﻿1
00:00:21,438 --> 00:00:23,064
…‏وفقًا للتقارير،‏ دخل السارق

2
00:00:27,110 --> 00:00:28,278
{\an8}‏يجب أن تضرب في المكان الصحيح.‏

3
00:00:28,778 --> 00:00:31,197
{\an8}‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ استخدمي السلم،‏ أو على الأقل،‏
دعيني أقوم بهذا.‏

4
00:00:31,281 --> 00:00:34,993
{\an8}‏أنا بخير يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فقط سأجد المكان اللين.‏

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,079
{\an8}‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ سأحضر،‏ وأمسك بقدميك،‏ حسنًا؟

6
00:00:40,290 --> 00:00:45,837
{\an8}‏انتهيت،‏ أترى؟ ثق بي!‏ فأنا لست غبية!‏
…من لا يستطيع أن

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,422
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنت بخير؟

8
00:00:47,505 --> 00:00:49,924
‏أنا بخير يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ انزلقت فحسب.‏ تبًا!‏

9
00:00:53,136 --> 00:00:55,221
{\an8}‏-‏ يبدو أنك تأذيت.‏
‏ هذا ليس مضحكًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

10
00:00:55,305 --> 00:00:59,601
{\an8}‏الحساب من فضلك،‏ أعلم أنني أطلب
الحساب،‏ لكنني يجب أن أذهب حالًا.‏

11
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
{\an8}‏لذا الحساب من فضلك،‏ محفظتي مفقودة!‏

12
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
{\an8}‏من الأفضل أن تبدأ في غسل الأطباق.‏

13
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
{\an8}‏أتمنى ألا أكون فقدتها،‏
أكره أن يتم سرقة هويتي.‏

14
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
‏متأكدة أنهم سيعيدونها في الحال.‏

15
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
{\an8}‏-‏ ربما ابحث بالحمام.‏
‏ الأمر يستحق المحاولة.‏-

16
00:01:11,404 --> 00:01:14,532
‏الآن فرصتي لأجلس مكانه،‏
وأحصل على تجربة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
‏-‏ كنت على حق،‏ كانت خلف المرحاض!‏
‏ جيد.‏-

18
00:01:19,871 --> 00:01:22,916
{\an8}‏كما كان هناك رباط شعر،‏
وبلية،‏ وفرشاة أسنان.‏

19
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
‏هذه تخصني.‏

20
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
{\an8}‏ربما أنه موظف تسويق عبر الهاتف.‏

21
00:01:25,919 --> 00:01:29,297
{\an8}‏‏"‏‏‏بوبز برجرز‏"‏‏‏،‏ كلا ليس لدي
أي شيء لإعادة المال

22
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
{\an8}‏كنت أتمنى لو كان لدي.‏

23
00:01:30,298 --> 00:01:33,176
{\an8}‏للأسف،‏ أن الأسهم الوحيدة لدي هي سيارتي

24
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
{\an8}‏و… عفوًا؟ لقد أغلقوا الخط.‏

25
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
{\an8}‏-‏ غريب حقًا،‏ صحيح؟
‏ ماذا؟-

26
00:01:36,679 --> 00:01:39,390
{\an8}‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ كانت على حق بشأن
المتصل،‏ ومحفظة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏

27
00:01:39,474 --> 00:01:40,892
‏نبوءتين في الصف.‏

28
00:01:40,975 --> 00:01:41,976
‏جربي واحدة ثالثة يا أمي.‏

29
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
‏حسنًا،‏ الشخص التالي الذي سيدخل
سيكون طويلًا،‏ أسمر اللون ووسيم.‏

30
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
‏-‏ أنا… أنا هنا.‏
‏ جيدة يا أبي.‏-

31
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
‏-‏ شكرًا يا بني
‏ على الرحب.‏-

32
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
‏لقد سمعت عن هذا من قبل.‏

33
00:01:51,694 --> 00:01:54,114
‏عندما يصاب أحدهم في رأسه،‏ أو يصيبه البرق

34
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
‏فيطلق إمكانية نفسية ما.‏

35
00:01:55,740 --> 00:01:59,202
‏صحيح!‏ كل شيء كان غير واضحًا للحظة

36
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
‏هذا تقريبًا عندما أطلق سراح الظاهرة.‏

37
00:02:00,995 --> 00:02:03,373
‏كما يُطلق سراح الكلب.‏

38
00:02:04,040 --> 00:02:05,917
‏أيها الرفاق،‏ أنتم تحاولون التحليل هنا.‏

39
00:02:06,000 --> 00:02:07,919
‏كلا،‏ دائمًا كنت أؤمن بهذا النوع من الأشياء.‏

40
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
‏ربما أن هذا يحدث لي لأني أؤمن بها.‏

41
00:02:10,421 --> 00:02:13,842
‏لا شيء يحدث لك،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
لأن هذا النوع من الأشياء غير حقيقي.‏

42
00:02:13,925 --> 00:02:15,593
‏إنها فقط نوع من المصادفة النادرة.‏

43
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
‏هذا ما أطلقه على أعضائي الخاصة.‏

44
00:02:17,387 --> 00:02:18,555
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

45
00:02:18,638 --> 00:02:21,391
‏‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏ في المنزل ضع برجر في فمي.‏

46
00:02:21,474 --> 00:02:24,269
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏.‏
‏ طويل،‏ أسمر،‏ ووسيم.‏-

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,104
‏هذا يحسم الأمر أمي خارقة.‏

48
00:02:26,187 --> 00:02:29,858
‏كلا،‏ ليست كذلك،‏ ‏"‏‏‏مارشميلو‏"‏‏‏ ليست وسيمة،‏
إنها… جميلة.‏

49
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
‏تورّد.‏

50
00:02:30,859 --> 00:02:34,154
‏طماطم،‏ بطاطس،‏ أبي،‏
واجه الأمر،‏ أمي عندها قوى خارقة.‏

51
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
‏عديني أن تستخدمي
قواك للخير،‏ يا أمي،‏ عديني!‏

52
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
‏أعدك.‏

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,243
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ خارقة،‏ وما هي قواك العجيبة؟

54
00:02:40,326 --> 00:02:43,037
‏يمكنني معرفة ما يخفى عني،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ تعال هنا.‏

55
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
‏حسنًا،‏ هذه فحسب.‏

56
00:02:45,248 --> 00:02:46,541
‏هنا بالضبط.‏

57
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
‏هيا.‏

58
00:02:48,042 --> 00:02:51,337
‏هذا هو المطلوب،‏ سأضعك على الأرض الآن.‏

59
00:02:51,421 --> 00:02:52,630
‏‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏،‏ قم من فوقي.‏

60
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
‏هذا لا يجدي،‏ يا إلهي!‏

61
00:02:54,883 --> 00:02:56,176
‏هذه عقدة،‏ هذا كل شيء.‏

62
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
‏لا أستطيع التنفس.‏

63
00:02:58,761 --> 00:03:02,182
‏إن كانت أمي خارقة حقًا،‏
ستصبح الأمور أسهل بالنسبة لنا.‏

64
00:03:02,265 --> 00:03:04,392
‏قد تخبرنا بأحدث صيحات الموضة لسن الشباب.‏

65
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
‏أراهن أنها قبعات للمؤخرة.‏

66
00:03:06,644 --> 00:03:09,355
‏لا يا رفاق،‏ أظن أننا أخيرًا
نستطيع الحصول على نقود.‏

67
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
‏لكن علينا أولًا معرفة إن كانت صفقة حقًا
أم لا.‏

68
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
‏أمي،‏ ما الرقم الذي أفكر فيه؟

69
00:03:13,318 --> 00:03:14,277
‏ليس هذا ثانية.‏

70
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
‏أربعة،‏ لا،‏ تسعة لا،‏ أربعة كلا،‏ تسعة.‏

71
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
‏هذا صحيح؟

72
00:03:19,657 --> 00:03:20,992
‏لا أعرف،‏ هذا كل ما يمكنني التفكير فيه
الآن.‏

73
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
‏هذا هو الأمر.‏

74
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
‏كلا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ما الرقم الذي كنت
تفكرين به؟

75
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
‏-‏ أربعة أو تسعة.‏
‏ كلا.‏-

76
00:03:27,624 --> 00:03:30,585
‏-‏ أرى الأمر يشعل عقلي.‏
‏ هذا لا يثبت أي شيء.‏-

77
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
‏حسنًا،‏ كيف تتنبأين بالأشياء يا أمي؟

78
00:03:32,587 --> 00:03:33,671
‏كيف تفعلينها؟

79
00:03:33,755 --> 00:03:37,091
‏أغلق عيني،‏ فتظهر صورة بعقلي.‏

80
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
‏هذا يسمى ‏"‏‏‏جاءتك فكرة‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

81
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
‏لا أتوقع أن تتفهم الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

82
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
‏لن تستوعب مطلقًا العالم الخارق.‏

83
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
‏أتعلم،‏ أشعر بالأسى تجاهك.‏

84
00:03:44,057 --> 00:03:45,892
‏دعونا نتأكد من هذا مرة أخيرة.‏

85
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
‏أبي،‏ أنت اختبرها.‏

86
00:03:47,894 --> 00:03:49,145
‏حسنًا،‏ أيتها الخارقة

87
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
‏يجب أن تخبريني بما أضعه في السلطانية.‏

88
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
‏أغلقي عينيك.‏

89
00:03:53,024 --> 00:03:54,484
‏ليس عليك حقًا إصدار هذا الصوت.‏

90
00:03:54,567 --> 00:03:58,655
‏بل علي،‏ أعطني يديك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏

91
00:03:59,072 --> 00:04:00,031
‏-‏ هيا.‏
‏ لا.‏-

92
00:04:00,114 --> 00:04:02,533
‏-‏ أعطني يديك يجب أن أشعر به.‏
‏ حسنًا،‏ إن كان يساعد،‏ تفضلي.‏-

93
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
‏-‏ إنها برتقالة.‏
‏ مدهش.‏-

94
00:04:08,331 --> 00:04:11,793
‏-‏ لا،‏ ليس مدهشًا.‏
‏ إنها برتقالة.‏-

95
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
‏-‏ أمي خارقة.‏

96
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏
‏ بل أنا كذلك.‏-

97
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
‏لا،‏ أنا فقط من يصدر الصوت.‏

98
00:04:25,431 --> 00:04:26,683
‏-‏ لا تفعل… أنت لا تصدر هذا الصوت.‏
‏ آسف.‏-

99
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
‏أرى صورة!‏ إنها حرف ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏.‏

100
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
‏هل يوجد أحد في حياتك يبدأ اسمه بحرف ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏؟

101
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
‏أجل،‏ محاسبي ‏"‏‏‏جيوفري‏"‏‏‏!‏

102
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
‏لكنه يشدد حرف الـ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏.‏

103
00:04:38,111 --> 00:04:40,405
‏هو يهودي لقد أصبت!‏

104
00:04:40,488 --> 00:04:42,031
‏سأقابله في وقت متأخر اليوم!‏

105
00:04:42,115 --> 00:04:42,949
‏هذا صحيح!‏

106
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
‏بالطبع هذا صحيح،‏ لقد أخبرك للتو.‏

107
00:04:44,784 --> 00:04:47,495
‏-‏ نعم.‏
‏ يبدو أن أحدهم سيعاد له مال الضرائب.‏-

108
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
‏-‏ حسنًا،‏ قراءة جيدة.‏
‏ سأرفع قضية هذا العام.‏-

109
00:04:50,415 --> 00:04:52,583
‏-‏ أنا،‏ أنا التالي،‏ أفسحوا الطريق.‏
‏ حسنًا.‏-

110
00:04:52,667 --> 00:04:53,501
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ أفسح الطريق.‏

111
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
‏حسنًا،‏ مهلًا،‏ أعطني يديك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

112
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
‏إنها لزجة.‏

113
00:05:00,925 --> 00:05:02,719
‏-‏ ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ توقف.‏
‏ ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ اجعلها تقرأ.‏-

114
00:05:03,720 --> 00:05:05,930
‏أرى لونًا.‏

115
00:05:06,014 --> 00:05:07,307
‏-‏ إنه لونك المفضل.‏
‏ حسنًا.‏-

116
00:05:08,099 --> 00:05:10,393
‏-‏ هو لون أساسي.‏
‏ هذا خارق.‏-

117
00:05:10,476 --> 00:05:13,771
‏-‏ أنا أجمع الظلال،‏ إنه… الأحمر.‏
‏ كلا.‏-

118
00:05:13,855 --> 00:05:15,148
‏-‏ الأزرق.‏
‏ كلا.‏-

119
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
‏-‏ الأزرق؟
‏ كلا.‏-

120
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
‏-‏ الأخضر؟
‏ كلا.‏-

121
00:05:19,360 --> 00:05:21,529
‏-‏ الأصفر؟
‏ أجل الأصفر،‏ رائع.‏-

122
00:05:21,612 --> 00:05:24,198
‏-‏ أجل.‏
‏ رائع،‏ في المحاولة رقم 17.‏-

123
00:05:24,282 --> 00:05:25,950
‏عرفتها،‏ لقد عرفتها.‏

124
00:05:26,034 --> 00:05:29,704
…‏-‏ حسنًا،‏ أنا أرى شيئًا آخر،‏ أصفر
‏ أصفر ماذا؟-

125
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
‏-‏ إنه تا… تاكسي؟
‏ كلا.‏-

126
00:05:32,915 --> 00:05:34,208
‏-‏ منزل؟
‏ كلا.‏-

127
00:05:34,292 --> 00:05:35,251
‏-‏ قميص؟
‏ كلا.‏-

128
00:05:35,335 --> 00:05:36,627
‏-‏ ثوب؟
‏ أجل ثوب.‏-

129
00:05:36,711 --> 00:05:38,921
‏إنه ثوب،‏ سأقابل امرأة ترتدي ثوبًا أصفر.‏

130
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
‏-‏ أجل.‏
‏ فهمت،‏ ماذا أيضًا؟-

131
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‏-‏ الفكة.‏
‏ ما هذا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟-

132
00:05:43,259 --> 00:05:44,886
‏-‏ الفكة الكثيرة.‏
‏ الفكة الكثيرة؟-

133
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
‏أجل،‏ ستجد ربع دولار،‏ كلا إنه نيكل.‏

134
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
‏-‏ وربما هذا سيغير حياتي.‏
‏ أجل.‏-

135
00:05:49,766 --> 00:05:51,768
‏لا.‏

136
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
‏أجل،‏ أنا على الطريق الآن،‏ اذهب وأقابل
امرأة ترتدي ثوبًا أصفر،‏ وسأجد نيكل.‏

137
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
‏إنه ليس صيد قمامة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

138
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
‏هذا أنا،‏ سلام جميعًا.‏

139
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
‏يجب أن أرتاح.‏

140
00:05:58,941 --> 00:06:00,485
‏يا أولاد،‏ لقد عرفت كيف يمكن

141
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
‏أن نستخدم عقل أمنا الخارق لتجعلنا أغنياء.‏

142
00:06:03,780 --> 00:06:04,655
‏إذًا،‏ ما الخطة؟

143
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
‏الأمر يتطلب الخيول والنقود،‏
ونحن نفوز بالبعض.‏

144
00:06:07,241 --> 00:06:09,994
‏-‏ بعض الخيول؟
‏ بعض المال.‏-

145
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
‏-‏ مرحبًا يا صغار،‏ كيف كانت المدرسة؟
‏ مملة.‏-

146
00:06:18,336 --> 00:06:19,837
‏مرحة،‏ أعني،‏ أي شيء.‏

147
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
‏ماذا يجري هنا؟

148
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
‏أمكم جن جنونها.‏

149
00:06:25,635 --> 00:06:29,263
…‏أرى شيئا،‏ إنه يشبه الجرس،‏ إنه

150
00:06:29,347 --> 00:06:31,557
‏-‏ أجل؟
‏ ربما كان جرسًا؟-

151
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
‏-‏ هل هو ناقوس الحرية؟
‏ هو بالتأكيد.‏-

152
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
‏-‏ ناقوس الحرية.‏
‏ ناقوس الحرية.‏-

153
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
‏صديقي السابق يعيش في ‏"‏‏‏فيلادلفيا‏"‏‏‏.‏

154
00:06:36,854 --> 00:06:37,730
‏أيجب أن أذهب إلى هناك؟

155
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
‏-‏ هل أشتري شريحة لحم بالجبن؟
‏ ‏"‏‏‏جريتشين‏"‏‏‏،‏ اذهبي إليه.‏-

156
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
‏-‏ سأفعلها.‏
‏ اذهبي إليه.‏-

157
00:06:42,652 --> 00:06:44,821
‏انتظري حتى يرى ‏"‏‏‏فيلي‏"‏‏‏ شقي.‏

158
00:06:45,613 --> 00:06:46,531
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا.‏-

159
00:06:46,614 --> 00:06:48,074
‏-‏ سلام.‏
‏ ابق بعيدة عن القطارات.‏-

160
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
‏-‏ يجب أن أحصل على تذكرة قطار.‏
‏ ‏"‏‏‏جريتشين‏"‏‏‏ عودي!‏-

161
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
‏لا،‏ لا بأس بالقطارات.‏

162
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
‏حسنًا،‏ يبدو أن هذا يفلح يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

163
00:06:53,996 --> 00:06:56,165
‏أجل،‏ هذه كانت تجربة أخرى جيدة،‏
وثانية غير موفقة.‏

164
00:06:56,249 --> 00:06:58,793
‏أجل،‏ لقد أرسلت سيدة،‏ سيدة ناضجة
إلى ولاية أخرى

165
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
‏لأنك تدعين أنك خارقة.‏

166
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
‏-‏ أجل صحيح.‏
‏ عظيم.‏-

167
00:07:01,754 --> 00:07:04,424
‏-‏ أؤمن بك يا أمي.‏
‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

168
00:07:04,507 --> 00:07:07,176
‏لديك هبة،‏ سوف تثير البعض.‏

169
00:07:07,260 --> 00:07:09,470
‏لو كنا عام 1980،‏ كان سيتم حرقك كساحرة.‏

170
00:07:09,554 --> 00:07:10,388
‏بالتأكيد.‏

171
00:07:10,471 --> 00:07:12,849
‏في ملحوظة لطيفة،‏ أي اسم يعجبك أكثر؟

172
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
‏‏"‏‏‏سي باجل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏برايد أوف (ديترويت)‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏مودبات‏"‏‏‏،‏ أم ‏"‏‏‏جيلدينج ذا (ليلي)‏"‏‏‏؟

173
00:07:19,313 --> 00:07:21,941
‏‏"‏‏‏ليلي‏"‏‏‏،‏ أنا مع تلك التي اسمها ‏"‏‏‏ليلي‏"‏‏‏،‏
عن ماذا تحكي؟

174
00:07:22,024 --> 00:07:25,111
‏-‏ سنغير اسم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ سعيدة أنني لم أختار ‏"‏‏‏مادبات‏"‏‏‏.‏-

175
00:07:25,695 --> 00:07:27,613
‏حسنًا يا رفاق،‏ أمي اختارت اسم حصان
في سباق الغد.‏

176
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
‏والآن كل ما نحتاجه هو بعض المال
لوضع الرهان.‏

177
00:07:29,699 --> 00:07:30,616
‏أنتم يا رفاق هل لديكم المال؟

178
00:07:30,700 --> 00:07:33,369
‏إن كنت تطلبين مني أن أبيع شعري
المستعار،‏ فالإجابة لا.‏

179
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ كم تبقى معك من المدخرات.‏

180
00:07:35,204 --> 00:07:38,541
‏82.‏40 دولارًا،‏ لكن مع الفوائد،‏
قد يكون أكثر من ذلك.‏

181
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
‏لم أراجعهم منذ فترة،‏ أريد أن أتفاجأ
عندما أفعل.‏

182
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
‏عظيم،‏ سنراهن بـ82.‏40
على ‏"‏‏‏جيلدينج ذا (ليلي)‏"‏‏‏

183
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
‏ونجمع مكاسبنا ونقسمها بثلاثة طرق.‏

184
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
‏ثلاثة طرق؟ لكنني أنا من وضع المال كله.‏

185
00:07:48,426 --> 00:07:52,305
‏-‏ لكنها كانت فكرتي،‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أخوك.‏
‏ يحتمل.‏-

186
00:07:52,388 --> 00:07:55,683
‏-‏ وسنمضي اليوم نشاهد الخيول!‏
‏ هيا نفعلها!‏-

187
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
‏هيا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أتستطيعين تقديمه؟

188
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
‏ليس الآن يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أشعر بشيء،‏ انتظر.‏

189
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
‏يا إلهي!‏

190
00:08:03,774 --> 00:08:05,193
‏-‏ هذا غريب،‏ أشعر بشيء.‏
‏ كلا،‏ أنت لا تشعرين بشيء-

191
00:08:05,276 --> 00:08:06,819
‏‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏،‏ التمثال الرائع.‏

192
00:08:06,903 --> 00:08:09,822
‏الذي رحب بالزوار لـ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏
لأكثر من ثلاثين سنة.‏

193
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
‏تم سرقته من مكانه المعروف بآخر دعامة الجسر

194
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
‏مم وضع الشرطة في حيرة.‏

195
00:08:15,369 --> 00:08:17,705
‏إذا كانت لديكم أية معلومات
عن ملابسلات حادث ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏

196
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
‏يرجى الاتصال بخطنا الساخن.‏

197
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
‏-‏ مرحبًا،‏ الخط الساخن.‏
‏ حقًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

198
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
‏مرحبًا،‏ الخط الساخن؟ انتظر قليلًا

199
00:08:26,672 --> 00:08:27,507
‏لدي معلومة.‏

200
00:08:27,590 --> 00:08:29,217
‏هل يربكهم اتصال ‏"‏‏‏جيري لويس‏"‏‏‏؟

201
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
‏-‏ أنا… تعرف،‏ أرى مياه.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ توقفي،‏ أغلقي الخط.‏-

202
00:08:32,553 --> 00:08:35,139
…‏-‏ إنه محاط بالمياه،‏ كما أرى
‏ لا تفعلي هذا.‏-

203
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
‏-‏ بمادة رغوية.‏
‏ هذا سخف،‏ توقفي.‏-

204
00:08:36,849 --> 00:08:37,683
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا أتحدث على الهاتف.‏

205
00:08:37,767 --> 00:08:41,229
‏وهو يصرخ:‏ ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏ يصرخ ‏"‏‏‏ساعدوني‏"‏‏‏.‏

206
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ساعدوني‏"‏‏‏.‏-

207
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
‏أغلقي الخط.‏

208
00:08:44,273 --> 00:08:47,068
‏كان أمرًا ما عندما كنت تلعبين
مع ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏جريتشين‏"‏‏‏

209
00:08:47,151 --> 00:08:48,986
‏لكن عندما تتصلي بالخط الساخن للأخبار

210
00:08:49,070 --> 00:08:51,030
‏فأنت تذهبين بالأمر إلى مستوى
آخر،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

211
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
‏لماذا يصعب عليك أن تصدق هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

212
00:08:53,449 --> 00:08:54,784
‏لأنه أمر مستحيل يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

213
00:08:54,867 --> 00:08:58,371
‏هذا ما قاله عني ‏"‏‏‏كوتش بلفينز‏"‏‏‏ بشأن
تمريني،‏ والآن،‏ انظر.‏

214
00:08:59,789 --> 00:09:02,750
‏-‏ أجل يا أبي،‏ لم لا تساندنا فحسب؟
‏ وتدعم أمي؟-

215
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
‏أجل

216
00:09:03,751 --> 00:09:04,627
‏انس الأمر.‏

217
00:09:04,710 --> 00:09:08,422
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لن أدعم هذا لأنه تصرف
غير مسؤول،‏ وغير حقيقي.‏

218
00:09:08,506 --> 00:09:12,301
‏أحقًا؟ أنا أتنبأ أنك ستسقط من فوق الدرج

219
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
‏هل هذا تهديد؟

220
00:09:13,302 --> 00:09:15,888
‏كلا،‏ بل تحذير،‏ كن شديد الحذر،‏ هذا كل شيء.‏

221
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
‏حسنًا،‏ هذا يبدو جيدًا.‏

222
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
‏بالتأكيد،‏ أكيد ستفعل.‏

223
00:09:19,100 --> 00:09:19,976
‏-‏ ماذا؟
‏ انظر.‏-

224
00:09:20,059 --> 00:09:22,019
‏لقد عاد ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏
لدياره في ‏"‏‏‏ووندر وارف‏"‏‏‏ بسلام

225
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
‏بعد أن اتضح أنه تم دفعه وسقط في المحيط.‏

226
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
‏مرحى!‏ ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏ في أمان.‏

227
00:09:26,274 --> 00:09:29,318
‏الاكتشاف تم والفضل يعود إلى معلومة
من ‏"‏‏‏ليندا بلتشرز‏"‏‏‏ الوسيطة الروحية المحلية.‏

228
00:09:29,902 --> 00:09:32,280
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد وجدوه في المياه!‏-

229
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
‏-‏ حسنًا يا أمي!‏
‏ طالما آمنا بك،‏ تذكري هذا!‏-

230
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
‏‏"‏‏‏لدي القوة‏"‏‏‏

231
00:09:38,411 --> 00:09:41,163
‏هل يمكن أن توصل هذا،‏ ‏"‏‏‏ليندا بلتشرز‏"‏‏‏
الوسيطة الروحية المحلية؟

232
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
‏-‏ أتنبأ بأنه سينجح.‏
‏ يا إلهي.‏-

233
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
‏أبي،‏ لماذا لا تترك أمي تستمتع بهذا فحسب؟

234
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
‏تمامًا كما تركت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ليكون الأفضل،‏
رغم أنه يمكنني أن أكون هذا.‏

235
00:09:48,129 --> 00:09:52,049
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ للفضول ليس إلا،‏
متى سأقع من فوق هذا الدرج؟

236
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
‏لم أسقط من أعلى السلم بعد.‏

237
00:09:53,926 --> 00:09:55,845
‏أنت تسرق فرحتها ثانية.‏

238
00:09:56,470 --> 00:09:57,471
‏الآن أنت تؤمن.‏

239
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
‏كلا… لكن إن فعلت،‏ متى سيحدث؟

240
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
‏-‏ عند العد لـ30
‏ ماذا؟-

241
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
‏-‏ انظر؟
‏ ماذا؟-

242
00:10:03,894 --> 00:10:06,897
‏-‏ آسفة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يمكن أن تقولها؟
‏ عند العد لـ30-

243
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
‏-‏ إنها أكثر مرحًا عندما يقولها ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

244
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏ليندا بلتشرز‏"‏‏‏
‏ مرحبًا الضابط ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏-

245
00:10:13,029 --> 00:10:14,905
‏واضح أنك وسيطة روحية؟

246
00:10:14,989 --> 00:10:17,575
‏أجل،‏ حسنًا،‏ بعض الناس يظنون هذا.‏

247
00:10:17,658 --> 00:10:18,534
‏يا إلهي!‏

248
00:10:18,618 --> 00:10:22,288
‏حسنًا،‏ هل عرفت بالفعل مكان ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏؟

249
00:10:22,371 --> 00:10:23,497
‏أجل.‏

250
00:10:23,581 --> 00:10:25,708
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ أريد مساعدتك في قضية أخرى.‏-

251
00:10:25,791 --> 00:10:27,835
‏قضية حقيقية،‏ هذا هو الوقت الصعب.‏

252
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
‏-‏ أخبرني بها.‏
‏ ستساعدينني في الإمساك-

253
00:10:30,921 --> 00:10:32,548
‏‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏.‏

254
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
‏‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏ من الأخبار.‏

255
00:10:35,301 --> 00:10:38,346
‏-‏ مؤكد أنك تمزح.‏
‏ أمي وسيطة روحية بالشرطة.‏-

256
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
‏-‏ رائع!‏
‏ يجب أن أذهب لأستريح.‏-

257
00:10:43,559 --> 00:10:46,062
‏إذًا تريدني أن أمسك بـ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏؟

258
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
‏إنها قضية كبيرة.‏

259
00:10:47,229 --> 00:10:50,524
‏إنها كبيرة،‏ ولا أريد مساعدتك،‏ أنا بحاجة
إليها،‏ إنني يائس.‏

260
00:10:50,608 --> 00:10:53,986
‏لقد سرق ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏ ثمانية
شركات الشهر الماضي.‏

261
00:10:54,070 --> 00:10:55,237
‏وهو الأمر الذي يسيئ إلي.‏

262
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
‏لست واثقة من إمكانية استخدام قواي
للقبض على فتى صغير.‏

263
00:10:58,407 --> 00:10:59,367
‏كأنه ساحر بقصة خيالية.‏

264
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
‏كلا،‏ نعتقد أنه رجل قصير جدًا،‏
يرتدي ملابس أطفال.‏

265
00:11:02,578 --> 00:11:05,164
‏شعر مستعار،‏ قبعة البيسبول،‏ وحذاء التزلج

266
00:11:05,247 --> 00:11:06,707
‏والاختباء وسط الزحام،‏ كما تعرفين
ليساعده على الهروب سريعًا.‏

267
00:11:06,791 --> 00:11:08,167
‏يبدو مثل ‏"‏‏‏ساندي دانكان‏"‏‏‏

268
00:11:08,250 --> 00:11:10,836
‏الجميع يشبه ‏"‏‏‏ساندي دانكان‏"‏‏‏
بالنسبة لك يا أمي!‏

269
00:11:10,920 --> 00:11:11,879
‏‏"‏‏‏ساندي دانكان‏"‏‏‏ هنا،‏ و‏"‏‏‏ساندي دانكان‏"‏‏‏ هناك.‏

270
00:11:11,962 --> 00:11:13,964
‏انظري،‏ أنا تحت ضغط كبير للإمساك بهذا الفتى

271
00:11:14,048 --> 00:11:14,882
‏وليس لدي أي معلومات!‏

272
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
‏لذلك أنت متقبل فكرة الإمكانيات الروحية؟

273
00:11:17,885 --> 00:11:20,888
‏في أي موقف آخر،‏ كنت لأرفض،‏
وأضحك في وجهك المجنون.‏

274
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
‏لكن ليس باليد حيلة،‏ أنت ملاذي الأخير.‏

275
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
‏أنت منتهي.‏

276
00:11:23,724 --> 00:11:25,518
‏سأساعدك قدر استطاعتي،‏ أيها الضابط.‏

277
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
‏عظيم،‏ هيا.‏

278
00:11:27,019 --> 00:11:28,979
‏وداعًا يا صغاري!‏
أبقوا أباكم بعيدًا عن الدرج!‏

279
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
‏سنجعل أبي يصعد وينزل السلم سريعًا،‏ فهمنا!‏

280
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
‏أنت عملك في خطر،‏ وتذهب لتحضر وسيطة روحية؟

281
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‏أجل،‏ لقد استدعت هذا الـ‏"‏‏‏ديزي دوج‏"‏‏‏

282
00:11:38,155 --> 00:11:41,867
‏إذا لم تنجح في هذا،‏ سيعيدك الرئيس
إلى عربة الدورية،‏ وسأفتقدك.‏

283
00:11:41,951 --> 00:11:45,996
‏لا تقلق بهذا الشأن،‏ إذًا هذه هي الأماكن
التي هاجمها ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏.‏

284
00:11:46,080 --> 00:11:49,625
‏يبدو أنه لا يتبع طريقة معينة،‏
وربما ستشعرين بشيء ما.‏

285
00:11:50,459 --> 00:11:53,879
‏يبدو أنه يذهب للمتاجر
التي لا تحمل أعلامًا عليها.‏

286
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
‏لا مشكلة،‏ دعينا نذهب ونبحث عن أي
شيء في غرفة الأدلة.‏

287
00:11:57,675 --> 00:12:01,303
‏كل هذه الأشياء أمسكها ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏
أثناء سرقاته المتعددة.‏

288
00:12:01,387 --> 00:12:04,348
‏لذلك،‏ أمسكي بشيء وانظري إذا قد تشعرين
شيئا أو ما شابه.‏

289
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
‏-‏ في أي شيء كان يستخدم هذا؟
‏ ضعيه جانبًا!‏-

290
00:12:07,560 --> 00:12:08,602
‏إنها لقضية أخرى.‏

291
00:12:09,520 --> 00:12:11,063
‏حسنًا،‏ لكنك قبضت على الشخص الخطأ.‏

292
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
‏-‏ حقًا؟
‏ أعتقد هذا.‏-

293
00:12:12,523 --> 00:12:14,650
‏أمزح فقط،‏ نعرف أننا قبضنا على الشخص الخطأ.‏

294
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
‏-‏ حاولي هذا.‏
‏ حسنًا،‏ دعنا نرى.‏-

295
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
‏لا شيء يجول بخاطري.‏

296
00:12:21,282 --> 00:12:23,826
‏هيا،‏ فقط افعلي ما فعلته مع السكين!‏ تذكري!‏

297
00:12:23,909 --> 00:12:25,536
‏ما زلت أتساءل كيف يعمل هذا!‏

298
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
‏لا أعلم متى تأتي وتذهب.‏

299
00:12:27,121 --> 00:12:29,498
‏لقد ارتطمت رأسي في أول مرة،‏ ربما يجب
أن أخبطها ثانية.‏

300
00:12:29,582 --> 00:12:32,585
‏-‏ حسنًا.‏
‏ كلا،‏ لا،‏ أنا فقط جائعة أو شيء كهذا.‏-

301
00:12:32,668 --> 00:12:34,086
‏حسنًا،‏ لنذهب ونتناول الغذاء.‏

302
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
‏هل نحصل على النقانق المجانية من العربات؟

303
00:12:36,672 --> 00:12:37,798
‏أنا أحصل،‏ أنت لا.‏

304
00:12:38,674 --> 00:12:40,968
‏-‏ مرحبًا يا صغار.‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

305
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يا رفاق!‏

306
00:12:42,303 --> 00:12:43,929
‏هذا المطلب الذي أرسلتني أمكم
لأفعله مرهق حقًا.‏

307
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
‏لم أجد نيكل،‏ أو سيدة ترتدي أصفر.‏

308
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
‏لكنني وجدت هذا السنت في المرحاض.‏

309
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
‏تبًا،‏ سنت بولي!‏

310
00:12:51,771 --> 00:12:53,439
‏حسنًا يا رفاق،‏ لماذا تريدون مقابلتي هنا؟

311
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
‏أرسلتنا أمي للبحث،‏ يجب أن نراهن عن حصان.‏

312
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
‏هذا أفضل بكثير من البحث عن نيكل.‏

313
00:12:58,402 --> 00:13:02,156
‏ونحن نريد ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ المفضل أن يضع
الرهان من أجلنا.‏

314
00:13:02,239 --> 00:13:05,576
‏فربما ترى السيدة التي ترتدي ثوبًا أصفر،‏
صحيح؟

315
00:13:05,659 --> 00:13:07,578
‏أو حصان بثوب أصفر.‏

316
00:13:07,661 --> 00:13:10,748
‏عند هذه النقطة،‏ سآخذ أي منها!‏
لذلك دعونا نقامر تمام يا صغار؟

317
00:13:12,249 --> 00:13:13,751
‏أحتاج للمزيد من الخبز.‏

318
00:13:18,798 --> 00:13:24,303
‏لماذا لا نملك حاجز؟ حسنًا،‏ مهلًا.‏

319
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
‏يبدو جيدًا،‏ لقد اجتزت نصف المسافة للأسفل.‏

320
00:13:28,808 --> 00:13:31,435
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذه رابع شطيرة نقانق
أي شيء ببالك؟

321
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
‏ليس بعد،‏ انتظر هناك شيئا.‏

322
00:13:36,357 --> 00:13:37,441
‏إنه مجرد تجشؤ،‏ أعاني من الانتفاخ.‏

323
00:13:37,525 --> 00:13:38,818
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ركزي.‏
‏ آسفة.‏-

324
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
‏انظري،‏ إذا لم أمسك بهذا الفتى،‏ سيعاقبني
رئيسي حقًا.‏

325
00:13:41,570 --> 00:13:44,532
‏والآن،‏ ألق نظرة داخل عقلك
وأخبريني ما هي وجهته التالية.‏

326
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
‏حسنًا،‏ أمهلني دقيقة.‏

327
00:13:46,283 --> 00:13:47,868
‏الوسطاء الروحيون لم يتنبأوا بـ‏"‏‏‏روما‏"‏‏‏
في يوم.‏

328
00:13:47,952 --> 00:13:51,747
‏-‏ انتظر… أرى مبنى.‏
‏ جيد،‏ استمري.‏-

329
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
‏-‏ أرى جدران.‏
‏ أجل.‏-

330
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
‏-‏ أرى نوافذ.‏
‏ أجل.‏-

331
00:13:55,042 --> 00:13:56,794
‏-‏ يمكنك رؤية ما بداخلهم.‏
‏ حسنًا،‏ فهمت.‏-

332
00:13:56,877 --> 00:13:59,672
‏هناك… هناك شيء على الحائط،‏ ربما صور.‏

333
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
‏ما الذي تتحدثين عنه؟ الفن؟ البناء بالفن؟

334
00:14:01,757 --> 00:14:02,842
…‏ما زلت أعاني من الانتفاخ

335
00:14:03,342 --> 00:14:05,636
‏ماذا عن مركز ‏"‏‏‏وارف آرت‏"‏‏‏؟
هل هو مركز ‏"‏‏‏وارف آرت‏"‏‏‏؟

336
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
‏‏"‏‏‏وارفارت‏"‏‏‏؟

337
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
‏‏"‏‏‏وارف آرت‏"‏‏‏ يوجد حفل خيري مقام هناك الآن.‏

338
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
‏العديد من المحافظ والحقائب والمجوهرات.‏

339
00:14:12,434 --> 00:14:13,519
‏هيا لنذهب إلى هناك.‏

340
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
‏ما زلت آكل شطيرة النقانق الخاصة بي.‏

341
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
‏يوجد هناك طعام.‏

342
00:14:21,193 --> 00:14:24,071
‏أخبروا أبي وأمي أني أفتقدهم،‏
لكنني بالمنزل الآن.‏

343
00:14:25,865 --> 00:14:29,118
‏تبًا،‏ أريد الطماطم،‏ ها أنا.‏

344
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
‏انتظر لحظة،‏ أعرف كيف أفعل هذا.‏

345
00:14:44,884 --> 00:14:47,761
‏ما زلت تشعرين بنجاح هذا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟
آمل أنك تفعلين.‏

346
00:14:47,845 --> 00:14:49,555
‏أجل،‏ إنه جميل.‏

347
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
‏هذا ليس ما أقصده،‏ أعني رؤيتك.‏

348
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
‏توقفي عن الأكل،‏ عملي كله على المحك.‏

349
00:14:53,392 --> 00:14:55,269
‏يوجد الكثير من رجال الشرطة متخفيين هنا.‏

350
00:15:01,275 --> 00:15:04,320
‏استمريت في محاولة إقناعه بالاستقالة والعزف
فحسب.‏

351
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
‏حسنًا،‏ أخرجي من هنا!‏ ستفسدي التخفي.‏

352
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
‏-‏ حسنًا.‏
‏ اصمتي،‏ توقفي!‏-

353
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
‏لقد عدت.‏

354
00:15:13,913 --> 00:15:18,709
‏جيد،‏ لا شيء مم أخبرت به الآخرين كان
دقيقًا،‏ والآن الجميع غاضبين منك.‏

355
00:15:18,792 --> 00:15:20,419
‏-‏ ماذا؟
‏ هذه الحقيقة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

356
00:15:20,502 --> 00:15:22,046
‏لقد ذهبت إلى ‏"‏‏‏فيلادلفيا‏"‏‏‏ بالأمس

357
00:15:22,129 --> 00:15:25,758
‏ووجدت صديقي القديم قد تزوج ومخلص
أشكرك كثيرًا.‏

358
00:15:25,841 --> 00:15:30,262
‏أجل،‏ اجتماعي مع محاسبي كان
لأنه يتم مراجعة الحسابات.‏

359
00:15:30,346 --> 00:15:34,642
‏وقد نظفت ‏"‏‏‏سبيدو‏"‏‏‏ الخاصة بي
تنظيف جاف،‏ والآن يبدو سخيفة.‏

360
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
‏وليس فقط أنني لم أفز في مسابقة أكل
الروبيان

361
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
‏بل لم تكن هناك مسابقة أكل روبيان
في الأساس.‏

362
00:15:38,979 --> 00:15:40,731
‏وأصبحت مدينًا لمطعم ‏"‏‏‏شريمب هات‏"‏‏‏
بمائتي دولار.‏

363
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
‏-‏ أجل.‏
‏ وأنا كنت على وشك الوقوع من على الدرج-

364
00:15:44,193 --> 00:15:47,529
‏في الواقع لقد صعدت ونزلت من عليه
مرات عديدة.‏

365
00:15:47,613 --> 00:15:48,614
‏وإحدى المرات كانت فقط للمرح

366
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
‏إذا،‏ أنت لست وسيطة روحية.‏

367
00:15:49,865 --> 00:15:53,118
‏لكنني لا أفهم،‏ كل تلك التنبؤات
الأخرى كانت صحيحة.‏

368
00:15:53,202 --> 00:15:55,788
‏أم أنني أستخدم فقط الفطنة؟

369
00:15:55,871 --> 00:15:58,207
‏لقد رأيت محفظة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ تسقط منه

370
00:15:58,290 --> 00:16:01,293
‏أما موظفي التسويق عبر الهاتف
فيتصلون حوالي الساعة الثالثة كل يوم.‏

371
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
‏وأعتقد أن يديك كانت برائحة البرتقال.‏

372
00:16:03,796 --> 00:16:06,590
‏يا إلهي لقد قلدت شخصية ‏"‏‏‏كيزر سوزي‏"‏‏‏.‏

373
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
…‏-‏ إذًا،‏ أنت تقولين أنك لست
‏ أنا لست وسيطة روحية.‏-

374
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
‏حسنًا،‏ من توقع هذا؟ أظن أنا فقط.‏

375
00:16:15,307 --> 00:16:18,894
…‏آسفة جميعكم،‏ لا تلقون
توقفوا عن إلقاء الأشياء.‏

376
00:16:18,978 --> 00:16:21,855
‏أعتقد أنني تماديت في الأمور لأخذلكم جميعًا.‏

377
00:16:21,939 --> 00:16:24,692
‏-‏ بالطبع فعلت هذا.‏
‏ حسنًا،‏ على الأقل لم يتأذ أحد،‏ يا للهول.‏-

378
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
‏-‏ ماذا؟
‏ إن ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏ في مأزق بسببي-

379
00:16:28,487 --> 00:16:31,824
‏لقد راهن بعمله على أن ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏
سيسرق حفل خيري.‏

380
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبز برجرز‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ هذا أنا،‏ أنا في السباق.‏-

381
00:16:35,619 --> 00:16:37,496
‏-‏ هل ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ متأكدة أن لون الثوب أصفر؟
‏ حسنًا.‏-

382
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
‏هل يمكن أن يكون عليه رسم ورود؟
ويكون مجرد سترة

383
00:16:40,499 --> 00:16:42,292
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ أعتقد أنه كان مقدر لنا أن نتقابل-

384
00:16:42,376 --> 00:16:44,837
‏لكنني لا أشعر بأي تناغم،‏ لأكون صريحًا معك.‏

385
00:16:44,920 --> 00:16:46,714
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ لا شيء،‏ أعني لا شيء.‏-

386
00:16:46,797 --> 00:16:48,007
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ ما الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

387
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
‏اسمع هذا الخبر الصادم،‏ اتضح أن ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
ليست وسيطة روحية.‏

388
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
‏-‏ أجل؟
‏ هذا يشعرني بالراحة حقًا-

389
00:16:53,178 --> 00:16:54,680
‏كنت مقتنعًا تمامًا بنبوءاتها.‏

390
00:16:54,763 --> 00:16:57,016
‏-‏ لكن،‏ الأولاد سيصدمون يا أخي.‏
‏ لماذا؟-

391
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
‏لقد راهنوا بكل نقودهم
على الحصان الذي اختارته ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

392
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
‏-‏ انتظر،‏ أين الصغار؟
‏ إنهم معي في السباق.‏-

393
00:17:00,894 --> 00:17:02,229
‏-‏ ماذا؟
‏ لم تكن تعلم يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟-

394
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
‏-‏ كلا.‏
‏ يجب أن تنتبه لأولادك أكثر.‏-

395
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
‏تعرف أنهم قد ينتهي بهم الأمر في أي مكان.‏

396
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
‏في هذه الحالة،‏ فهم في أمان معي في السباق.‏

397
00:17:08,652 --> 00:17:09,570
‏لا شيء لتقلق بشأنه.‏

398
00:17:09,653 --> 00:17:13,157
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تلمسي هذا،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ ابقي
بعيدة عن الطريق الخيول تتسابق.‏

399
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
‏علي أن أذهب الآن،‏ وداعًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

400
00:17:14,324 --> 00:17:15,451
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

401
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
‏حسنًا،‏ اذهبي وأخبري ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏
أنك لست وسيطة روحية.‏

402
00:17:18,120 --> 00:17:21,290
‏علي أن أذهب لأحضر الأولاد من السباق،‏
حيث أرسلتيهم.‏

403
00:17:21,373 --> 00:17:22,207
‏أغبياء.‏

404
00:17:24,418 --> 00:17:27,713
‏-‏ ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟-

405
00:17:27,796 --> 00:17:33,385
‏عندي خبر سيئ،‏ أعتقد أني لست وسيطة روحية

406
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
‏بل هاوية فحسب.‏

407
00:17:34,678 --> 00:17:37,347
‏-‏ ماذا؟
‏ أجل،‏ آسفة.‏-

408
00:17:37,431 --> 00:17:41,727
‏اسمعي،‏ لقد جهزت كل شيء هنا،‏
لأنك قلت أنك وسيطة روحية.‏

409
00:17:41,810 --> 00:17:44,188
‏لذا الأفضل لك أن تصبحي وسيطة روحية،‏
وبسرعة.‏

410
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
‏سأقبض على أحدهم الليلة.‏

411
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
‏-‏ ستقبض على من؟
‏ أنت.‏-

412
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
‏-‏ أنا؟
‏ أجل.‏-

413
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
‏لماذا؟ لأنني أكلت الكثير من شطائر النقانق؟

414
00:17:50,360 --> 00:17:51,779
‏لأنك ادعيت أنك وسيطة روحية.‏

415
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
‏انظروا،‏ هذا ‏"‏‏‏جيلدينج ذا ليلي‏"‏‏‏
سباقنا هو التالي.‏

416
00:18:00,454 --> 00:18:01,872
‏أريد أن أحصل على توقيعه.‏

417
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
‏يا صغار،‏ ها قد وجدتكم.‏

418
00:18:03,207 --> 00:18:04,792
‏و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هنا أيضًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

419
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
‏مرحبًا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هيا جميعًا،‏ فلنذهب.‏

420
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
‏لا،‏ لكن سباقنا التالي،‏ لقد وضعنا
رهاننا بالفعل.‏

421
00:18:09,838 --> 00:18:11,799
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ستأخذ توقيع حصان.‏

422
00:18:11,882 --> 00:18:13,634
‏إنه لا يستطيع أن يمسك بقلم.‏

423
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
‏-‏ حسنًا،‏ هل يمكنك أن توقع بدلًا منه؟
‏ حسنًا.‏-

424
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
‏يجب عليك أن تضع القلم في فمك.‏

425
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
‏أنا ليس أمامي اليوم كله.‏

426
00:18:19,181 --> 00:18:25,229
‏هنا،‏ هكذا،‏ كأنك حصانًا،‏ كما لو كان
الحصان يـ… يوقع لنا،‏ انظر؟

427
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
‏-‏ لقد أوقعت شعرك المستعار.‏
‏ أشكرك-

428
00:18:27,689 --> 00:18:30,818
‏-‏ فيم تستخدم هذا؟
‏ أنا مهرج عيد الميلاد.‏-

429
00:18:30,901 --> 00:18:32,277
‏لدي أمر ما بعد السباق.‏

430
00:18:32,361 --> 00:18:34,988
‏لقد أسقطت حذاء التزلج الخاص بك
فيم تستخدمه؟

431
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
‏إنه،‏ من أجل التهريج.‏

432
00:18:36,824 --> 00:18:38,951
‏فأنا فارس مهرج،‏ متزلج.‏

433
00:18:39,535 --> 00:18:40,410
‏تعمل ثلاثة أعمال.‏

434
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
‏يا إلهي،‏ إنه ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏.‏

435
00:18:42,704 --> 00:18:44,790
‏-‏ ماذا قلت؟
‏ أنا؟ لا شيء.‏-

436
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
‏-‏ سباق عظيم.‏
‏ أشكرك.‏-

437
00:18:47,126 --> 00:18:49,211
‏-‏ ماذا؟
‏ قلت ‏"‏‏‏أشكرك‏"‏‏‏.‏-

438
00:18:49,294 --> 00:18:51,171
‏-‏ هل قلت ‏"‏‏‏أشكرك‏"‏‏‏؟ آسف،‏ اذهب.‏
‏ شكرًا.‏-

439
00:18:51,255 --> 00:18:52,089
‏لا مشكلة.‏

440
00:18:53,590 --> 00:18:57,427
‏أتنبأ أن يكون هذا زوجي،‏ أمزح فقط،‏
كنت أعرف أنه هو.‏

441
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
‏نظام إظهار الرقم،‏ آسفة،‏ مرحبًا؟

442
00:18:59,263 --> 00:19:03,225
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إنه هنا،‏ ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏،‏
في السباق،‏ إنه فارس.‏

443
00:19:03,308 --> 00:19:05,352
‏-‏ ماذا؟
‏ السباق سيبدأ الآن.‏-

444
00:19:05,435 --> 00:19:07,646
‏أخبري ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏ أن يأتي بأسرع ما يمكن.‏

445
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
‏‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏،‏ خبر جيد،‏ لقد اتصل ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏
…الآن وأخبرني

446
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
‏هيا يا ‏"‏‏‏جيلدينج ذا ليلي‏"‏‏‏!‏

447
00:19:17,156 --> 00:19:19,783
‏كان سيجري أسرع بدون الأحذية المعدنية.‏

448
00:19:21,618 --> 00:19:24,580
‏وهم في المضمار النهائي!‏ إنه سيفوز بالفعل.‏

449
00:19:24,663 --> 00:19:25,914
‏هيا!‏

450
00:19:25,998 --> 00:19:28,584
‏هيا،‏ سوف يفوز

451
00:19:34,339 --> 00:19:37,885
‏لا!‏ كنا على وشك أن نكسب.‏

452
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
‏أعتقد أني سأقيم حفل عيد ميلادي
القادم هنا في مضمار السباق.‏

453
00:19:41,722 --> 00:19:45,017
‏حسنًا،‏ فـ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏
سيمتطي فرسه إلى نهايته،‏ في السجن.‏

454
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
‏أنا هنا مع الضابط الذي قام بالقبض عليه؛
الضابط ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏

455
00:19:47,561 --> 00:19:50,731
‏فليكن هذا تحذيرًا،‏ إذا نفذت جريمة،‏
وطولك أقل من خمسة أقدام

456
00:19:50,814 --> 00:19:52,232
‏فإن ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏ سيقبض عليك.‏

457
00:19:52,316 --> 00:19:54,067
‏لقد ساعدني أحدهم،‏ أعني أنه صديق.‏

458
00:19:54,818 --> 00:19:57,154
‏مسدسي،‏ وصديقه،‏ مسدسي الآخر.‏

459
00:19:57,738 --> 00:19:58,947
‏-‏ متى سيتم بث هذا؟
‏ نحن على الهواء.‏-

460
00:19:59,031 --> 00:20:04,953
‏حسنًا،‏ أنا سعيد أننا جميعنا نوافق
الآن أنه لا توجد أية قوى خارقة.‏

461
00:20:05,037 --> 00:20:06,455
‏لكنني ما زلت أؤمن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

462
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
‏-‏ ماذا؟
‏ أجل.‏-

463
00:20:07,664 --> 00:20:10,417
‏ربما أنني لا أملك قوى خارقة،‏
لكنني أعرف أنها موجودة.‏

464
00:20:10,500 --> 00:20:12,294
‏بعد كل ما حدث يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

465
00:20:12,377 --> 00:20:15,422
‏أجل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ عندي إيمان في المجهول
وأنت لا تؤمن به.‏

466
00:20:15,505 --> 00:20:19,676
‏إذا كان علي القيام بهذا ثانية،‏ سأفعل،‏
من يعلم؟ يجب أن تظل مستعدًا لهذا الشيء.‏

467
00:20:20,219 --> 00:20:22,304
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ لقد كدت تتسببين في فقد رجل لعمله.‏

468
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
‏لكن بطريقة ما،‏ ساعدت أمي ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏
للقبض على ‏"‏‏‏ليتل بوي بانديت‏"‏‏‏

469
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
‏كلا،‏ لم تفعل،‏ نحن رأيناه واتصلنا بها
بعدها.‏

470
00:20:28,185 --> 00:20:31,980
‏لكن،‏ إن لم يكن لأمي أية قوى خارقة،‏
لم نكن سنذهب للسباق في بداية الأمر.‏

471
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
‏-‏ أجل يا أبي.‏
‏ أرأيت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

472
00:20:34,274 --> 00:20:36,818
…‏جميعكم مجانين،‏ لا يوجد مثل هذا الشيء

473
00:20:38,237 --> 00:20:39,821
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ نعم؟-

474
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
‏-‏ أنت بخير؟
‏ أجل.‏-

475
00:20:41,490 --> 00:20:44,076
‏-‏ هل سقطت الآن؟
‏ كلا،‏ لم أسقط.‏-

476
00:20:44,159 --> 00:20:44,993
‏حسنًا.‏

477
00:20:45,077 --> 00:20:48,288
‏لقد نزلت الدرج،‏ وسرت سريعًا.‏

478
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
‏ظننت أني سمعت أحدهم يسقط.‏

479
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
‏-‏ ‏"‏‏‏جي… جين‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

480
00:20:51,917 --> 00:20:54,544
‏-‏ أيمكن أن تنزل إلى هنا للحظة؟
‏ بالطبع.‏-

481
00:20:54,628 --> 00:20:57,839
‏إنها وسيطة روحية،‏ إنها ساحرة،‏ احرقوها!‏

482
00:21:00,467 --> 00:21:02,803
‏لا أشعر بشيء

483
00:21:08,183 --> 00:21:10,519
‏أرى شكلًا.‏

484
00:21:12,646 --> 00:21:14,189
‏أرى صورة

485
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
‏لا أشعر بشيء

486
00:21:24,366 --> 00:21:26,910
‏أرى شكلًا.‏

