> 00:08:41,771
‏في الحال.‏

195
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
‏-‏ من هو ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
‏ إنه ابني.‏-

196
00:08:44,232 --> 00:08:45,149
‏لديك ولد؟

197
00:08:45,233 --> 00:08:48,402
‏‏"‏‏‏ماندي‏"‏‏‏،‏ ربما وضعت بعض المعلومات
في ملفي الشخصي على ‏"‏‏‏إي كيس‏"‏‏‏،‏

198
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
‏ولكن هذه المعلومات للقراءة فقط.‏

199
00:08:49,904 --> 00:08:53,533
‏أنت لا تشبه أبدًا صورتك على ملفك
ولديك ولد أيضًا؟

200
00:08:53,616 --> 00:08:54,492
‏حسنًا.‏

201
00:08:54,575 --> 00:08:56,160
…‏وجهك يعبّر عن شيء واحد فقط

202
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
‏كلا،‏ كلا أنا أحبّ الأطفال.‏

203
00:08:57,453 --> 00:08:58,496
‏-‏ حسنًا،‏ هل.‏
‏ أنا أحبّ الأطفال.‏-

204
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
‏-‏ هل تنظرين في عينيّ قليلًا؟
‏ أنا أنظر،‏ صحيح؟-

205
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
‏-‏ كلا.‏ أنت تنظرين إلى ذقني.‏
…‏ كلا،‏ هذه-

206
00:09:02,083 --> 00:09:03,584
‏-‏ سأنزل قليلًا ماذا عن الآن؟
‏ كلا.‏-

207
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
‏لديّ ولد.‏ هل هذا يناسبك؟

208
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
‏-‏ سآخذ قيلولة.‏
‏ حسنًا.‏-

209
00:09:08,422 --> 00:09:10,174
‏هذه هي،‏ تفضلي.‏

210
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
‏لدينا عيد ميلاد،‏ يا جماعة.‏ هل أنتم جاهزون؟

211
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
‏ها نحن ذا،‏ ليقل الجميع.‏

212
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
…‏خمسة،‏ ستة،‏ سبعة و

213
00:09:16,722 --> 00:09:21,143
‏‏"‏‏‏فلينتبه الجميع قطار عيد الميلاد قد أتى!‏‏"‏‏‏

214
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
‏حسنًا،‏ مرحبًا.‏

215
00:09:28,067 --> 00:09:31,028
‏‏"‏‏‏ضعوا بعض النبيذ في أكوابكم
لأن الحياة تمرّ سريعًا.‏

216
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
‏لذا استمتعوا بيومكم.‏‏"‏‏‏

217
00:09:33,239 --> 00:09:37,034
…‏-‏ ماذا يحدث؟ هذا ليس
‏ عيد ميلاد سعيد،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏-

218
00:09:37,118 --> 00:09:39,370
‏إنّه عيد ميلادي.‏

219
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‏لا تقلقوا،‏ سوف أخرجكم من هنا.‏ نعم!‏

220
00:09:42,540 --> 00:09:43,874
‏ومن ثم سآكلكم.‏

221
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
‏كلا!‏

222
00:09:46,002 --> 00:09:48,629
‏أين هي؟ من المفترض أن تخرج الآن.‏

223
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
‏من هذا؟

224
00:09:50,798 --> 00:09:53,551
‏لا أعلم.‏ لم يحن وقت عودة ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏

225
00:09:54,176 --> 00:09:56,512
‏لم أنتهي بعد!‏ عد لاحقًا!‏ شكرًا لك!‏

226
00:09:57,513 --> 00:09:58,681
‏يجب أن أستخدم الحمام!‏

227
00:09:58,764 --> 00:09:59,974
‏هناك طابور أمام الحمام الآخر.‏

228
00:10:00,057 --> 00:10:01,976
‏-‏ أسرع.‏
‏ لا تقولوا لي أن أسرع.‏-

229
00:10:02,059 --> 00:10:04,186
‏-‏ اذهب فقط.‏
‏ لا تقولوا لي أن أذهب.‏-

230
00:10:04,979 --> 00:10:07,273
‏أصدروا بعض الضجّة.‏ غنّوا الأغاني أو أيّ شيء.‏

231
00:10:07,356 --> 00:10:09,567
‏انظري،‏ انظري.‏ انظري إلى الرجلين على الكوب.‏

232
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
‏-‏ أترين الرجلين؟
‏ أرى… تبدو كالقدمين.‏-

233
00:10:11,193 --> 00:10:14,697
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنت لطيفة وبسيطة.‏
‏ شكرًا.‏-

234
00:10:14,780 --> 00:10:15,656
‏انتظر،‏ ماذا؟

235
00:10:15,740 --> 00:10:18,409
‏اسمع ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏،‏ لست الشخص الوحيد الذي يتذوق.‏

236
00:10:18,492 --> 00:10:20,036
‏لدينا مطعمنا الخاص.‏

237
00:10:20,119 --> 00:10:23,623
‏هذه ليست منافسةً،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لم أقل أنها كذلك.‏

238
00:10:23,706 --> 00:10:25,583
‏يبدو أن هذا الرجل يريد منافسة نبيذ!‏

239
00:10:25,666 --> 00:10:26,834
‏ماذا؟

240
00:10:26,917 --> 00:10:28,336
‏-‏ منافسة نبيذ؟
‏ منافسة نبيذ؟-

241
00:10:28,419 --> 00:10:29,545
‏منافسة نبيذ؟

242
00:10:29,629 --> 00:10:30,838
‏سيكون هناك منافسة نبيذ.‏

243
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‏لدينا منافسة نبيذ!‏

244
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
‏يا للهول!‏ سيكون هناك هزيمة.‏

245
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
‏أعتذر،‏ أعتذر.‏ هذا مبكر جدًا؟

246
00:10:37,178 --> 00:10:38,137
‏هذا كثير.‏ أليس كذلك؟

247
00:10:38,220 --> 00:10:40,514
‏-‏ اترك مساحاتي الخاصة.‏
‏ اعتقدت أن القطار يصطدم،‏ عذرًا.‏-

248
00:10:40,598 --> 00:10:41,474
‏أحاول إنقاذك.‏

249
00:10:44,393 --> 00:10:46,812
‏هذا كان مرعبًا أكثر ممّا توقعت.‏

250
00:10:46,896 --> 00:10:49,649
‏ليس أمرًا صعبًا،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
اقفزي فقط من القطار المتحرك.‏

251
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
‏هيّا،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

252
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
‏القطار لا يتحرك بسرعة كبيرة.‏

253
00:10:58,074 --> 00:11:01,160
‏-‏ هذه النافذة لا تفتح.‏
‏ لهذا علينا العودة إلى هناك.‏-

254
00:11:01,243 --> 00:11:03,913
‏-‏ هل يمكنك الإسراع؟
‏ أنت لا تسرع بما يكفي.‏-

255
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
‏أنا أسرع جدًا.‏

256
00:11:05,665 --> 00:11:08,459
‏لن ينتهي أيّ عمل حتى تكتمل ورقة العمل.‏

257
00:11:08,542 --> 00:11:09,710
‏استعدوا!‏

258
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
‏يا للعنة!‏ أين ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

259
00:11:14,048 --> 00:11:14,965
‏حسنًا.‏

260
00:11:16,842 --> 00:11:19,220
‏ليست بهذا السوء.‏ أنتم تضخمون الأمر.‏

261
00:11:19,303 --> 00:11:21,514
‏-‏ أنتم تضخمون الأمر.‏
‏ رائحته كرائحة جدّي.‏-

262
00:11:21,597 --> 00:11:22,473
‏ليست بهذا السوء.‏

263
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
‏أين كنت؟ اسحبني.‏

264
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
‏اعطني الشوكولا وبعدها سأرفعك.‏

265
00:11:26,936 --> 00:11:29,855
‏-‏ أعطيك الشوكولا؟
‏ نعم،‏ وسأسحبك بعدها.‏-

266
00:11:29,939 --> 00:11:34,944
‏كيف سأتأكد أنني إذا أعطيتكم الشوكولا
لن تتركوني هنا وتأخذون الشوكولا؟

267
00:11:35,027 --> 00:11:37,196
‏-‏ لن أفعل هذا.‏
‏ هذا ما كنت سأفعله.‏-

268
00:11:37,279 --> 00:11:38,572
‏هذا دنيء جدًا.‏

269
00:11:38,656 --> 00:11:40,950
‏إذا لم تأخذ هذا الشوكولا وتتركني هنا،‏

270
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
‏لن أستطيع العمل معك.‏

271
00:11:42,451 --> 00:11:45,329
‏-‏ رجاءً أعطيني الشوكولا لأتمكن من سحبك.‏
‏ حسنًا.‏-

272
00:11:46,622 --> 00:11:50,126
‏-‏ حسنًا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أمسكني.‏
‏ حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أمسكي بي.‏-

273
00:11:50,209 --> 00:11:52,128
‏رائع،‏ وأنا سأمسك بأيّ شيء في الحمام.‏

274
00:11:52,211 --> 00:11:56,716
‏وكأن شخصًا ما يمسك بي
كأيّ صبيّ أو صبي عمره 18 سنة.‏

275
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
‏حسنًا،‏ نحن جاهزون.‏

276
00:12:01,929 --> 00:12:03,764
‏كلا.‏

277
00:12:13,065 --> 00:12:14,734
‏عمل جيد،‏ جميعًا.‏

278
00:12:14,817 --> 00:12:17,862
‏أوصلنا الشوكولا إلى الغرفة كما خططنا.‏

279
00:12:17,945 --> 00:12:20,990
‏المشكلة الوحيدة أننا لسنا في الحجرة!‏

280
00:12:21,073 --> 00:12:23,159
‏على الأقلّ لدينا محارم ورقيّة.‏
هل يريد أحدكم؟

281
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
‏شكرًا.‏

282
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
‏حسنًا،‏ لقد انقطعت بنا السبل.‏

283
00:12:30,374 --> 00:12:33,627
‏الشوكولاة في القطار
ولا يوجد شيئًا حولنا لأميال.‏

284
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
‏صديقي لم يحصل على شيء أيضًا.‏

285
00:12:36,255 --> 00:12:37,882
‏انتظروا… لا،‏ هذا غزال.‏

286
00:12:37,965 --> 00:12:40,801
‏علينا العودة إلى الشوكولا
قبل أن يفعل أحد آخر.‏

287
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
‏يا رفاق،‏ سنكون بخير.‏ سيعود القطار إلى هنا.‏

288
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‏انتظر،‏ ماذا قلت؟

289
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
‏ينزل القطار ويلفّ حول بحيرة ‏"‏‏‏وايست واتر‏"‏‏‏

290
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
‏وسيعود مرةً أخرى.‏

291
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‏من المفترض أن يعود خلال 15 دقيقةً،‏
لذا علينا القفز.‏

292
00:12:49,268 --> 00:12:52,271
‏ولكن متى سيدخل ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏
إلى حجرة العصير مرةً أخرى؟

293
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
…‏لحظةً،‏ لأتفقد ساعتي.‏ بعد

294
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
‏بعد 15 دقيقة تمامًا.‏

295
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
‏هذا سيكون بنفس الوقت.‏

296
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
‏تكلمي معي.‏ أنت تختبئين مني.‏

297
00:13:04,450 --> 00:13:05,534
‏سأجدك.‏

298
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
‏حدث الكثير هنا،‏ يا فتاة.‏

299
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
‏وجدتك.‏ عنب ساحل كاليفورنيا المركزي.‏

300
00:13:14,668 --> 00:13:17,129
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ تذوّق نبيذك.‏

301
00:13:20,049 --> 00:13:22,802
‏هذا على الأرجح نبيذ.‏

302
00:13:22,885 --> 00:13:25,554
‏سأقول أنه نبيذ أحمر أو ربما هو أبيض.‏

303
00:13:25,638 --> 00:13:29,433
‏وأنا أستنتج الآن أنني
لست جيدًا بهذا كما اعتقدت.‏

304
00:13:29,517 --> 00:13:32,102
‏-‏ لا،‏ أنت لست كذلك.‏
‏ ‏"‏‏‏شابليز‏"‏‏‏ هو نبيذ،‏ أليس كذلك؟-

305
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
‏لا تجيبونني،‏ يا رفاق.‏ هذا علامة جيدة.‏

306
00:13:35,606 --> 00:13:37,107
‏سأقول ‏"‏‏‏شابليز‏"‏‏‏.‏

307
00:13:37,191 --> 00:13:39,777
‏أنا آسفة،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ لست جيدًا في هذا.‏

308
00:13:39,860 --> 00:13:40,694
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المسكين.‏

309
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
‏لا يمكنني رؤية وجهك الحزين المشفق الآن
ولكنني أراهن أنك تبكي.‏

310
00:13:43,572 --> 00:13:46,742
‏سأقول لك شيئًا.‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ اختاري أيّ نبيذ
ويمكن أن يكون نبيذًا يعرفه.‏

311
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
‏-‏ أيّ نبيذ؟
‏ إذا عرفت نوع نبيذ واحد،‏ واحد فقط،‏-

312
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
‏ستربح المسابقة.‏

313
00:13:51,205 --> 00:13:53,624
‏في الواقع،‏ يمكنك أن تختاري له النبيذ
الذي شربه الليلة الماضية.‏

314
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
‏حتمًا سأعرفه قبل أن يفعل هو.‏

315
00:13:56,085 --> 00:13:59,129
‏جولة إضافية.‏ من يقول من سيربح أولًا.‏

316
00:13:59,213 --> 00:14:00,548
‏ما الفكرة من هذا؟

317
00:14:00,631 --> 00:14:02,716
‏-‏ يمكنك فعل هذا،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ كلا،‏ لا أستطيع.‏-

318
00:14:02,800 --> 00:14:04,385
‏-‏ انظر إليّ،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ لا،‏ لا أستطع.‏-

319
00:14:04,468 --> 00:14:06,554
‏-‏ بلا تستطيع.‏
‏ أنا معصوب العينين.‏-

320
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
‏حسنًا،‏ يمكنك أن تخمّن النبيذ الغامض.‏

321
00:14:09,348 --> 00:14:12,393
‏حسنًا،‏ اسكبيه.‏ على الأقل سأثمل.‏

322
00:14:12,476 --> 00:14:13,602
‏أحسنت،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

323
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
‏انظروا ما الذي أتى من ناحية الجبل.‏
إنه القطار.‏

324
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
…‏أمزح بشأن الجبل ولكن القطار
أتذكرون تلك الأغنية؟

325
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
‏يا رفاق،‏ إنه قادم بسرعة أكبر.‏

326
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
‏هذا يحدث فقط عندما يتأخر القطار عن موعده

327
00:14:24,488 --> 00:14:27,741
‏أو عندما ينفذ الورد منهم
وتصبح الأمور غريبة.‏

328
00:14:27,825 --> 00:14:32,830
‏بدأ يبدو كأنه قطار حقيقي الآن.‏ سريع وخطير.‏

329
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
‏يمكننا استقلال سيارة أجرة.‏

330
00:14:34,415 --> 00:14:35,332
‏انظروا،‏ هذا ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏

331
00:14:35,416 --> 00:14:38,794
‏إنه متوجه إلى مستودع العصير!‏
علينا أن نقفز الآن،‏ يا رفاق.‏ هيا!‏

332
00:14:40,838 --> 00:14:43,674
‏المتشردون يفعلون هذا كلّ يوم.‏ لا أفهمه.‏

333
00:14:43,757 --> 00:14:44,925
‏منحدر!‏

334
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
‏تعتقد اسمي هو ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟

335
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
‏يا إلهي!‏ لقد أعجبني.‏ أنا ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏ الآن.‏
نادوني ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏

336
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
‏لا،‏ فقط للتوضيح… منحدر!‏

337
00:14:53,851 --> 00:14:56,770
‏علينا القفز إلى القطار الآن!‏
سوف ننتهي من اليابسة!‏

338
00:15:03,485 --> 00:15:06,238
‏عليّ العودة من أجل الوشاح.‏
إنه مصنوع من القطن!‏

339
00:15:06,322 --> 00:15:08,157
‏اتركه!‏ اتركه!‏

340
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
‏يا للعنة!‏

341
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
‏لقد اخترت الشوكولا.‏
هذا ما كان يريده الوشاح.‏

342
00:15:14,580 --> 00:15:15,414
‏أعتقد.‏

343
00:15:24,506 --> 00:15:28,135
‏لا،‏ ثيابي علقت.‏ ما الذي يحصل مع ثيابي؟

344
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
‏افعل شيئًا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ لقد أصبح هنا!‏

345
00:15:30,930 --> 00:15:32,181
‏علينا أن نخفي الشوكولا.‏

346
00:15:33,057 --> 00:15:35,225
‏-‏ أين سنخبئها؟
‏ لا أعلم.‏-

347
00:15:36,393 --> 00:15:37,436
‏ويلي لا!‏

348
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
‏مرحبًا،‏ يا أولاد.‏ خذوا عصيركم.‏

349
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
‏شكرًا لك،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏ شكرًا جزيلًا،‏ يا زميل.‏

350
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
‏يمكننا الاعتماد عيك دائمًا من أجل
…العصير والأمور المعلقة بالعصير و

351
00:15:51,784 --> 00:15:53,702
‏العصير فقط حقًا ولكننا نحب العصير.‏

352
00:15:54,370 --> 00:15:58,123
‏-‏ هل أنتم بخير،‏ أيها الأولاد؟
‏ نحن بخير،‏ شكرًا لك.‏-

353
00:15:58,207 --> 00:16:01,460
‏-‏ الشراب الأخير لهذا اليوم.‏
‏ عظيم،‏ عصير التفاح؟-

354
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
‏انتظروا لحظةً،‏ هناك خطب ما.‏
لماذا تتنفس بصعوبة؟

355
00:16:04,546 --> 00:16:08,842
…‏-‏ قصبتي الهوائية تضيق نتيجة هيستامين
‏ حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏-

356
00:16:08,926 --> 00:16:10,719
‏توقف عن الكلام.‏ لماذا حذاءك عليه وحل؟

357
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
‏لأنني فقيرة.‏ أنا فقيرة جدًا.‏

358
00:16:13,555 --> 00:16:16,642
‏-‏ ولماذا أنت ترتدي سروالك الداخلي؟
‏ لأنني غنيّ.‏-

359
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
‏هناك عملية سطو.‏ أحدهم سرق الشوكولاة!‏

360
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
‏أنا مصدوم جدًا.‏

361
00:16:25,109 --> 00:16:28,404
‏-‏ حسنًا،‏ ما هو القانون الثاني؟
‏ آمنوا بأنفسكم؟-

362
00:16:28,487 --> 00:16:29,947
‏كلا!‏ لا تزعجونني.‏

363
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
‏والسرقة هي إزعاج.‏
لا أحد يسرق شيئًا ما خلال دوامي.‏

364
00:16:33,200 --> 00:16:34,243
‏نعم!‏

365
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
‏-‏ لقد كنا مسجونين هنا طوال اليوم.‏
‏ لا أصدّقك.‏-

366
00:16:37,037 --> 00:16:40,624
‏وأنا أيضًا.‏
أعتقد أنني أعلم من يحب الشوكولا.‏

367
00:16:40,708 --> 00:16:44,420
‏-‏ الجميع.‏
‏ نعم،‏ صحيح،‏ ولكن الأطفال على وجه الخصوص.‏-

368
00:16:44,503 --> 00:16:48,007
‏لقد سمعت هذا يقول أنه يريد
أن يضع رأسه وقدميه فيها.‏

369
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
‏نعم،‏ صحيح.‏

370
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
‏حتمًا هي هنا في مكان ما.‏

371
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
‏هل ستكونون أغبياء كفايةً لتخبئها هنا؟

372
00:16:53,178 --> 00:16:56,598
‏أعتقد أنك أنت الغبيّ بما يكفي
لاعتقادك أننا سنخبئها هنا،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏

373
00:16:56,682 --> 00:16:57,766
‏نعم،‏ أيها الأحمق الجميل.‏

374
00:16:57,850 --> 00:17:00,936
‏أو ربما خبأتموها في الحمام!‏

375
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
‏ربما دخلت قليلًا إلى هناك.‏

376
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
‏ليست هنا.‏

377
00:17:06,025 --> 00:17:07,109
‏قفّ،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏

378
00:17:07,693 --> 00:17:11,113
‏لا،‏ كيس الفاصولياء لم يفعل شيئًا.‏
ليس لديه فاصولياء شريرة في كيسه.‏

379
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
‏لا!‏ لا!‏ لا تلمس كيس الفاصولياء!‏

380
00:17:15,492 --> 00:17:16,744
‏لا!‏

381
00:17:16,827 --> 00:17:19,997
‏حسنًا!‏ جولة إضافية.‏ الرابح سيأخذه كلّه.‏

382
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
‏جاهزان… هيا اشربا.‏

383
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
‏أعرفه.‏

384
00:17:26,420 --> 00:17:27,921
‏-‏ أنت تعلم؟ من رشفة واحدة؟
‏ نعم.‏-

385
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
‏-‏ إذًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ قد عرفه.‏
‏ قلّ ما هو.‏-

386
00:17:30,174 --> 00:17:31,967
‏سأعطيك فرصةً.‏ خمّن أنت.‏

387
00:17:32,051 --> 00:17:33,927
‏إنّه يعطي ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏ فرصةً.‏

388
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
‏أنت لا تعرف.‏

389
00:17:40,267 --> 00:17:43,062
‏حدثيني،‏ أيتها الإوزة.‏ أدخلي إليّ.‏

390
00:17:43,145 --> 00:17:45,689
‏اخلعي حذاءك واسترخي.‏

391
00:17:45,773 --> 00:17:48,901
‏النبيذ داخل ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏،‏ يسترخي.‏

392
00:17:48,984 --> 00:17:52,654
‏-‏ حسنًا،‏ إنه مزيج.‏
‏ نعم،‏ حتمًا هو مزيج.‏-

393
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
‏لديّ أشياء قليلة هنا.‏ إنه معقد جدًا.‏

394
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
‏-‏ خذ رشفةً أخرى،‏ يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏
‏ هذا أفضل.‏-

395
00:18:00,079 --> 00:18:01,038
‏أعتقد أنني كنت مخطئًا.‏

396
00:18:01,121 --> 00:18:03,373
‏أتمنى أن تكون سعيدًا.‏ لقد كان جميلًا.‏

397
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
‏مهما يكن،‏ استمتعوا بما تبقى من رحلتكم.‏

398
00:18:05,834 --> 00:18:08,545
‏سأتفقد الحمالين.‏ أحدهم لديه الشوكولا.‏

399
00:18:13,383 --> 00:18:17,304
‏أنا آسف،‏ أيها الأولاد لرؤيتكم هذا،‏
ولكن الحياة في القطار صعبة.‏

400
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
‏هذا صحيح جدًا وحكيم جدًا.‏
عليك التعليم في المدرسة،‏ إلى اللقاء!‏

401
00:18:20,140 --> 00:18:21,475
‏حتمًا.‏

402
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
‏أمتأكدون،‏ أطفال،‏
أنكم لا تريدون مزيد من العصير؟

403
00:18:24,478 --> 00:18:26,313
‏-‏ لا نريد المزيد من العصير.‏
‏ أخرج،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏-

404
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ أراك الأسبوع المقبل،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

405
00:18:28,732 --> 00:18:29,775
‏نحن متصالحين؟

406
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
‏نعم،‏ نعم،‏ نحن متصالحين.‏ أخرج فقط.‏

407
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
‏-‏ حسنًا،‏ لا يبدو أننا تصالحنا.‏
‏ نحن متصالحان!‏-

408
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

409
00:18:37,116 --> 00:18:39,701
‏فليفتح الجميع فمه.‏

410
00:18:42,121 --> 00:18:45,082
‏لذيذة،‏ لذيذة جدًا.‏

411
00:18:45,165 --> 00:18:46,959
‏استمتعوا على مهل.‏ استمتعوا على مهل.‏

412
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
‏من أنت؟ أعرف أنني قابلتك من قبل.‏
أنت تحرجينني.‏

413
00:18:52,047 --> 00:18:53,715
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏ توقف عن المماطلة.‏

414
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
‏حسنًا،‏ إنه دبق جدًا.‏

415
00:18:56,593 --> 00:18:59,888
‏إنه مزيج ‏"‏‏‏كاب ميرلو‏"‏‏‏.‏

416
00:18:59,972 --> 00:19:03,559
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ حسنًا.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل تعلم ما هو؟

417
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
…‏إنه مزيج،‏ ولكنه مزيج من البصاق

418
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
‏-‏ لأنه من دلو البصاق!‏
‏ ماذا؟-

419
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
‏هذا صحيح.‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ هو الفائز.‏

420
00:19:10,440 --> 00:19:11,275
‏ماذا؟

421
00:19:11,358 --> 00:19:13,986
‏لقد شربت البصاق،‏ ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏ شربت الكثير منه.‏

422
00:19:14,069 --> 00:19:16,196
‏ماذا؟ لقد سكبتي هذا من دلو البصاق؟

423
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
‏لم فعلتي هذا؟

424
00:19:17,406 --> 00:19:20,450
‏-‏ لأنني أعلم أنّ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سيعرفه.‏
‏ ولم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سيعرفه؟-

425
00:19:20,534 --> 00:19:24,121
‏لأننا ذهبنا لنرى المعالم
وبعد هذا ذهبنا إلى حانة نبيذ

426
00:19:24,204 --> 00:19:27,124
‏وراهنت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ إذا كان سيشرب
من دلو البصاق وقد فعلها.‏

427
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
‏هذا مقرف.‏

428
00:19:29,668 --> 00:19:31,837
‏وهكذا تفوز في مسابقة النبيذ!‏

429
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
‏مشاجرة النبيذ!‏

430
00:19:35,424 --> 00:19:38,760
‏كلا،‏ كلا،‏ الجاكيت لا،‏
ليس بلوزة العنق،‏ إنها من الكاشمير.‏

431
00:19:40,345 --> 00:19:43,348
‏-‏ هذا لكذبك بشأن ملفك الشخصي.‏
‏ أنا آسف.‏-

432
00:19:43,432 --> 00:19:46,727
‏اسمعي،‏ أنا رجل في متوسط العمر
يحاول العودة إلى الحياة.‏

433
00:19:46,810 --> 00:19:48,520
‏‏"‏‏‏ماندي‏"‏‏‏،‏ أنا أحبك حقًا.‏

434
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
‏وهذا لجعلي أقع بحبك.‏

435
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
‏إنهما يحبان بعضهما.‏

436
00:19:54,234 --> 00:19:55,110
‏وجهي!‏

437
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
‏لقد صنعنا نافورة شوكولا لنا!‏

438
00:19:59,281 --> 00:20:01,325
‏بعضها نزل داخل سروالي الداخليّ.‏ أحببتها!‏

439
00:20:01,408 --> 00:20:04,119
‏هذه أفضل عطلة أسبوع في حياتي.‏

440
00:20:04,203 --> 00:20:06,371
‏ولا يهمني إذا ما كنت أتحسّس من الشوكولا.‏

441
00:20:06,455 --> 00:20:09,041
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ ماذا؟ توقف عن تناولها إذًا.‏

442
00:20:09,124 --> 00:20:10,375
‏لأنني أتحسّس منها؟

443
00:20:10,459 --> 00:20:12,377
‏نعم،‏ ماذا يحصل عندما تتناولها؟

444
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
…‏لا أعرف،‏ لم أتناولها من قبل.‏ لا أعلم

445
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏

446
00:20:18,383 --> 00:20:20,219
‏-‏ أنا أمزح فقط.‏
‏ اللعنة عليك،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏-

447
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
‏لست بهذا السوء.‏ أشعر بحكّة في ظهري فقط.‏

448
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
‏هؤلاء أطفالي.‏

449
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
‏لم أنتم مغطون بالشوكولا؟

450
00:20:28,977 --> 00:20:30,270
‏لم أنت مغطاة بالنبيذ؟

451
00:20:30,354 --> 00:20:33,023
‏-‏ لا تسألي أسئلةً.‏
‏ وأنت كذلك.‏-

452
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
‏أشعر أنني قبّلت الموجودين بالقطار جميعًا.‏

453
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
‏أمي،‏ هل استمتعت بعيد ميلادك على الأقل؟

454
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
‏نعم،‏ لحظةً،‏ من أخبرك أنه كان عيد ميلادي؟

455
00:20:41,531 --> 00:20:42,824
‏انظروا،‏ إنه ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏.‏

456
00:20:44,076 --> 00:20:45,577
‏إنه يصرخ لشيء ما.‏

457
00:20:45,661 --> 00:20:50,249
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏،‏ لقد وجدنا الشوكولاته.‏
إنها على وجوهنا وفي بطوننا.‏

458
00:20:50,332 --> 00:20:52,668
‏لا!‏ إنهم من فعلوها!‏

459
00:20:52,751 --> 00:20:55,837
‏لقد أخذوا الشوكولا!‏ إنهم هم!‏
لقد أخذوا الشوكولا!‏

