﻿1
00:00:20,729 --> 00:00:23,982
{\an8}‏الجزر المنخفض رائع،‏
هل يتخلى المحيط عن الأشياء هكذا؟

2
00:00:24,065 --> 00:00:26,860
{\an8}‏إذا وجدت أي قارورة،‏ تحقق من وجود
أي رسالة رومانسية بداخلها.‏

3
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
{\an8}‏أنا أحجز أي يد خطافية أو قدم خشبية.‏

4
00:00:29,029 --> 00:00:32,907
‏مهلًا،‏ ما هذا الشيء برأيكم؟ رائحته مقرفة!‏

5
00:00:32,991 --> 00:00:35,368
{\an8}‏لا،‏ مهلًا،‏ رائحته مدهشة.‏

6
00:00:35,452 --> 00:00:38,038
{\an8}‏مثل غرفة خلع الملابس الأولاد في يوم
صيفي حار.‏

7
00:00:38,121 --> 00:00:40,206
{\an8}‏مقزز!‏ رائع!‏

8
00:00:40,749 --> 00:00:42,500
{\an8}‏مقزز!‏ رائع!‏

9
00:00:42,584 --> 00:00:46,212
{\an8}‏لا أستطيع التوقف عن شم هذا
اللغز المقزز الرائع.‏

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,881
{\an8}‏هل هذا ما ستبدو عليه المجامعة؟

11
00:00:49,257 --> 00:00:50,300
{\an8}‏مرحبًا،‏ يا سيد ‏"‏‏‏فيش‏"‏‏‏!‏

12
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
‏مرحبًا،‏ يا سيدة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

13
00:00:52,469 --> 00:00:56,306
{\an8}‏الإيجار ليس مطلوبًا،‏ أليس كذلك؟
أعني مطلوبًا أكثر من المعتاد؟

14
00:00:56,389 --> 00:00:59,434
{\an8}‏اهدأ،‏ أتيت إلى هنا لأعرفكما على أخي فحسب.‏

15
00:00:59,517 --> 00:01:01,144
{\an8}‏أخيك؟ لم أكن أعرف أن لديك أخ.‏

16
00:01:01,227 --> 00:01:06,816
{\an8}‏أجل،‏ لدي أخ،‏ ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ إنه،‏ في المدينة
لبعض الوقت،‏ لقد نفذ ميراثه.‏

17
00:01:06,900 --> 00:01:10,904
{\an8}‏لذا سيقوم ببعض أعمال العقار في الجوار،‏
أشغلوه عني،‏ هلا فعلتما؟

18
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
‏حـسنًا،‏ أين هو؟

19
00:01:13,239 --> 00:01:18,661
{\an8}‏إنه،‏ ربما لا يرغب في الدخول،‏
‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ تعالى إلى هنا.‏

20
00:01:18,745 --> 00:01:19,996
{\an8}‏-‏ لا!‏
…‏ ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏-

21
00:01:20,080 --> 00:01:20,914
‏إنه يبدو مقززًا!‏

22
00:01:20,997 --> 00:01:25,960
{\an8}‏من فضلك،‏ يا ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ لا بأس أن تدخل،‏
أنا دخلت،‏ وانظر إليّ،‏ أنا بخير!‏

23
00:01:26,503 --> 00:01:28,671
‏ها أنت ذا،‏ مرحبًا،‏ يا صاح.‏

24
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
‏مرحبًا!‏ تحياتي!‏ لا أريد أن أكون هنا.‏

25
00:01:30,673 --> 00:01:34,344
‏من أجل احتياجاتكم لأعمال العقار،‏
‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏ هو الشخص المناسب.‏

26
00:01:34,427 --> 00:01:37,555
‏آه،‏ عظيم،‏ حسنًا،‏ هل استلمت أي رسائل
بخصوص المرحاض؟

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,849
‏التي أرسلتها إليك؟ منذ عدة شهور ماضية؟

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
‏أجل،‏ استلمتها،‏ كيف حصلت
على رقمي بحق السماء؟

29
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
‏لقد أعطيته لي عندما تقابلنا.‏

30
00:01:44,646 --> 00:01:45,522
‏ليس للاستخدام!‏

31
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
‏حسنًا،‏ الأسبوع الماضي،‏ انفجر الحوض.‏

32
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
‏والماء الساخن لونه بني.‏

33
00:01:49,442 --> 00:01:52,320
‏ماء ساخن بني؟
‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏ يحب الماء الساخن البني.‏

34
00:01:52,403 --> 00:01:53,238
‏أنا أفعل؟

35
00:01:53,321 --> 00:01:56,741
‏إنه جيد في كل الأمور التي كنتما تثرثران
بشأنها،‏ حسنًا،‏ يجب أن أذهب.‏

36
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
…‏حسنًا،‏ هل تريد أن تتصل بـ

37
00:01:59,035 --> 00:02:00,829
‏أجل،‏ سأتصل بكل ما كنت تتحدث عنه.‏

38
00:02:00,912 --> 00:02:03,248
‏-‏ سباك.‏
‏ سباك،‏ بالطبع،‏ نعم،‏ لماذا؟-

39
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
‏تعرف،‏ يمكنني الاتصال به فحسب.‏

40
00:02:04,666 --> 00:02:06,334
‏-‏ يفترض أن أتصل به أنا!‏
‏ حسنًا.‏-

41
00:02:06,417 --> 00:02:09,420
‏يا الهي،‏ هل الحال هكذا دائمًا؟
هل دائمًا يتطلب هذا الوقت؟

42
00:02:09,504 --> 00:02:11,256
‏-‏ هل هناك دائمًا هذا الكم من الكلام؟
‏ ماذا؟-

43
00:02:11,339 --> 00:02:12,257
‏لا تقولي أي شيء آخر!‏

44
00:02:12,340 --> 00:02:16,594
‏لن أدخل في نقاش طويل آخر لمدة ساعة!‏
سأتصل بالسباك!‏ إلى اللقاء!‏

45
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
‏الأغنياء مضحكون،‏ قد يكون السبب
كل المال الموجود في جيوبهم

46
00:02:21,307 --> 00:02:25,270
‏أو إنها نقانقهم الكبيرة والغنية والذهبية،‏
إنها على الأرجح نقانقهم.‏

47
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
‏أجل.‏

48
00:02:26,479 --> 00:02:28,481
‏يا رفاق،‏ أتعرفون الكتلة التي وجدناها
على الشاطئ؟

49
00:02:28,565 --> 00:02:29,691
‏اسمي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

50
00:02:29,774 --> 00:02:30,817
‏لا،‏ الكتلة ذات الرائحة.‏

51
00:02:30,900 --> 00:02:32,026
‏اسمه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

52
00:02:32,110 --> 00:02:37,115
‏-‏ الكتلة الأخرى،‏ إنها تدعى… ‏"‏‏‏العنبر‏"‏‏‏.‏
‏ العنبر،‏ والملقب بقمامة الشاطئ.‏-

53
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
‏وتأتي من عنبر الحوت

54
00:02:39,033 --> 00:02:43,079
‏‏"‏‏‏عندما يأكل الحوت حبارًا،‏ يقوم منقار الحبار
الحاد بإثارة الجهاز الهضمي للحوت.‏‏"‏‏‏

55
00:02:43,163 --> 00:02:47,250
‏مهلًا،‏ ربما على الحوت أن يتوقف عن أكل منقار
الحبار الحاد!‏ ماذا تحاولين أن تفعلي؟

56
00:02:47,333 --> 00:02:51,671
‏‏"‏‏‏عندما يحدث هذا،‏ تغطي معدة الحوت منقار
الحبار بمادة شمعية

57
00:02:51,754 --> 00:02:53,506
‏والتي يمررها الحوت بعد ذلك.‏‏"‏‏‏

58
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
‏يمررها لمن؟ مثل الرياضة؟ رياضة حوتية مملة.‏

59
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
‏أعتقد ‏"‏‏‏يمرر‏"‏‏‏ تعني ‏"‏‏‏يتبرز‏"‏‏‏.‏

60
00:02:58,511 --> 00:02:59,345
‏تابعي.‏

61
00:02:59,429 --> 00:03:03,224
‏‏"‏‏‏الحقيقة المضحكة أن العنبر يستخدم
في إنتاج العطور الفاخرة.‏‏"‏‏‏

62
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
‏الناس تدفع المال من أجل وضع براز الحوت؟

63
00:03:05,143 --> 00:03:09,189
‏استيقظي،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ الناس يضعون جميع
أنواع براز الحيوانات التي لا نعرفها حتى!‏

64
00:03:09,272 --> 00:03:11,941
‏إنه ليس براز على الإطلاق،‏
…إنها مادة شمعية يخرجها الحوت من

65
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
‏مذهل!‏ يمكنك أكلها!‏

66
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
‏‏"‏‏‏كانت وجبة الملك (تشارلز الثاني) المفضلة
هي العنبر والبيض.‏‏"‏‏‏

67
00:03:17,322 --> 00:03:20,074
‏أجل،‏ يبدو كرجل يتناول
وجبة الإفطار على العشاء.‏

68
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
‏هذه القطعة تُباع بـ30 ألف دولار؟
قطعتنا أكبر من هذه القطعة.‏

69
00:03:24,329 --> 00:03:28,625
‏الجائزة الكبرى!‏ مهلًا،‏ أين قطعتنا؟ أين هي؟

70
00:03:28,708 --> 00:03:30,418
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ وضعها في سرير أبي وأمي.‏

71
00:03:31,628 --> 00:03:33,504
‏مهلًا،‏ لماذا أنت ذاهبة إلى غرفة نومنا؟

72
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
‏على الأرجح لتضع شيء مقزز في سريرنا.‏

73
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
‏أنا أخرج شيئًا مقززًا من سريركما!‏

74
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
‏-‏ جيد.‏
‏ شكرًا،‏ يا حبيبتي!‏-

75
00:03:40,011 --> 00:03:43,473
‏حسنًا،‏ ها هي،‏ أنا أمسك بـ30 ألف دولار
في يدي.‏

76
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
‏إذا كان هناك شخص يريدها ولديه هذا الكم
من المال،‏ سيعطيه لنا؟

77
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
‏هل ما أقوله صحيحًا؟ لا يمكن أن يكون صحيحًا.‏

78
00:03:49,229 --> 00:03:52,982
‏اقطعي لي قطعة صغيرة من هذه،‏ أيمكنك؟
أنا فقط أريد أن أضعها على لساني.‏

79
00:03:53,066 --> 00:03:57,403
‏مستحيل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ مهلًا،‏ بحصتك من المال،‏
يمكنك شراء قطعة عنبر أخرى وتأكلها.‏

80
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
‏أجل!‏ يبدو هذا كالإشباع الفوري
ولكن فيما بعد.‏

81
00:04:01,741 --> 00:04:02,700
‏ماذا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

82
00:04:02,784 --> 00:04:04,744
‏-‏ لا يمكننا بيعها.‏
‏ ما الذي تتحدثين عنه؟-

83
00:04:04,827 --> 00:04:08,665
‏مكتوب هنا،‏ أن العنبر محظور من البيع
لأن الحيتان مُعرضة للخطر.‏

84
00:04:08,748 --> 00:04:12,377
‏حسنًا،‏ أنا فقط سأبحث عن رقم وحدة
جرائم الحيتان.‏

85
00:04:12,460 --> 00:04:13,419
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ لا.‏

86
00:04:13,503 --> 00:04:16,547
‏أنت محقة،‏ يمكننا أن نسأل أمي وأبي ماذا
علينا أن نفعل في هذا فحسب،‏ إنهما رائعان.‏

87
00:04:16,631 --> 00:04:22,011
‏مهلًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت لن تخبري أمي وأبي
ولا أي شخص،‏ هل تسمعينني؟

88
00:04:22,095 --> 00:04:25,098
‏نحن وجدناها،‏ ونحن فقط من سنصبح أغنياء،‏
حسنًا؟

89
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
‏ولكنها محظورة.‏

90
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
…‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ حبيبتي

91
00:04:27,475 --> 00:04:29,435
‏-‏ نعم؟
‏ خمني ماذا؟ لدي سر.‏-

92
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
‏-‏ حسنًا.‏
‏ حسنًا،‏ مستعدة؟ هل تريدين سماع السر؟-

93
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
‏أجل،‏ ما هو؟

94
00:04:32,146 --> 00:04:33,273
‏سنبيعها!‏

95
00:04:33,356 --> 00:04:34,565
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أخبريني بالسر.‏

96
00:04:35,149 --> 00:04:36,109
‏مثير.‏

97
00:04:39,612 --> 00:04:44,242
‏صباح الخير،‏ يا والداي!‏ وصباح الخير
لكما،‏ يا شريكيّ في جريمة بلا ضحايا.‏

98
00:04:44,951 --> 00:04:47,912
‏باعتقادك ما هي احتمالية إرسال
‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏ سباك اليوم؟

99
00:04:47,996 --> 00:04:49,747
‏عشرون على عشرون!‏ مهلًا،‏ هل هذا احتمال؟

100
00:04:49,831 --> 00:04:53,209
‏بمناسبة الحديث عن الاحتمال،‏ بالأمس،‏
…على الشاطئ،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ وأنا وجدنا

101
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
‏أختي!‏ هل لي بكلمة؟

102
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‏ما كان هذا بحق الجحيم؟
ستحطمين عمليتنا بالكامل.‏

103
00:04:58,298 --> 00:05:03,469
‏آسفة،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ فقط أردت أن آخذ بنصيحة
أمي وأبي ما إذا كان علينا أن نخبرهما.‏

104
00:05:04,095 --> 00:05:05,596
…‏أعني،‏ الحيتان مهددة بالخطر،‏ لذا

105
00:05:05,680 --> 00:05:09,058
‏فقط ابحثي عن حوت لتعطي له أموالك عندما
ننتهي من هذا،‏ حسنًا؟

106
00:05:09,142 --> 00:05:12,312
‏-‏ ابدئي بعثة حوتية أو ما شابه!‏
‏ تحياتي،‏ يا أختاي.‏-

107
00:05:12,395 --> 00:05:16,190
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ماذا تمضغ؟ أهذه قطعة من الكتلة؟
‏ أنا أحرسها.‏-

108
00:05:16,274 --> 00:05:17,233
‏أعطني إياها.‏

109
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
…‏أعطني إياها

110
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
‏أبصقها.‏

111
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
‏أبصقها،‏ افتح هذه الحوصلة.‏

112
00:05:22,363 --> 00:05:25,283
‏أبصقها!‏ اسمع،‏ يا محب شحم الحوت.‏

113
00:05:25,366 --> 00:05:29,037
‏استخدم حصتك لشراء المزيد من العنبر،‏
هذه هي الخطة،‏ أتذكر؟

114
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
‏حسنًا!‏

115
00:05:31,539 --> 00:05:34,125
‏-‏ يا الهي،‏ أنت مثل العنزة.‏
‏ أنا مثل العنزة.‏-

116
00:05:34,208 --> 00:05:37,253
‏اسمعوا،‏ فكرت في شخص يمكنه
مساعدتنا في بيع هذا الشيء.‏

117
00:05:37,337 --> 00:05:41,257
‏-‏ من؟
‏ أقوى وأشرس مجرم نعرفه.‏-

118
00:05:41,341 --> 00:05:42,592
‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏
‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏.‏-

119
00:05:42,675 --> 00:05:45,011
‏-‏ يا أولاد،‏ يا لها من مفاجأة لطيفة!‏
‏ عربة لطيفة.‏-

120
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
‏أجل،‏ ‏"‏‏‏ملكة الغثيان‏"‏‏‏،‏ إنه عمل جيد وشريف.‏

121
00:05:48,348 --> 00:05:51,934
‏اسحب المقبض،‏ ادفع المقبض،‏
‏"‏‏‏يجب أن تكون بهذا الطول‏"‏‏‏،‏ وهذا هو الأمر.‏

122
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
‏أجل!‏ فقط ادفع واسحب،‏ مثل ‏"‏‏‏زان‏"‏‏‏ جدًا.‏

123
00:05:55,521 --> 00:05:59,067
‏-‏ هل تقصد ‏"‏‏‏زن‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏زان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ستيف زان‏"‏‏‏،‏ ممثل أنا معجب به.‏-

124
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
‏أحب هذا الرجل.‏

125
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
‏يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏،‏ هل يمكننا
أن نتحدث إليك على انفراد للحظة؟

126
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
‏طبعًا،‏ تفضلوا إلى مكتبي.‏

127
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
‏هل أعجبكم؟ هل أنتم مرتاحين يا رفاق؟
هل أحضر الماء لأحدكم؟

128
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
‏نحن بخير،‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏،‏ ماذا تقول

129
00:06:08,951 --> 00:06:11,120
…‏-‏ إذا أخبرتك أن شخص ما وجد شيئًا
‏ أنا معك.‏-

130
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
‏-‏ انتظر،‏ هناك المزيد.‏
‏ رائع.‏-

131
00:06:12,872 --> 00:06:16,751
‏إذًا،‏ هناك شيء يخرج من مؤخرات الحيتان
يدعى ‏"‏‏‏العنبر‏"‏‏‏،‏ ولكن هنا مشكلة صغيرة

132
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
‏إنه محظور من البيع والشراء،‏ نحتاجك معنا.‏

133
00:06:19,003 --> 00:06:24,092
‏حسنًا يا عصابة،‏ أنا مندهش،‏ ولكن
لا أعرف،‏ لقد تركت حياة الجريمة خلفي.‏

134
00:06:24,175 --> 00:06:27,678
‏هنيئًا لك،‏ اعتدت أن أكون مصاصة إبهام
وبعد ذلك توقفت،‏ لذا أنا أفهمك.‏

135
00:06:27,762 --> 00:06:31,349
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏،‏ هيا،‏ يا رجل،‏
إنها مهمة واحدة أخيرة.‏

136
00:06:31,432 --> 00:06:34,477
‏هذه آخر مهمة لي،‏ هذا لحظة أخر مهمة لي

137
00:06:34,560 --> 00:06:36,771
‏إنها آخر مهمة أقوم بها وبعدها أموت
أو أذهب إلى السجن في النهاية.‏

138
00:06:36,854 --> 00:06:40,608
‏لا،‏ لا!‏ هذه آخر واحدة تفعلها
وبعدها تصبح ثريًا.‏

139
00:06:40,691 --> 00:06:44,946
‏حسنًا.‏ إذا ساعدتكم،‏ سأحصل
على نسبة من العمولة،‏ أليس كذلك؟

140
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
‏ربما،‏ مثلًا،‏ لا أعرف،‏ عشرة بالمئة؟

141
00:06:47,198 --> 00:06:49,325
‏ماذا؟ أعني،‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

142
00:06:49,409 --> 00:06:50,743
‏هذا سيساعدني على شراء الحانة الخاص بي.‏

143
00:06:50,827 --> 00:06:52,870
‏أريد أن أشتري مجموعة من القردة،‏
سأسميها ‏"‏‏‏حانة القردة‏"‏‏‏.‏

144
00:06:52,954 --> 00:06:57,708
‏أو… أو الغربان!‏ يمكنني أن أطلق
عليه ‏"‏‏‏الحانة مع كل الغربان‏"‏‏‏.‏

145
00:06:57,792 --> 00:07:00,378
‏هذا جميل،‏ يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏،‏ تعجبني أحلامك.‏

146
00:07:01,587 --> 00:07:04,590
‏يجب أن أذهب،‏ آسف،‏ يا أطفال!‏
جولة إضافية،‏ أليس كذالك؟

147
00:07:05,425 --> 00:07:06,467
‏لقد عدت!‏

148
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
‏‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ مرحبًا،‏ هل أنت هنا لتخبرنا
أن السباك قادم؟ لإصلاح الماء الساخن البني؟

149
00:07:10,847 --> 00:07:14,350
‏لا،‏ لأن الماء الساخن البني هو فقط
الطرف البني الظاهر.‏

150
00:07:14,434 --> 00:07:17,687
‏كنت على وشك أن أتصل بالسباك،‏
وبعدها فكرت،‏ ‏"‏‏‏هذا تفكير محدود.‏‏"‏‏‏

151
00:07:17,770 --> 00:07:22,650
‏-‏ الاتصال بالسباك تفكير محدود؟
‏ قليلًا!‏ سنقوم بتجديد كامل لمرحاضك.‏-

152
00:07:23,693 --> 00:07:27,029
‏المرحاض جيد،‏ إنها المياه فحسب،‏
تحتاج أن لا تكون بنية.‏

153
00:07:27,113 --> 00:07:30,324
‏أجل!‏ إنه تصليح شامل!‏ أخي سيتشقلب.‏

154
00:07:30,408 --> 00:07:34,662
‏سيقول ‏"‏‏‏مذهل!‏‏"‏‏‏ وأنا سأقول
‏"‏‏‏أجل!‏ يا (كالفين)!‏ لقد فعلتها!‏‏"‏‏‏

155
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
‏ثم سيرد ‏"‏‏‏هذا لطيف.‏‏"‏‏‏

156
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
‏إذًا أين هو المرحاض؟ دعوني أراه.‏

157
00:07:39,542 --> 00:07:40,626
‏هناك،‏ إنه هناك.‏

158
00:07:41,127 --> 00:07:43,629
‏يا إلهي!‏ إنه مريع!‏

159
00:07:44,213 --> 00:07:45,047
‏إنه ليس بهذا السوء.‏

160
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
‏مهلًا،‏ دعوني ألقي نظرة عليه مرة أخرى،‏
يا إلهي!‏

161
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
‏-‏ أولًا،‏ سنقتلع كل شيء.‏
‏ أجل!‏-

162
00:07:50,595 --> 00:07:53,639
‏ثم سنحرق زاوية التبرز هذه
الصغيرة الحزينة كلها.‏

163
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
‏-‏ أجل،‏ أحرقها!‏
…‏ لا أعتقد أن هذا-

164
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
‏-‏ احرقها،‏ يا عزيزي،‏ احرقها!‏
‏ لا.‏-

165
00:07:56,267 --> 00:08:01,355
‏ومكانها،‏ سنبني مرحاض حيث يمكن
لأي شيء أن يحدث فيه،‏ سيولد الأطفال!‏

166
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
‏-‏ الأطفال.‏
‏ حسنًا.‏-

167
00:08:03,065 --> 00:08:05,193
‏-‏ سيموت الرجال!‏
‏ سيموتون.‏-

168
00:08:05,276 --> 00:08:07,069
…‏ربما نصلح السباكة فحسب وبعدها نقوم بـ

169
00:08:07,153 --> 00:08:09,614
‏إنه يوم جديد،‏ يا رفاق،‏ إنه يوم جديد.‏

170
00:08:09,697 --> 00:08:11,949
‏لا يمكنك إيذاءنا مجددًا،‏ أيها المرحاض!‏
ليس مجددًا!‏

171
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
‏يا إلهي.‏

172
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
‏نومًا هنيئًا،‏ يا كتلة العنبر الصغيرة.‏

173
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
‏ليلة سعيدة،‏ يا ‏"‏‏‏عنبر‏"‏‏‏.‏

174
00:08:18,456 --> 00:08:19,790
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا لعق!‏

175
00:08:19,874 --> 00:08:21,918
‏مهلًا،‏ ماذا؟ الكتلة قامت بالحركة الأولى!‏

176
00:08:22,001 --> 00:08:23,127
‏سأخلدها إلى النوم.‏

177
00:08:23,753 --> 00:08:28,132
‏ليتمنى الجميع ليلة سعيدة من دون لمسها
أو لعقها أو تقليل قيمتها في السوق السوداء.‏

178
00:08:28,216 --> 00:08:29,091
‏تمنوا ليلة سعيدة!‏

179
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
‏ليلة سعيدة.‏

180
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
‏حسنًا،‏ الآن اخرجوا.‏

181
00:08:31,511 --> 00:08:34,639
‏يا ‏"‏‏‏عنبر‏"‏‏‏،‏ سأتناول بعض الجبن القديم،‏
ولكن سأظل أفكر فيك.‏

182
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‏ماذا؟ من هناك؟ ما هذا؟

183
00:08:42,688 --> 00:08:45,483
‏جميلة.‏

184
00:08:49,445 --> 00:08:53,491
‏ثلاثون ألف دولار.‏

185
00:08:56,661 --> 00:08:59,413
‏ضعه على متن القارب،‏ يا ‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏،‏
ضع البلاط على متن القارب.‏

186
00:08:59,497 --> 00:09:04,877
‏‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏،‏ اهدأ،‏ أنت تعرفني،‏ أنا لا أسخر منك
في هذا،‏ تحدثي إليه،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ من فضلك.‏

187
00:09:04,961 --> 00:09:07,505
‏‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏،‏ اسمعني،‏ هو لا يسخر منك.‏

188
00:09:07,588 --> 00:09:11,300
‏مهلًا،‏ من هو ‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏
كم سيستغرق هذا؟ نحن نحتاج إلى مرحاض.‏

189
00:09:11,384 --> 00:09:15,137
‏بعض الناس يأتون إلى هنا فقط من أجل
المرحاض،‏ وأنا أقول أنه للزبائن فقط

190
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
‏فيشترون الصودا.‏

191
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنه فتى البلاط،‏ هيا.‏

192
00:09:18,057 --> 00:09:20,768
‏حسنًا،‏ إذا كنت تستطيع إخباري وقت
تقريبي للمدة التي سينتهي فيها هذا.‏

193
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
‏حسنًا،‏ شكرًا لك،‏ يا ‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏!‏ أحبك،‏ يا عزيزي!‏

194
00:09:23,521 --> 00:09:24,438
‏إنها رائعة في التعامل مع ‏"‏‏‏هوفيج‏"‏‏‏.‏

195
00:09:24,522 --> 00:09:26,482
‏هل نمت مطلقًا الليلة الماضية،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

196
00:09:26,566 --> 00:09:29,902
‏نوم؟ قريبًا سيكون لدي أناس ينامون من أجلي!‏

197
00:09:31,237 --> 00:09:32,196
‏‏"‏‏‏لحوم (بوب)‏"‏‏‏!‏

198
00:09:32,280 --> 00:09:33,406
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

199
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
‏مرحبًا،‏ أيتها الفتاة التي تجلس خلفي
في صف الرياضيات.‏

200
00:09:36,701 --> 00:09:40,913
‏ماذا؟ لا،‏ أنا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ ذو الشعر البني؟ يدين
صغيرتين قليلًا،‏ غير متناسقتين مع جسمه.‏

201
00:09:40,997 --> 00:09:43,833
‏أجل،‏ ما الأخبار الجيدة،‏
يا صديقة صف الرياضيات؟

202
00:09:43,916 --> 00:09:46,711
‏أنت تتصرفين بحذر،‏ فهمت،‏ يجب أن أفعل هذا.‏

203
00:09:46,794 --> 00:09:49,922
‏علي أية حال،‏ أخبار جيدة،‏
لقد وجدت شخصًا ليبيع العنبر!‏

204
00:09:50,006 --> 00:09:51,299
‏هل فعلت؟ من؟

205
00:09:51,382 --> 00:09:54,468
‏لن تصدقي هذا،‏ فتى العجين المقلي،‏
إنه يعمل بالقرب من ‏"‏‏‏الملكة الغثيانة‏"‏‏‏.‏

206
00:09:54,552 --> 00:09:56,470
‏حقًا؟ هل وجدنا شخصًا في ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏؟

207
00:09:56,554 --> 00:10:00,725
‏لا تذعري،‏ ولكن تقريبًا كل من يعملون
في ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏ مجرمين.‏

208
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
‏حتى ‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏ فتاة المثلجات؟

209
00:10:02,310 --> 00:10:04,895
‏هل تمزحين؟ خصوصًا ‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏ فتاة المثلجات.‏

210
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
‏حسنًا،‏ جيد،‏ لنذهب لمقابلة رجلك.‏

211
00:10:06,230 --> 00:10:09,734
‏مهلًا،‏ يا صديقتي،‏ يجب أن أنتظر
حتى فترة الراحة التالية.‏

212
00:10:09,817 --> 00:10:11,193
‏أيمكننا القول حوالي الساعة الـ3؟

213
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
‏هل تريدين مقابلته هنا ثم نتوجه
لمقابلة ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏؟

214
00:10:13,321 --> 00:10:14,238
‏من هو ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏؟

215
00:10:14,322 --> 00:10:19,410
‏إنه رجلي،‏ لديه حاسة شم مذهلة،‏ هذا
سبب تسميته بـ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏!‏ لقد فهمتها للتو.‏

216
00:10:19,493 --> 00:10:20,786
‏نعم،‏ و…؟

217
00:10:20,870 --> 00:10:24,832
‏حسنًا،‏ يمكنه التحقق من العنبر،‏ وإذا أعجبه
ما يشمه،‏ سيشتريه منك في الحال.‏

218
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
‏عشرة بالمئة لي،‏ وكل منا يذهب في طريقه

219
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
‏أو نتسكع!‏ لا أعرف ماذا تخططون لفعله
…يا رفاق،‏ لكن أنا فقط

220
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
‏-‏ يجب أن أذهب،‏ أنتظر التعليمات الجديدة.‏
‏ إلى اللقاء!‏-

221
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
‏اجتماع الأطفال في الطابق العلوي،‏ الآن.‏

222
00:10:34,634 --> 00:10:38,554
‏لقد أجرينا الكثير من اجتماعات الأطفال،‏
لهذا السبب نحتاج إلى غرفة اجتماعات.‏

223
00:10:39,138 --> 00:10:43,184
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ أخبرني اسم رجله ومكان عمله،‏
لذا وداعًا،‏ يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

224
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
‏ماذا تقولين،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
أنت تستبعدين ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

225
00:10:45,770 --> 00:10:50,107
‏لقد أبعد نفسه بإعطائه المعلومات لنا،‏
ليست غلطتي أنه سيئ في كونه مجرم.‏

226
00:10:50,191 --> 00:10:53,986
‏ولكن ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ كان سيستخدم المال ليكون
شخص صالح،‏ كان سيفتح حانته الصالحة.‏

227
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت عاطفية جدًا

228
00:10:56,113 --> 00:10:59,367
‏اشتريت لنفسك تذكرة إلى ‏"‏‏‏لن أذهب
إلى أي مكان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هيا نذهب.‏

229
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
‏مهلًا،‏ أنا سأحمل الكتلة.‏

230
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
…‏مستحيل،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ رأيتك كيف تحملها
في فمك.‏

231
00:11:03,621 --> 00:11:06,040
‏تحتاج لأن تكون محفوظة في درجة حرارة الفم.‏

232
00:11:06,123 --> 00:11:10,461
‏أتعرف ماذا؟ سأذهب بمفردي!‏ سأتولى
المسؤولية،‏ وأنتما الاثنان لا تفسدوا الأمر!‏

233
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
‏هل تريدان أن ينتهي بكما الحال مثل ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

234
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
‏من خمسة إلى عشرة أقدام؟

235
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
‏واثق من نفسه؟

236
00:11:13,798 --> 00:11:16,550
‏لا!‏ إبعادكما!‏ إبعاد.‏

237
00:11:16,634 --> 00:11:19,553
‏هذا الشيء يفقدك صوابك!‏ إنه يفرق بيننا!‏

238
00:11:19,637 --> 00:11:24,725
‏لماذا لم يستطع هذا الحوت أن يتبرز
ثلاثة قطع متساوية الحجم كما أفعل أنا!‏

239
00:11:27,520 --> 00:11:30,523
‏هذا لا يشبهك،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لقد اعتدت
أن تكوني لطيفة،‏ نوعًا ما.‏

240
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‏إذا كنت ستبيعين هذا الشيء،‏
إذًا افعلي هذا بمفردك.‏

241
00:11:32,400 --> 00:11:35,695
‏أجل،‏ هذه هي الخطة،‏ هذا تمامًا ما أفعله.‏

242
00:11:37,071 --> 00:11:38,239
‏ماذا تفعلين؟

243
00:11:38,322 --> 00:11:43,994
‏لا يمكنك إبرام اتفاق وأنت تحملين الشيء
بل تلصقيه على ظهرك،‏ شاهدي فيلمًا!‏

244
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
‏حسنًا،‏ دعيني ألصقه لك.‏

245
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
‏شكرًا لك.‏

246
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
‏الشريط لا يلتصق،‏ لا تتحركي.‏

247
00:11:49,458 --> 00:11:51,836
‏سأحضر الشريط اللاصق الذي يستخدمه أبي
لإغلاق الباب الأمامي في الليل.‏

248
00:11:52,545 --> 00:11:53,379
‏إنه جاهز.‏

249
00:11:53,462 --> 00:11:57,383
‏تأمين كتلة العنبر؟ تم،‏
عينة اختبار لـ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏؟ تم.‏

250
00:11:57,466 --> 00:12:02,346
‏أنا أغادر كفتاة لديها حدبة على ظهرها،‏
ولكن سأعود فتاة بحدبة ممتلئة بالمال.‏

251
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
‏أنا غاضب،‏ ولكن مازلت سأتمنى لك حظًا سعيدًا.‏

252
00:12:06,225 --> 00:12:07,727
…‏اتفقت مع منسق الأغاني

253
00:12:07,810 --> 00:12:11,522
‏مرحى!‏ حفلة افتتاح مرحاض،‏ ستكون مذهلة.‏

254
00:12:11,605 --> 00:12:12,690
‏حفلة افتتاح مرحاض؟

255
00:12:12,773 --> 00:12:13,733
‏وقت الاحتفال!‏

256
00:12:13,816 --> 00:12:16,569
‏ليس لدينا حتى مرحاض يعمل،‏
وأنت تخططين لحفلة؟

257
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
‏بالمناسبة،‏ يجب أن يبقى منسق الأغاني معكما.‏

258
00:12:18,404 --> 00:12:19,238
‏ماذا؟

259
00:12:19,321 --> 00:12:22,158
‏أجل،‏ إنه برازيلي،‏ أيضًا،‏ لذا،‏ هو رائع جدًا.‏

260
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
‏لا… يا ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ لا.‏

261
00:12:23,743 --> 00:12:27,788
‏الفتيات الهزليات،‏ أتعرف ماذا،‏ دعنا نجعلهم
يرقصون على الطاولات والمنضد.‏

262
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
‏-‏ فتيات هزليات!‏ هذا راقي!‏
‏ راقي جدًا.‏-

263
00:12:31,000 --> 00:12:33,461
…‏من فضلك،‏ يا سيدي،‏ لا تشجع هذا،‏ أنت لست في

264
00:12:33,544 --> 00:12:34,378
‏ماذا؟

265
00:12:34,462 --> 00:12:39,633
‏أتعرف ماذا؟ سيكون لدينا حفلة سباكة،‏ حسنًا؟
مع سباك مرحاض،‏ لإصلاح المرحاض

266
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
‏-‏ وليس منسق أغاني،‏ ولا عرضًا هزليًا.‏
‏ حسنًا.‏-

267
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
‏سباك لإصلاح الماسورة!‏

268
00:12:44,263 --> 00:12:47,391
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏
‏ إذًا لا فتيات؟ أو مازال هناك فتيات؟-

269
00:12:47,475 --> 00:12:49,351
‏مازال سيحدث هذا،‏ سأضعك في القائمة.‏

270
00:12:56,192 --> 00:12:58,068
‏-‏ هل تريدين العجين المقلي؟
‏ هل أنت ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏؟-

271
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
‏هذا ما يدعونني به،‏ بماذا يدعونك؟
الحدباء غريبة العينين؟

272
00:13:01,280 --> 00:13:05,326
‏اسمع،‏ يا فتى المعجنات،‏ لقد أتيت لأتحدث
معك بشأن العجينة الحقيقة.‏

273
00:13:05,409 --> 00:13:09,163
‏أفهم،‏ أتيت باكرًا،‏ وأنت،‏ بالأحرى صغيرة.‏

274
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
‏أجل،‏ أنا فتاة صغيرة،‏ آسفة لأنني
لست عملاقة وكبيرة.‏

275
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
‏أين ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

276
00:13:12,875 --> 00:13:17,880
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ يرسل اعتذاراته،‏
وهذه المصافحة الحارة.‏

277
00:13:17,963 --> 00:13:21,634
‏وضعت شئيًا مقززًا في يدي!‏ حسنًا.‏

278
00:13:26,430 --> 00:13:31,227
‏‏"‏‏‏جورجيا أوكيف‏"‏‏‏ رائعة!‏ إنها قديمة جدًا،‏
هل لديك بقية هذه القطعة؟

279
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
‏حسنًا،‏ هل لديك المال؟ أريد 30 ألف دولارًا!‏

280
00:13:34,814 --> 00:13:36,065
‏حسنًا،‏ أنا لا أحمله معي.‏

281
00:13:36,148 --> 00:13:38,567
‏إذًا ليس لدي الطلبية،‏ أليس كذلك،‏ يا ‏"‏‏‏أنف‏"‏‏‏؟

282
00:13:38,651 --> 00:13:44,073
‏تعرفين ماذا؟ تذكرت للتو،‏ ذهبت إلى ماكينة
الصرافة بالأمس،‏ أحمل حوالي 30 ألف دولارًا.‏

283
00:13:44,156 --> 00:13:45,699
‏حسنًا،‏ ممتاز،‏ ممتاز!‏ لنفعل هذا!‏

284
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
‏حسنًا،‏ سأعد لثلاثة،‏ أعطيك المال
وتعطيني العنبر.‏

285
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
‏يبدو جيدًا.‏

286
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
…‏-‏ حسنًا،‏ واحد
‏ حسنًا.‏-

287
00:13:52,081 --> 00:13:55,292
‏اثنان،‏ ثلاثة!‏

288
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
‏إنها ضخمة.‏

289
00:13:57,044 --> 00:13:58,504
‏-‏ 12 دولار؟
‏ حقًا؟-

290
00:13:58,587 --> 00:14:00,840
‏-‏ هل أنت تسرقني؟
…‏ أجل-

291
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ ليس هنا،‏ وأنت صغيرة جدًا-

292
00:14:03,467 --> 00:14:04,510
‏هذا يبدو منطقيًا.‏

293
00:14:04,593 --> 00:14:11,517
‏-‏ حسنًا،‏ أفهم هذا،‏ لكن ماذا لو فعلت هذا!‏
‏ لا،‏ لا يفلح،‏ أتذكرين؟ أنت صغيرة؟-

294
00:14:11,600 --> 00:14:12,852
‏عليك أن تُعيد هذا.‏

295
00:14:13,435 --> 00:14:16,689
‏مهلًا،‏ تبدو رائحته مثل الشمام الملفوف
في جوارب قذرة.‏

296
00:14:16,772 --> 00:14:18,482
‏إنه شمام ملفوف في جوارب قذرة!‏

297
00:14:19,358 --> 00:14:20,234
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

298
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
‏لا تتحركي،‏ سأحضر الشريط اللاصق الذي
يستخدمه أبي لإغلاق الباب الأمامي في الليل.‏

299
00:14:27,449 --> 00:14:30,452
‏عزيزتي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أو‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏ أو كلاكما،‏
هذا لمصلحتكما.‏

300
00:14:30,536 --> 00:14:33,455
‏وأيضًا،‏ الرجاء إعادة الشمامة والجوارب،‏
مع حبي،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

301
00:14:34,957 --> 00:14:38,127
…‏تعرفين،‏ إنهم ليسوا بتلك القذارة
يمكنك ارتدائهم ليوم آخر،‏ بكل صراحة.‏

302
00:14:40,963 --> 00:14:46,427
‏حسنًا،‏ إذا كنت مُخادعة جيدة جدًا
لديها كنز،‏ أين كنت سأذهب؟

303
00:14:46,510 --> 00:14:47,636
‏-‏ هل هذه أحجية؟
‏ لا.‏-

304
00:14:47,720 --> 00:14:50,431
‏-‏ كتاب الأطفال؟
‏ لا،‏ ولم أكن أتحدث إليك،‏ يا ‏"‏‏‏أنف‏"‏‏‏.‏-

305
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
‏آسف!‏

306
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
‏أليس لديك بعض العجين لتقليه؟

307
00:14:52,933 --> 00:14:58,230
‏اهدئي،‏ أيتها السريعة،‏ ليس لدي عجين لأقليه،‏
عليّ أن أقلي العجين،‏ هذه وظيفة أحلام.‏

308
00:14:58,314 --> 00:15:00,357
‏لم أكن أتخيل أبدًا أن البالوعات
يمكن أن تكون جذابة للغاية.‏

309
00:15:00,441 --> 00:15:03,986
‏نعم… البالوعات هي عارضات الأزياء للمرحاض،‏
كما أحب أنا أقول.‏

310
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
‏أجل!‏ أنا أسمي هذه ‏"‏‏‏سينكي كراوفورد‏"‏‏‏.‏

311
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
‏‏"‏‏‏سينكي كراو…‏"‏‏‏

312
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

313
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

314
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
‏هذا رائع،‏ هذا رائع جدًا.‏

315
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
‏فهمتها؟ ‏"‏‏‏سينك…‏"‏‏‏

316
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
…‏مثل

317
00:15:18,125 --> 00:15:21,837
‏-‏ لقد سئمت جدًا من تصرفاتك.‏
‏ أجل،‏ إنها غلطتي.‏-

318
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
‏تعالى هنا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏…‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
مهلًا،‏ لا أقصد هذا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

319
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
‏يا إلهي!‏ انظري إلى هذه!‏

320
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
‏نعم!‏

321
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
‏هل أنت متأكدة أننا يجب أن نفعل هذا،‏
يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏؟

322
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
‏أجل،‏ أعرف كيف مازال بإمكاننا
أن نستخدم الكتلة بطريقة جيدة.‏

323
00:15:32,765 --> 00:15:34,224
‏يستطيع ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ بيعها وافتتاح حانته.‏

324
00:15:34,308 --> 00:15:37,645
‏الحانة ذو القردة والغربان!‏
هذا ما يحتاجه العالم الآن!‏

325
00:15:38,228 --> 00:15:40,147
‏لا تقلقوا بشأن هذا الصوت،‏ إنه لا شيء!‏

326
00:15:40,230 --> 00:15:42,900
‏هذه… هذه جديدة،‏ يجب أن أبلغ عن هذه.‏

327
00:15:42,983 --> 00:15:45,152
…‏-‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏…‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
‏ مرحبًا.‏-

328
00:15:45,235 --> 00:15:49,073
‏-‏ إنها تقابل ‏"‏‏‏الأنف‏"‏‏‏ الآن.‏
‏ إنذار سوء تفاهم.‏-

329
00:15:49,156 --> 00:15:51,575
‏لا،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ استغنت عنك،‏ لقد خدعتك.‏

330
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
‏هذا مؤلم.‏

331
00:15:54,078 --> 00:15:57,581
‏ولكن أنا سأعطيك الكتلة،‏ كلها،‏
يمكنك استخدام المال لكي تكون صالحًا.‏

332
00:15:57,665 --> 00:16:01,669
‏اشتري عصارة،‏ ستغير صباحك،‏
أو أحذية رعاة البقر،‏ سيغير مساءك.‏

333
00:16:01,752 --> 00:16:06,423
‏يشرفني هذا،‏ وأنا أقبل عرضكم،‏
وأعرف تمامًا كيف سأصبح رجلًا صالحًا.‏

334
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
‏أجل،‏ حلمك،‏ حانة القردة أو الغربان
أو كلاهما.‏

335
00:16:08,801 --> 00:16:12,262
‏لا،‏ سأستخدم المال في شراء دبابة.‏

336
00:16:12,346 --> 00:16:14,139
…‏وبعدها يمكنني استخدام الدبابة

337
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
‏…لسرقة بنك!‏

338
00:16:16,392 --> 00:16:18,560
‏-‏ سأكون ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ فتى الدبابة والبنك!‏
‏ لا.‏-

339
00:16:18,644 --> 00:16:20,229
‏نعم!‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ فتى الدبابة والبنك!‏

340
00:16:20,312 --> 00:16:22,314
‏ما كان عليّ أن آتي إلى هنا!‏ لماذا يا حوت؟

341
00:16:22,398 --> 00:16:25,359
‏لماذا تلعننا بهذا البراز أو الشمع
أو أيًا كان.‏

342
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
‏بقي شيء واحد لنفعله،‏ علينا تدمير العنبر.‏

343
00:16:28,404 --> 00:16:31,573
‏مهلًا،‏ انتظرا،‏ مهلًا!‏ كنت على وشك
الحديث عن ‏"‏‏‏أن أكون صالحًا‏"‏‏‏.‏

344
00:16:31,657 --> 00:16:35,327
‏سأفعل هذا بعد سرقة البنك،‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إلى أين أنت ذاهبة؟

345
00:16:36,078 --> 00:16:37,329
‏يا إلهي،‏ ها هي!‏

346
00:16:40,040 --> 00:16:44,336
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ أختي!‏ أختي الوحيدة،‏ ها أنت ذا.‏

347
00:16:44,420 --> 00:16:47,464
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لم نتقابل من قبل،‏
ولكن أنا حقًا أريد الشيء الذي تحملينه.‏

348
00:16:47,548 --> 00:16:53,887
‏-‏ ليتراجع الجميع!‏ سأرمي العنبر في الماء.‏
‏ لا!‏ افعلي أي شيء،‏ لكن لا ترميه في الماء.‏-

349
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
‏أي شيء إلا الماء!‏

350
00:16:56,390 --> 00:16:57,933
‏مهلًا،‏ ألن يطفو العنبر؟

351
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
‏لا!‏

352
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
‏أوقفوها!‏ لقد سرقت صغيري!‏

353
00:17:04,398 --> 00:17:08,736
‏نوارس!‏ فليهجم الحشد!‏ اعتقدت أن هذا سيفلح.‏

354
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
‏ساخن… رصيف ساخن!‏

355
00:17:16,035 --> 00:17:21,040
‏أمسكنا بها،‏ لا يُوجد مكان آخر لتذهبين إليه،‏
يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أعطني إياها،‏ أريد هذا المال!‏

356
00:17:22,124 --> 00:17:25,669
‏-‏ ماذا؟
‏ أي جزء لا تفهمين؟-

357
00:17:41,769 --> 00:17:46,815
‏هذا لصالحنا،‏ هل يمكنني استرجاع
الجوارب والشمامة؟ سأتفقد هذا لاحقًا.‏

358
00:17:48,650 --> 00:17:52,529
‏هل الجميع مستمتع؟ أنا… أعرف أنكم كذلك!‏

359
00:17:52,613 --> 00:17:56,158
‏هل يمكنك ثنيها أكثر عرضًا؟ وتظهر كأنها،‏
‏"‏‏‏أنا مجرد وشاح،‏ ليس بالأمر المهم‏"‏‏‏.‏

360
00:17:56,241 --> 00:17:58,202
‏-‏ بالطبع،‏ نعم،‏ ما رأيك بهذا؟
‏ جميل.‏-

361
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
‏مهلًا،‏ إذًا،‏ كان لدي القليل من الوقت لأفكر

362
00:18:02,039 --> 00:18:07,961
‏وأنا… أعتقد أنني كنت خارجة عن السيطرة
…قليلًا ذلك اليوم،‏ تعرفون،‏ مع الـ

363
00:18:09,421 --> 00:18:11,340
‏تعرفون،‏ العنبر.‏

364
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
‏لم ألحظ هذا.‏

365
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
‏-‏ جديًا؟
‏ لا،‏ لاحظت.‏-

366
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
‏لقد كنت حقًا خارجة عن السيطرة.‏

367
00:18:15,969 --> 00:18:17,763
‏لا أعرف،‏ أفتقد وجه ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ المتشنج.‏

368
00:18:17,846 --> 00:18:24,311
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذا ما يحدث عندما
تقلي 30 ألف دولارًا في الزيت الساخن!‏

369
00:18:24,394 --> 00:18:26,063
‏ها هو… هناك تشنج.‏

370
00:18:26,146 --> 00:18:29,358
‏أنا بخير،‏ أنا جيدة،‏ أنا أرتعش
مع الموسيقى فحسب.‏

371
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
‏-‏ إذا،‏ هل هذه هي حفلة افتتاح المرحاض؟
‏ أجل.‏-

372
00:18:31,860 --> 00:18:34,655
‏-‏ كيف تبدو؟
‏ لم أره،‏ لا أشعر بالراحة حيال هذا،‏-

373
00:18:34,738 --> 00:18:36,281
‏لا يبدو مهمًا لأي أحد.‏

374
00:18:36,365 --> 00:18:38,325
‏-‏ لقد نام منسق الأغاني في غرفة معيشتي.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

375
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
‏‏"‏‏‏سيرجيو‏"‏‏‏.‏

376
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
‏مرحبًا،‏ يا سيد ‏"‏‏‏فيش‏"‏‏‏،‏ هل تريد النبيذ؟

377
00:18:40,828 --> 00:18:45,124
‏‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏،‏ أهلًا بك،‏ أكان الدخول سهلًا؟
تركت اسمك عند الباب.‏ ليس سيئًا،‏ صحيح؟

378
00:18:45,207 --> 00:18:48,085
‏أتعرف،‏ أنا مسرور إلى حد ما لأن
الراقصات الهزليات لم يقوموا بالعرض.‏

379
00:18:48,168 --> 00:18:50,671
‏لا يردن الرقص في حفل افتتاح المرحاض،‏
من هنّ،‏ من عائلة ملكية؟

380
00:18:50,754 --> 00:18:56,927
‏على أية حال،‏ دعونا نفتتح هذا الصغير،‏
حسنًا،‏ يا إلهي،‏ أنا متوتر.‏

381
00:18:57,553 --> 00:19:03,016
‏المرحاض الجديد المُعدل
لمطعم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الذي يقدم اللحوم!‏

382
00:19:04,268 --> 00:19:08,981
‏يا الهي،‏ يا… إلهي،‏ أيّ هو الحوض؟
وأيّ هو المرحاض؟

383
00:19:09,064 --> 00:19:10,524
‏هل سأتبول في هذا؟ أم هذا؟

384
00:19:10,607 --> 00:19:13,527
‏إنه لا يطابق باقي المطعم تمامًا.‏

385
00:19:13,610 --> 00:19:16,780
‏اهدأ،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لم أنسك ولم أنس اهتماماتك.‏

386
00:19:16,864 --> 00:19:17,948
‏إذا الماء يعمل؟

387
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‏-‏ هل كانت هذه أحد اهتماماتك؟
‏ نعم،‏ كانت.‏-

388
00:19:20,659 --> 00:19:24,746
…‏احتفظ بهذه الفكرة،‏ ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏
ما رأيك؟ هل أحببته أم أحببته؟

389
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
‏ماذا كانت خياراتي مجددًا؟

390
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
‏-‏ أنت تكرهه.‏
‏ لا.‏-

391
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
‏بلى،‏ لا يعجبك،‏ ولا يعجبك أنت أيضًا،‏
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

392
00:19:30,169 --> 00:19:31,378
‏أجل،‏ صحيح،‏ أكرهه.‏

393
00:19:31,461 --> 00:19:34,506
‏تعتقد أنه غبي،‏ مزخرف جدًا،‏ أسود للغاية!‏

394
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
‏لا شيء من كل هذا.‏

395
00:19:35,883 --> 00:19:37,301
‏لم تدعمني قط!‏

396
00:19:37,384 --> 00:19:39,344
‏‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ أنت تهول الأمور.‏

397
00:19:39,428 --> 00:19:45,475
‏أنا لا أهول الأمور!‏ أنا فقط أشعر بأنني
سأتقيأ قلبي وسيطير رأسي بعيدًا كطائر!‏

398
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
‏إذًا،‏ أنهيت مرحاضك.‏

399
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
‏سأقتلع كل شيء.‏

400
00:19:50,272 --> 00:19:52,441
‏سيد ‏"‏‏‏فيشودير‏"‏‏‏ هل يمكنك فعل شيء حيال هذا؟

401
00:19:52,524 --> 00:19:55,277
‏ماذا،‏ ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏؟ أجل،‏ تنحوا جانبًا وشاهد هذا

402
00:19:56,987 --> 00:20:01,325
‏-‏ الآن قولوا يا رفاق،‏ إنه ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏.‏
‏ إنه ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏.‏-

403
00:20:01,408 --> 00:20:04,745
‏-‏ هيا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
…‏ إنه ‏"‏‏‏فليكس‏"‏‏‏-

404
00:20:05,329 --> 00:20:10,334
‏من هو الفتى المضحك الدودي الصغير
من طعن عين أخيه؟ إنه ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏.‏

405
00:20:10,417 --> 00:20:12,502
‏و‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏ هو المفضل عند ماما.‏

406
00:20:12,586 --> 00:20:15,380
‏إنه أنا!‏ أجل!‏

407
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
‏يفلح هذا دائمًا،‏ كانت والدتي تعزف على
الطبلة،‏ شكرًا لكم،‏ ويا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كنت باردًا.‏

408
00:20:18,383 --> 00:20:21,345
‏كنت أقول الكلمات فحسب،‏ لا يمكنك
أن تكون باردًا عندما تتحدث.‏

409
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
‏أنت بارد،‏ أنت بارد الآن.‏

410
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏ شكرًا لك،‏ يا ‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏.‏-

411
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
‏مللت من هذان الاثنان،‏ إنهما أشقاء،‏
أليس كذلك؟

412
00:20:27,643 --> 00:20:30,562
‏أنا مسرورة أننا لم نتشاجر
أو نتصرف بجنون أبدًا.‏

413
00:20:30,646 --> 00:20:34,816
‏إذًا،‏ من سيساعدني هنا ويرفعني لأتمكن
من التبول في هذا الشيء الدائري الغريب؟

414
00:20:34,900 --> 00:20:35,817
‏إنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

