﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

2
00:00:27,652 --> 00:00:28,695
{\an8}‏مهلًا!‏

3
00:00:28,778 --> 00:00:30,196
{\an8}‏لماذا لم ترتدوا أزياءكم؟

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,365
{\an8}‏لن تحصلوا بدونها على الحلوى!‏

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,160
{\an8}‏أهكذا نلعب ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏؟

6
00:00:35,243 --> 00:00:36,953
{\an8}‏-‏ أجل
‏ كيف نحصل على الحلوى؟-

7
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
{\an8}…‏-‏ تقومين بارتداء الزي
‏ حسنًا.‏-

8
00:00:38,496 --> 00:00:39,330
{\an8}‏وتطوفين على البيوت.‏

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
{\an8}‏أحقًا علينا ارتداء الزي التنكري؟

10
00:00:40,957 --> 00:00:44,044
{\an8}‏فلتهدأ،‏ لدينا أفضل الأزياء التنكريّة.‏

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
{\an8}‏لا داعي لهذا السلوك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

12
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
{\an8}‏أردتك أن تحصلي على الحلوى فحسب!‏

13
00:00:46,713 --> 00:00:47,547
{\an8}‏أعلم ذلك يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
{\an8}‏قلقي لا ينبع إلا من نية حسنة!‏

15
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
{\an8}‏سنتنكر في زي التنين الصيني.‏

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
{\an8}‏سيكون عددنا خمسة بالداخل.‏

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,595
{\an8}‏ولكننا سندعي أن عددنا عشرة.‏

18
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
‏إنها خدعة للحصول على حلوى أكثر.‏

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
‏سنحصل على الكثير من حلوى النوغة!‏

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,767
{\an8}‏أذكر أنّي ظننت التنكر الجماعي فكرة سديدة.‏

21
00:00:58,850 --> 00:00:59,934
‏الكثير من العمل.‏

22
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
‏والقليل من الأصدقاء.‏

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
{\an8}‏سأعترف بأنها فكرة طموحة!‏

24
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
{\an8}‏ولكن يعمل على تحقيقها أفضل الناس لدينا.‏

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
‏لم علينا أن نفعل ذلك؟

26
00:01:06,566 --> 00:01:07,942
‏بربك!‏ هل من الصعب إلصاق الأشياء ببعضها؟

27
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
‏بينما ندير مطعمًا؟ أجل إنه أمر صعب.‏

28
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
‏هذا ما يفعله الآباء!‏

29
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
‏يلصقون الفضلات على الأشياء
من أجل أبناءهم،‏ فلتستمر باللصق.‏

30
00:01:14,032 --> 00:01:14,949
‏-‏ إنّني ألصق!‏
‏ لدينا الكثير لنفعله.‏-

31
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
‏-‏ استمر في اللصق!‏
…‏ قلت إنني-

32
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
‏-‏ الصق.‏
‏ رجاءً لا تقومي بإنشادها!‏-

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,370
‏استمر في اللصق!‏

34
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
‏أظنني كبرت على لعبة ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏!‏

35
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
‏سأتوقف عن هذه اللعبة العام القادم.‏

36
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
‏عندما تصبح مراهقًا
تتوقف عن الاحتفال بعيد الهالوين!‏

37
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
‏لن تكبري أبدًا على لعبة ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏

38
00:01:27,921 --> 00:01:29,464
‏أو على أن يمسك والدنا يدك.‏

39
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
‏عندما أقول ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ تقولين ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏!‏

40
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
…‏-‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏
‏ يا إلهي!‏-

41
00:01:33,051 --> 00:01:34,886
‏-‏ عندما أقول ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ تقولين ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏.‏
‏ أين هي؟-

42
00:01:34,969 --> 00:01:35,887
…‏‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏

43
00:01:35,970 --> 00:01:36,930
‏من هذه؟

44
00:01:37,013 --> 00:01:38,139
‏إنها ‏"‏‏‏ميلي فروك‏"‏‏‏.‏

45
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
‏تريد أن تصبح صديقتي،‏ أو أن تقلدني،‏
أو أن نصبح ثنائيًا غنائيًا!‏

46
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
‏-‏ هذا لطيف.‏
‏ كلا،‏ ليس هذا لطيفًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

47
00:01:44,395 --> 00:01:46,272
‏-‏ ليس لطيفًا على الإطلاق!‏
…‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏-

48
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
‏-‏ ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏
‏ لا!‏-

49
00:01:47,607 --> 00:01:48,566
‏أهلًا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

50
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
‏سأدغدغك.‏

51
00:01:50,860 --> 00:01:51,736
‏توقفي!‏

52
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
‏في أي زي تتنكرين؟

53
00:01:53,154 --> 00:01:54,364
‏ألا تتذكرين؟ أتتذكرين خطتنا؟

54
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
‏ألا تتذكرين خطتنا؟

55
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
‏ستكونين ‏"‏‏‏داست‏"‏‏‏ وسأكون ‏"‏‏‏باني‏"‏‏‏!‏

56
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
‏سنكون ‏"‏‏‏داست باني‏"‏‏‏!‏

57
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
‏تلك ليست خطتنا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

58
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‏ليس لدينا خطة.‏

59
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
‏حتى وإن كانت لدينا خطة!‏
حتى إن اجتمعنا وجلسنا سويًا!‏

60
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
‏وأعددنا الخطط،‏ وشربنا القهوة سويًا.‏

61
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
…‏لماذا سأقبل بأن أكون ‏"‏‏‏داست‏"‏‏‏
‏"‏‏‏داست‏"‏‏‏!‏ وتكونين أنت ‏"‏‏‏باني‏"‏‏‏؟

62
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
‏لماذا؟

63
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
‏هكذا كانت لتتحدث ‏"‏‏‏داست‏"‏‏‏!‏

64
00:02:17,554 --> 00:02:18,471
‏الوداع.‏

65
00:02:23,977 --> 00:02:24,811
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

66
00:02:24,894 --> 00:02:27,689
‏لاحظت أنك لم تشغل أسطوانة الصراخ
الخاصة بعيد الهالوين التي أعطيتها لك!‏

67
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
‏لم أودّ أن أشغلها كثيرًا قبل مجيء الأطفال!‏

68
00:02:30,775 --> 00:02:31,818
…‏أين هي؟ عليك أن

69
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
‏-‏ إنها خلفك مباشرة!‏
‏ هذا عظيم.‏-

70
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
‏لن تشغّل الاسطوانة نفسها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

71
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
‏عليك أن تضعها في مشغل الاسطوانات
وتضغط زر التشغيل.‏

72
00:02:36,698 --> 00:02:37,574
‏بربك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

73
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
‏نريد الاستماع إلى موسيقى الأعياد!‏

74
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
‏لا نريد ذلك الآن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

75
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
‏-‏ لماذا؟
‏ سننتظر حتى يأتي الأطفال.‏-

76
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
‏-‏ لماذا؟
‏ حسنًا،‏ سأشغلها إذًا!‏-

77
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‏-‏ يا للهول!‏
‏ أشعر بالفزع!‏-

78
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
‏أنتم الآن جاهزون لاستقبال لاعبو
‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏ القادمون خلال ساعتين.‏

79
00:02:51,963 --> 00:02:52,964
‏لحظة!‏ كم الساعة الآن؟

80
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
‏يا إلهي!‏ سيعود الأطفال
في أي لحظة الآن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

81
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
‏لم نقترب حتى من الانتهاء من صنع الزيّ!‏
ماذا سنفعل؟

82
00:02:57,468 --> 00:02:59,470
‏لا أدري!‏ ماذا لو جعلناهم ينهوه بأنفسهم؟

83
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
‏بم أنتما مشغولان الآن يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

84
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‏أحاول التأقلم دون أن يلاحظني أحد.‏

85
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‏أنا أراقب ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ وهو يحاول التأقلم.‏

86
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
‏أحضروا بعض الغراء!‏
ستعملون لدينا في عيد الهالوين هذا.‏

87
00:03:07,103 --> 00:03:08,271
‏هيا!‏ ليس عليكما أن تعملا جيدًا.‏

88
00:03:08,354 --> 00:03:09,397
‏عليكما أن تعملا بسرعة فحسب!‏

89
00:03:09,480 --> 00:03:11,149
‏لم لا تكتفي كل النساء بهذا؟

90
00:03:11,232 --> 00:03:13,526
‏حسنًا،‏ سنذهب للمنزل لننهي تحضير الزيّ.‏

91
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
‏ثم ننطلق في الشوارع!‏

92
00:03:14,903 --> 00:03:17,113
‏عليّ احضار عيون التنين من القلعة.‏

93
00:03:17,197 --> 00:03:18,072
‏لم هي في القلعة؟

94
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
‏رششتهما بالطلاء هناك!‏

95
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
‏حسنًا،‏ إذًا سنمر بالقلعة!‏

96
00:03:23,494 --> 00:03:24,454
‏مرحى!‏

97
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
‏سنذهب للقلعة!‏

98
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
‏قلعة؟

99
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
‏لم أكن أظنكم من محبي القلاع!‏

100
00:03:28,791 --> 00:03:31,461
‏بل نحب القلاع!‏ نحبها كثيرًا.‏

101
00:03:35,131 --> 00:03:36,090
‏فلتتفضل!‏

102
00:03:36,841 --> 00:03:37,675
‏لا أظن ذلك.‏

103
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
‏لا أحب التواجد في المساحات الضيقة!‏

104
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‏ستكون بخير يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏،‏ ثق بي.‏

105
00:03:41,804 --> 00:03:45,141
‏عندما تخرج من هنا ستصبح خائفًا
…من هذه المساحة الضيقة

106
00:03:45,225 --> 00:03:46,434
‏ألا وهي العالم.‏

107
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
‏أين أنت يا ‏"‏‏‏لولو‏"‏‏‏؟

108
00:03:49,479 --> 00:03:50,313
‏يا إلهي!‏ كلا!‏

109
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
‏-‏ إنها هنا.‏
‏ أنا أراها.‏-

110
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
‏اصمتا!‏

111
00:03:54,400 --> 00:03:55,485
‏ادخلوا بسرعة!‏

112
00:03:57,695 --> 00:04:00,615
‏هل سنلعب في القلعة
قبل أن نلعب ‏"‏‏‏حلوى أو خدعة‏"‏‏‏؟

113
00:04:00,698 --> 00:04:02,951
‏لقد أغلقت الباب
قبل أن أتمكن من الدخول يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

114
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
‏عذرًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ فالعدد كامل!‏

115
00:04:06,704 --> 00:04:08,623
‏دائمًا ما تقولين هذا!‏ هيّا،‏ دعيني أدخل!‏

116
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
‏حسنًا،‏ يا إلهي!‏ كم أود ذلك.‏

117
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
‏لكن الوضع لا يسمح!‏

118
00:04:13,169 --> 00:04:15,338
‏فشرطي الإطفاء يفتشون علينا باستمرار.‏

119
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
‏بالتأكيد تتفهمين الأمر يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

120
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
‏حسنًا،‏ سأنتظر إذًا.‏

121
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
‏أو بإمكانك العودة لاحقًا أيضًا.‏

122
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
‏سنظل هنا لفترة.‏

123
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
‏سيخلو المكان بعد قليل بالتأكيد!‏

124
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
‏سأحضر المزيد من التراب لزيّنا!‏

125
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
‏فكري بالأمر،‏ ‏"‏‏‏داست باني‏"‏‏‏.‏

126
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
‏فكري بالأمر بجدية!‏

127
00:04:27,433 --> 00:04:29,978
‏حسنًا أجل،‏ أفكر بالأمر الآن بالفعل!‏

128
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
‏سيكون زيًا رائعًا.‏

129
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

130
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
‏سيكون زيًا عظيمًا!‏

131
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
‏الوداع يا عزيزتي.‏

132
00:04:35,984 --> 00:04:36,818
‏كان هذا وشيكًا!‏

133
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
‏أسرع بإحضار عيون التنين
قبل أن تعود تلك المجنونة!‏

134
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
‏القلعة رائعة!‏

135
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
‏أشعر بالفعل بالقليل من رهاب
الأماكن المغلقة.‏

136
00:04:43,366 --> 00:04:46,119
‏سيكون ملجأ رائعًا لأذهب إليه
إذا أمرتني أمي باللعب بالخارج.‏

137
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
‏حسنًا،‏ هيّا!‏ سنعطيك جولة سريعة في المكان.‏

138
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
‏هذه غرفة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

139
00:04:49,622 --> 00:04:51,124
‏-‏ أشم رائحةً ما!‏
‏ أجل!‏-

140
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
‏-‏ وجدتهما!‏
‏ والآن سأريك الطابق العلوي.‏-

141
00:04:53,418 --> 00:04:54,377
‏هناك طابق علوي؟

142
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
‏بالتأكيد!‏

143
00:04:56,629 --> 00:04:57,922
‏هذه غرفة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

144
00:04:58,006 --> 00:05:00,300
‏-‏ ستشعر بانعدام الثقة في المكان!‏
‏ أجل.‏-

145
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
‏أظنها لطيفة!‏

146
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
‏ألا تظنّها لطيفة؟

147
00:05:02,468 --> 00:05:03,636
‏بلى،‏ إنها لطيفة!‏

148
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
‏وها هنا دار ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

149
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
‏اطلالة رائعة!‏

150
00:05:10,601 --> 00:05:11,894
‏الإضاءة مضرة بالمفروشات.‏

151
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
‏-‏ هذا صحيح،‏ يجعلها تبهت وهذه مشكلة.‏
‏ أجل.‏-

152
00:05:13,938 --> 00:05:17,525
‏إذًا بأي منزل سنبدأ في رحلة توديع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
للعبة ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏!‏

153
00:05:17,608 --> 00:05:18,818
‏اعتمدوا عليّ في هذا الأمر.‏

154
00:05:18,901 --> 00:05:20,445
‏قد تبدو هذه البلدة بشعة في عيد الهالوين

155
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
‏لكن ليس إن كان بحوزتكم هذا!‏

156
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
‏أقدم لكم طريق الكنز!‏

157
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
‏يا للروعة!‏

158
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
…‏تطلب مني الأمر القيام باقتراع الهواتف
والتحقق من القائمة البريدية

159
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
‏وتفقد مدونة أتابعها تسمّى ‏"‏‏‏كاندي راندي‏"‏‏‏.‏

160
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
‏ماذا تمثّل البيوت ذات النجوم؟

161
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
‏بيوت تنبغي زيارتها!‏

162
00:05:33,541 --> 00:05:35,501
‏-‏ والبيوت ذات علامة ‏"‏‏‏اكس‏"‏‏‏؟
‏ بيوت يجب تفاديها.‏-

163
00:05:35,585 --> 00:05:38,796
‏يوزعون الزبيب وأقلام الرصاص
ومطهرات الأيدي وتفاح صغير!‏

164
00:05:38,880 --> 00:05:40,173
‏تبًا للزبيب!‏

165
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
‏العنب القديم ليس نوعًا من الحلوى.‏

166
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
‏-‏ أتسمعون هذا يا رفاق؟
‏ ما هذا؟-

167
00:05:49,807 --> 00:05:50,850
‏توقفوا!‏

168
00:05:51,642 --> 00:05:53,061
‏مهلًا!‏

169
00:05:53,144 --> 00:05:54,437
‏هناك أطفال بالداخل!‏

170
00:05:54,520 --> 00:05:55,438
‏أطفالًا أعزاء!‏

171
00:05:56,272 --> 00:05:57,231
‏أنا قادم يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏!‏

172
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
‏أنا قادم،‏ ركنت السيارة لتوي.‏

173
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
‏أجل.‏

174
00:06:00,735 --> 00:06:03,446
‏بإمكاني تركها في الزقاق طول الليل.‏
لا أحد يأتي إلى هنا!‏

175
00:06:03,529 --> 00:06:04,364
‏أجل،‏ ارتديت الزيّ التنكريّ.‏

176
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
‏لم يعد لديهم زيّ ‏"‏‏‏دراكولا‏"‏‏‏!‏

177
00:06:05,573 --> 00:06:06,949
‏ارتديت رأس الفاكهة أو ما شابه!‏

178
00:06:07,033 --> 00:06:09,452
‏هل قال إنه سيترك السيارة هنا طوال الليل؟

179
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
‏-‏ هذا ما قاله!‏
‏ يا إلهي!‏ نحن محتجزون.‏-

180
00:06:26,052 --> 00:06:27,845
‏ابحثوا عن مواطن الضعف!‏

181
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
‏لا يمكن أن نكون محتجزين تمامًا هنا!‏

182
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
‏هذا مصنوع من الأسمنت.‏

183
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
‏وهذا من المعدن.‏

184
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
‏-‏ وهنا أسمنت!‏
‏ وحافلة.‏-

185
00:06:34,394 --> 00:06:35,228
‏انتهى أمرنا.‏

186
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‏لن يخلصنا سوى رحيل السيارة.‏

187
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
‏ولن يحدث ذلك قبل الغد!‏

188
00:06:38,564 --> 00:06:40,650
‏يا إلهي!‏ بدأت أفقد صوابي.‏

189
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
‏أهلًا!‏ أصبحنا في وقت لاحق.‏

190
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
‏إنها ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

191
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
‏يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

192
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
‏هل أنت بالداخل يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

193
00:06:45,905 --> 00:06:49,325
‏أجل!‏ أخرجينا من هنا يا ‏"‏‏‏ميل‏"‏‏‏
اذهبي لطلب المساعدة.‏

194
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
‏احتجزتنا الحافلة في الداخل!‏
على أحد ان يحركها!‏

195
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
‏ماذا؟ هذا صحيح!‏

196
00:06:54,330 --> 00:06:57,166
‏اطلبي ادارة اطفاء الحرائق!‏ والشرطة!‏
استعيني بالجميع!‏

197
00:06:57,250 --> 00:06:59,669
…‏بالتأكيد!‏ كنت أفكر يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

198
00:06:59,752 --> 00:07:01,838
‏أن علينا إحضار سرير بطابقين!‏
كي نعيش في الغابة.‏

199
00:07:02,463 --> 00:07:03,589
‏يا إلهي!‏

200
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
‏أو سريري ‏"‏‏‏ميرفي‏"‏‏‏ متطابقين
لنستطيع طيّهما بداخل الأشجار.‏

201
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
‏أنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ميل‏"‏‏‏!‏

202
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
‏هل بإمكانك إحضار من يساعدنا؟

203
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
‏أجل!‏ سوف أفعل ذلك.‏

204
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
‏عندما أقول ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏ تقولين ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏!‏

205
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
‏‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏،‏ حسنًا كان هذا ممتعًا.‏

206
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
‏بإمكانك الذهاب الآن!‏

207
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
‏-‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏،‏ حسنًا في هذا الكفاية.‏-

208
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‏-‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏،‏ يكفي ذلك!‏-

209
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
‏-‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏إيز‏"‏‏‏!‏-

210
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
‏اذهبي لإحضار المساعدة أيتها المجنونة!‏

211
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
‏أيتها المتربصة المريبة!‏ أيتها المخبولة!‏

212
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
‏ألا تفهمين ما أقول؟

213
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‏اذهبي لإحضار المساعدة!‏

214
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
‏حسنًا،‏ فهمت.‏

215
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
‏أنت لا تحبينني!‏

216
00:07:36,581 --> 00:07:39,459
‏بالتأكيد لا أحبك!‏ من بإمكانه أن يحبك؟

217
00:07:39,542 --> 00:07:40,668
‏ماذا تفعلين؟

218
00:07:40,751 --> 00:07:41,878
‏لا تستمعي إليها!‏

219
00:07:41,961 --> 00:07:44,297
‏أنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ مجددًا،‏ نظنّك رائعة.‏

220
00:07:44,380 --> 00:07:46,632
‏هل غيّرت تسريحة شعرك؟ تبدين رائعة!‏

221
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‏تبدين قوية كذلك!‏ هل تمارسين الرياضة؟

222
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‏هل بإمكانك إخباري شيء يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

223
00:07:50,553 --> 00:07:51,762
‏إذا سقط التراب على الأرض.‏

224
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
‏ولم يكن هناك من يسمعه،‏ هل يصدر
التراب صوتًا؟

225
00:07:54,182 --> 00:07:55,349
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

226
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
‏لا يصدر التراب صوتًا!‏

227
00:07:57,393 --> 00:08:03,357
‏ما أحاول قوله هو،‏
‏"‏‏‏فلتتمتعي بعيد الهالوين داخل صندوق مغلق‏"‏‏‏!‏

228
00:08:04,108 --> 00:08:05,026
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

229
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ السخيفة!‏

230
00:08:09,447 --> 00:08:10,281
‏كان هذا جيدًا.‏

231
00:08:10,907 --> 00:08:13,034
‏-‏ ما الأخبار يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ عظيمة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏-

232
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
‏انتهيت.‏

233
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
‏-‏ أهذا كل ما فعلت يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ إنها حرشفة التنين.‏-

234
00:08:17,538 --> 00:08:19,081
‏-‏ التي تكون في الظهر!‏
‏ أعلم هذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

235
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
‏-‏ كان عليك أن تصنع 20 منها!‏
‏ حسنًا.‏-

236
00:08:21,250 --> 00:08:23,127
‏ما أخبار القدم يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

237
00:08:23,211 --> 00:08:24,837
‏أي قدم؟ أنا أصنع الذيل!‏

238
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
‏أنا أصنع الذيل!‏ كان عليك صنع القدم.‏

239
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
‏كلا،‏ قلت لي،‏ ‏"‏‏‏اصنع الذيل يا (بوبي)‏"‏‏‏!‏

240
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
‏أعلم هذا لأني فكرت بأنني لا أريدك
أن تملي عليّ أفعالي!‏

241
00:08:34,847 --> 00:08:35,973
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ هذا مضحك!‏-

242
00:08:36,807 --> 00:08:38,935
‏كلا ليس مضحكًا وأنا من يصنع الذيل!‏

243
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‏ذيلي أفضل من ذيلك!‏

244
00:08:41,562 --> 00:08:42,605
‏ذيلك جيد جدًا!‏

245
00:08:42,688 --> 00:08:43,689
‏أجل،‏ أعلم هذا.‏

246
00:08:43,773 --> 00:08:45,274
‏حسنًا لا بأس،‏ سأصنع أنا القدم.‏

247
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
‏أعطني الترتر.‏

248
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‏وددت ذلك ولكن الترتر انتهى!‏

249
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
‏لأن أحدهم،‏ وأقصد زوجتي،‏
لا تستطيع إحصاء الترتر الذي تستخدمه!‏

250
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
‏هل تقصدني؟

251
00:08:53,366 --> 00:08:54,200
‏أجل أقصدك!‏

252
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
‏اذهب لإحضار المزيد فحسب!‏

253
00:08:55,535 --> 00:08:56,577
‏-‏ حسنًا.‏
‏ عظيم!‏-

254
00:08:57,537 --> 00:09:00,623
‏قد لا يكون هذا وقتًا مناسبًا لأخبرك
أنني أيضًا صنعت ذيلًا!‏

255
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
‏لا يمكننا تفويت عيد الهالوين!‏

256
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
‏هذا خطؤك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

257
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
‏كنت لئيمة مع ‏"‏‏‏ميل‏"‏‏‏ وأصبحنا محاصرين!‏

258
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
…‏أجل كانت تبدو

259
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‏لطيفة للغاية.‏

260
00:09:10,633 --> 00:09:14,971
‏حسنًا،‏ الجميع يلقي باللوم عليّ الآن!‏

261
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
‏أحدهم محاصر في سجن الأصدقاء!‏

262
00:09:17,682 --> 00:09:20,017
‏أحدهم محاصر في سجن الأصدقاء!‏

263
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
‏وسيظل محاصرًا في سجن الأصدقاء للأبد!‏

264
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏
‏ لا تعبأ بي-

265
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
‏أجمع بعض العناكب للقيام بتجربة ما فحسب.‏

266
00:09:27,858 --> 00:09:29,569
‏رائع،‏ وأنا أجمع الأحصنة المصنوعة
من الخزف الصيني.‏

267
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
‏أجرب كيف ينبغي توزيعهم على خزانتي!‏

268
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
‏حسنًا،‏ هذه التجربة اسمها

269
00:09:33,573 --> 00:09:37,410
‏‏"‏‏‏كم مرعبً هو اطلاق العناكب
بداخل القلعة حيث أنتم محاصرون.‏‏"‏‏‏

270
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
‏أغلقه يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أغلقه!‏

271
00:09:43,457 --> 00:09:44,500
‏أخاف من العناكب!‏

272
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
‏أنت تخاف من كل شيء!‏

273
00:09:46,460 --> 00:09:49,171
‏ولكنّي أخشى العناكب بالذات،‏ إنها مخيفة!‏

274
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
‏لا زال ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ محتجزًا بالداخل أخرجوه!‏

275
00:09:52,800 --> 00:09:53,634
‏لا نستطيع!‏

276
00:09:53,718 --> 00:09:55,595
‏وإلا لدغتنا العناكب جميعًا!‏

277
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‏لن أنساك أبدًا يا ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏!‏

278
00:09:57,722 --> 00:10:01,100
‏ستراني كلما نظرت إلى المرآة.‏

279
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
‏-‏ ماذا؟
‏ لأننا متشابهان!‏-

280
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
‏-‏ انس الأمر.‏
‏ كلا،‏ لقد فهمت الآن!‏-

281
00:10:06,689 --> 00:10:09,984
‏لم أكن أرجو أن تكون تلك آخر كلماتي!‏

282
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
‏لماذا؟

283
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
‏صبرًا،‏ ما هذا؟

284
00:10:14,614 --> 00:10:15,656
‏انتظروا!‏

285
00:10:15,740 --> 00:10:18,451
‏انهض يا ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏،‏ إنها عناكب مزيفة!‏

286
00:10:19,744 --> 00:10:20,620
‏ظننتني ميّت لا محالة!‏

287
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‏شعرت بأنك تموت.‏

288
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
‏يا إلهي!‏

289
00:10:24,373 --> 00:10:25,791
‏‏"‏‏‏(ريفلكشنز)‏"‏‏‏

290
00:10:26,709 --> 00:10:27,543
‏لقد أغلقنا المتجر!‏

291
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
‏ماذا؟ كلا،‏ أنا أصنع تنينًا!‏

292
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
‏من أجل أطفالي،‏ أوشكنا على الانتهاء.‏

293
00:10:31,631 --> 00:10:32,923
‏نحتاج كيسًا إضافيًا لننهي الزيّ

294
00:10:33,007 --> 00:10:36,886
‏عليك دفع ثمن انتظارك للّحظة الأخيرة
لشراء مستلزماتك الفنية.‏

295
00:10:36,969 --> 00:10:38,346
‏يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏!‏

296
00:10:38,429 --> 00:10:40,598
‏سمعت ما قالت يا ‏"‏‏‏بوب فوسي‏"‏‏‏!‏

297
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
‏-‏ لقد أغلقنا المتجر!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب فوسي‏"‏‏‏؟-

298
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
‏انظر،‏ لا أريد سوى كيسًا واحدًا.‏

299
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
‏لا يريد ‏"‏‏‏بوب فوسي‏"‏‏‏ أكثر من كيسًا واحدًا.‏

300
00:10:47,480 --> 00:10:48,981
‏لست ‏"‏‏‏بوب فوسي‏"‏‏‏!‏

301
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
…‏أنا أصنع الزيّ لأجل

302
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
‏سآخذ هذا فحسب،‏ خذ هذا المال!‏

303
00:10:52,276 --> 00:10:53,486
‏كلا،‏ انتظر يا سيد ‏"‏‏‏بوب فوسي‏"‏‏‏!‏

304
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
‏سيركض بعيدًا فحسب!‏

305
00:10:56,864 --> 00:10:57,740
‏كلا!‏

306
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‏توقف!‏

307
00:10:58,741 --> 00:11:00,242
‏حسنًا،‏ أسمع صوت النفير.‏

308
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
‏أحاول صنع زيّ تنكريّ لأبنائي فحسب!‏

309
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
‏إنه زيّ تنين!‏

310
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
‏‏"‏‏‏حلوى أم خدعة؟‏"‏‏‏

311
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
‏في أيّ زي تنكرتما؟

312
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
‏لقد تبادلنا القمصان!‏

313
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏.‏-

314
00:11:11,295 --> 00:11:13,506
‏هاك بطارية 9 فولت قديمة لأجلك.‏

315
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
‏ومصفاة قهوة صدئة لأجلك!‏

316
00:11:15,174 --> 00:11:16,759
‏-‏ شكرًا
‏ عيد أشباح سعيد!‏-

317
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
‏-‏ هل تريد أن نبادل؟
‏ أجل.‏-

318
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
‏هذه مهزلة!‏

319
00:11:19,428 --> 00:11:20,721
‏ولكنّي سأرضى بمصفاة قهوة.‏

320
00:11:20,805 --> 00:11:21,681
‏شكرًا لك!‏

321
00:11:21,764 --> 00:11:24,558
‏لم أرد الاحتفال بآخر عيد أشباح لي
هكذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

322
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‏إنني أوزع بطاريات في صندوق
يعبق بريح ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

323
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
‏لم يعبق بها بعد!‏

324
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
‏لماذا أشعر ببلل في مؤخرتي؟

325
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
‏دائمًا ما تبتل المؤخرات يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

326
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
‏أو ربما كان هذا السبب!‏

327
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
‏لابد أنها فضلات عصير تسللت
من مقلب القمامة المجاور.‏

328
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
‏أتذوق طعم فاصولياء رقطاء وورق صنفرة.‏

329
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
‏وجدنا المخرج لتوّنا يا رفاق!‏

330
00:11:48,958 --> 00:11:50,626
‏هل هي بالخارج يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ ماذا تسمع؟

331
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
‏لا أسمع سوى صوت تنفس ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

332
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
‏هل يصلك صوت تنفسي؟

333
00:11:55,089 --> 00:11:56,382
‏بوضوح مزعج!‏

334
00:11:56,465 --> 00:11:59,301
‏حسنًا،‏ أنا و‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏

335
00:11:59,385 --> 00:12:02,596
‏أحجامنا صغيرة كفاية للخروج
من هذا الثقب في مقلب القمامة!‏

336
00:12:02,680 --> 00:12:04,598
‏كنت لأذهب ولكنّي العقل المدبر هنا!‏

337
00:12:04,682 --> 00:12:05,599
‏لذا على أحدكما أن يقوم بالأمر.‏

338
00:12:05,683 --> 00:12:06,726
‏أيكما ولد أولًا؟

339
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
‏-‏ أنا!‏
‏ ولدت بعده.‏-

340
00:12:08,894 --> 00:12:10,396
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ ستندس في مقلب القمامة.‏

341
00:12:10,479 --> 00:12:12,440
‏وتحفر طريقك خلال القمامة،‏ ثم تقفز خارجًا
وتحضر المساعدة!‏

342
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
‏مثلما خرجت من بطن أمك،‏ أفهمت؟

343
00:12:14,608 --> 00:12:16,527
‏ماذا تعني بقولها ‏"‏‏‏كما خرجت من بطن أمك؟‏"‏‏‏

344
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
‏حسنًا ادخل هناك يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏!‏ فلتذهب!‏

345
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
‏علينا الخروج من هنا بأي ثمن.‏

346
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
‏أصبح المكان ضيقًا هنا.‏

347
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
‏لا ينبغي عليك أن تخلع بنطالك!‏

348
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
‏وددت لو أنك على حق.‏

349
00:12:32,084 --> 00:12:32,918
‏أهلًا!‏

350
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
‏أهلًا!‏

351
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
‏كيف عرفت ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ خطتنا؟

352
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
‏لقد تهامسنا طوال الوقت!‏

353
00:12:40,843 --> 00:12:42,636
‏هنالك تفسير وحيد،‏ أليس كذلك؟

354
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
…‏أحد الموجودون في هذه الغرفة

355
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
‏أحد الموجودون في هذه القلعة المصونة.‏

356
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
‏واشيًا!‏

357
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
‏أجل هذا صحيح،‏ أحدكم واش!‏

358
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
‏-‏ هلّا أخبرتني من هو؟
‏ كلا-

359
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

360
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
‏حسنًا،‏ أيكم الواشي؟

361
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
‏هذا آخر احتفال بعيد الهالوين لك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

362
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
‏أنت وشيت بنا لـ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

363
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
‏كي لا نغادر المكان،‏ أليس كذلك؟

364
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
‏ماذا؟ أريد المغادرة أكثر من أيكم!‏

365
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
‏طفولتي تنتهي دون أن أحصل على الحلوى!‏

366
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
‏ربما كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هو الواش.‏

367
00:13:18,506 --> 00:13:21,842
‏فلتهدؤوا جميعًا،‏ رجاءً!‏

368
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
‏لماذا ترتدي حقيبتك يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏؟

369
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
…‏أنا

370
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
‏لماذا ترتدي حقيبتك؟
أجب عن السؤال يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏!‏

371
00:13:28,849 --> 00:13:30,267
‏كي لا أفقدها فحسب!‏

372
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
‏أحقًا؟ لا تريد أن تفقدها؟

373
00:13:32,186 --> 00:13:33,813
‏لأنك واثق أنك ستخرج من هنا؟

374
00:13:33,896 --> 00:13:35,397
‏أجل،‏ أخرجيني من هنا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

375
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
‏قمت بدوري،‏ قومي بدورك الآن!‏

376
00:13:36,857 --> 00:13:38,400
‏لن تدعك تخرج يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏

377
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
‏يا لك من مغفل!‏ لماذا فعلت هذا؟

378
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
‏أنا ضعيف يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

379
00:13:42,738 --> 00:13:44,073
‏أنا ضعيف.‏

380
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
‏عزيزتي ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ أحتاج إلى الحلوى.‏

381
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
‏وسأحتاج للتغوّط قريبًا.‏

382
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
‏دعيني أخرج رجاءً!‏

383
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‏عزيزي ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏

384
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
‏ساعدني كي أساعدك على التغوّط!‏

385
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
‏كن مخبري الخاص!‏

386
00:13:53,290 --> 00:13:54,542
‏مع حبي،‏ الإمضاء ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

387
00:13:54,625 --> 00:13:57,086
‏لم أستطع أن أدع طريق الكنز يضيع هباءً!‏

388
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
‏لو لم تخبرها بخطتنا للهروب.‏

389
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
‏لكان باستطاعتنا تنفيذ الخطة والهروب!‏

390
00:14:02,383 --> 00:14:04,718
‏هذا واضح الآن،‏ أليس كذلك؟

391
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
‏أنا آسف،‏ لا أستطيع التفكير بشكل سليم
وبنطالي مخلوع.‏

392
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
‏لا أريد سوى الحلوى!‏

393
00:14:09,265 --> 00:14:11,767
‏حسنًا،‏ لا بأس يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏!‏

394
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‏لم تكن تعلم ما تفعل.‏

395
00:14:13,227 --> 00:14:14,186
‏-‏ أليس كذلك يا صديقي؟
‏ كلا،‏ لم أكن أعلم-

396
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
‏-‏ فبنطالي مخلوع.‏
‏ أجل-

397
00:14:16,230 --> 00:14:19,692
‏إذًا كيف سنعاقب الواشي؟

398
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
‏ارتكبت الذنب،‏ والآن عليك التكفير عنه.‏

399
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
…‏‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏

400
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
‏قوما بالتجشؤ والنفخ!‏

401
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
‏يا للمسكين!‏

402
00:14:28,659 --> 00:14:29,493
‏تعجبني الرائحة.‏

403
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
‏هل تناولتما حلوى مثلجة؟

404
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
‏بل شوربة الخيار!‏

405
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
‏أنا أكلت زهرة.‏

406
00:14:32,746 --> 00:14:34,206
…‏اليوم بالذات قررتما ألّا تأكلا

407
00:14:34,290 --> 00:14:35,624
‏زبدة الفول السوداني والتونة على الغداء؟

408
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
‏أفسدتما عقوبة ‏"‏‏‏التجشؤ والنفخ‏"‏‏‏!‏

409
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
‏يبدو سيئًا للغاية!‏

410
00:14:38,961 --> 00:14:41,422
‏ليس كذلك،‏ إنه ممتع ومناسب للاحتفال!‏

411
00:14:41,505 --> 00:14:43,007
‏-‏ كلا.‏
‏ يبدو وكأنه مصنوع في الصين.‏-

412
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‏كلا،‏ سيغضب هذا التنين الصينيون!‏

413
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
‏انهم يحبّون التنانين هناك!‏

414
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
‏مهلًا،‏ أين الأطفال؟

415
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
‏كان من المفروض أن يصلوا الآن.‏

416
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
‏يا إلهي!‏ لقد ضاعوا!‏

417
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
‏ليس في عيد الهالوين!‏

418
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
‏-‏ اهدئي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
‏ لقد ماتوا!‏-

419
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‏-‏ كلا،‏ لم يموتوا.‏
‏ بل ماتوا!‏-

420
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
‏أعلم انهم ميتون!‏

421
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
‏كلا،‏ أراهن أنهم يلهون في القلعة
التي بنوها!‏

422
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
‏أجل،‏ تلك القلعة.‏

423
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
‏انها لطيفة من الداخل.‏

424
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
‏ماذا تعني من الداخل؟ هل سمحوا لك بالدخول؟

425
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
‏-‏ ظننت أننا غير مسموح لنا بالدخول.‏
‏ لم يكن ينبغي عليّ الافصاح عن هذا.‏-

426
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
‏-‏ ولكنها رائعة!‏
‏ لماذا لا يمكنني الدخول؟-

427
00:15:08,490 --> 00:15:11,076
‏لا أعلم!‏ كما أن لديهم الكثير من القواعد

428
00:15:11,160 --> 00:15:13,454
‏لذا أظن أن هذا أحد الأسباب

429
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
‏حسنًا،‏ لا يهم

430
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
‏سنذهب إلى هذه القلعة.‏

431
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‏لنحضر هؤلاء الذي من المفترض أن يلعبوا
‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏

432
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
‏لنضعهم داخل هذا الزيّ!‏

433
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
‏أهلًا يا رفاق كنت ألعب ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏ فحسب!‏

434
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
‏هذه الحلوى شهية!‏

435
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
‏ويحي!‏ أسقطت بعضًا منها.‏

436
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
‏من الجيد أن بإمكاني إحضار المزيد!‏

437
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
‏أيتها المتوحشة!‏

438
00:15:28,260 --> 00:15:30,304
‏لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا!‏

439
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
‏-‏ إنها هناك.‏
‏ أجل أعلم مكانها!‏-

440
00:15:32,598 --> 00:15:34,767
‏يا من تتباهى بدخولك القلعة
بينما لم يسمح لي بدخولها.‏

441
00:15:34,850 --> 00:15:35,726
‏هذا صحيح،‏ دخلتها من قبل!‏

442
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
‏كانوا بداخلي لوقت طويل.‏

443
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
‏أنا القلعة الأصلية.‏

444
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

445
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
…‏مرحبًا يا

446
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
‏أنا ‏"‏‏‏ميلي فروك‏"‏‏‏ صديقة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

447
00:15:43,108 --> 00:15:45,986
‏مررت بـ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لتوي.‏
كانوا يلعبون ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏!‏

448
00:15:46,070 --> 00:15:48,781
‏-‏ ماذا؟
‏ لعبوا ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏ بدون الزيّ؟-

449
00:15:48,864 --> 00:15:50,366
‏استعبدونا لصناعته طوال اليوم!‏

450
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
‏أين هم؟

451
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
‏لا أعرف اسم الشارع فأنا طفلة صغيرة.‏

452
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‏لكن إن تبعتموني سأريكم.‏

453
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
‏اقفزوا هكذا!‏

454
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
‏لا أريد أن أقفز.‏

455
00:15:58,374 --> 00:15:59,291
‏قلت اقفزوا!‏

456
00:15:59,375 --> 00:16:01,168
‏-‏ من تلك الطفلة؟
‏ انها تروق لي.‏-

457
00:16:01,251 --> 00:16:02,711
‏فهي مرحة!‏

458
00:16:04,380 --> 00:16:06,131
‏احتفلت بآخر عيد أشباح لي العام الماضي.‏

459
00:16:06,215 --> 00:16:07,424
‏ولم أكن أعلم أنّه الأخير!‏

460
00:16:07,508 --> 00:16:10,469
‏أتمنى لو أمكنني العودة بالزمن
لأخبر نفسي أن تستمتع به أكثر!‏

461
00:16:10,552 --> 00:16:12,304
‏ولكي أخبرني ألّا أدخل هذه القلعة أيضًا!‏

462
00:16:12,388 --> 00:16:16,058
‏أتمنى ان أعود بالزمن لعشر ثوان مضت
قبل أن آكل الورق المقوى.‏

463
00:16:16,141 --> 00:16:17,977
‏تبًا،‏ سأفعلها مجددًا!‏

464
00:16:19,687 --> 00:16:20,521
‏مهلًا!‏

465
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
‏انظروا إلى هذا يا رفاق!‏

466
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
‏ماذا هنالك أيها الواش؟

467
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
‏أترين تلك الأزرار على الحافلة؟

468
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
‏-‏ أجل
‏ علينا ايجاد طريقة-

469
00:16:26,652 --> 00:16:29,029
‏لضغط مفتاح الرفع ليرتفع السقف.‏

470
00:16:29,113 --> 00:16:31,156
‏وكيف سنضغط على هذا الزرّ بالضبط؟

471
00:16:31,240 --> 00:16:32,282
‏هل ستشي به أيضًا؟

472
00:16:32,366 --> 00:16:34,994
‏كلا،‏ سنستخدم هذا.‏

473
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‏أنت الواشي المفضل لدي يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏!‏

474
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
‏أنت واش لديه شمّاعة ملابس!‏

475
00:16:39,707 --> 00:16:40,833
‏أين ذهبت؟

476
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
‏انها تقفز بسرعة!‏

477
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
‏أين الأطفال إذًا؟

478
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
‏لا أراهم في أي مكان.‏

479
00:16:45,462 --> 00:16:46,630
‏سأخبرك أين هم!‏

480
00:16:46,714 --> 00:16:49,008
‏غارقون في جحودهم بدون زيّهم!‏

481
00:16:49,091 --> 00:16:51,427
‏-‏ هؤلاء الحمقى!‏
‏ عملنا طويلًا لصنع هذا الزيّ.‏-

482
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
‏تشاجرت مع أصحاب متجر الأدوات الفنيّة.‏

483
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
‏التصق الغراء بشعري.‏

484
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
‏-‏ أكره أن يضيع تعبنا هباءً
‏ أجل.‏-

485
00:16:59,351 --> 00:17:01,061
‏‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏!‏

486
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
‏في أي زيّ تتنكرون؟

487
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
‏من الواضح أنّه تنين!‏

488
00:17:04,356 --> 00:17:06,817
‏لا يبدو كأي تنين رأيته من قبل.‏

489
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
‏حسنًا،‏ ممسحة الأرجل خاصتك سخيفة!‏

490
00:17:08,694 --> 00:17:09,570
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل.‏-

491
00:17:09,653 --> 00:17:12,156
‏ألستم كبارًا على لعبة ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏؟

492
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‏أنت مسنّ،‏ ربما تبلغ من العمر 60 عامًا.‏

493
00:17:14,616 --> 00:17:15,826
‏بلى،‏ أنا عمري 60 عامًا!‏

494
00:17:15,909 --> 00:17:17,202
‏هل ستعطينا حلوى أم لا؟

495
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
‏-‏ كلا!‏
‏ عليك أن تعطينا الحلوى.‏-

496
00:17:19,121 --> 00:17:20,039
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ كلا.‏-

497
00:17:20,122 --> 00:17:21,498
‏-‏ أهذا أنت؟
‏ كلا،‏ من؟-

498
00:17:21,582 --> 00:17:23,208
‏أنت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ مالك مطعم البرغر!‏

499
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
‏كلا،‏ لست كذلك.‏

500
00:17:24,835 --> 00:17:26,545
‏-‏ تعرّفت عليك
‏ عمري تسع سنوات.‏-

501
00:17:26,628 --> 00:17:29,006
‏-‏ هذا أمر مضحك!‏
‏ لست أنا.‏-

502
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
‏-‏ لست أنا.‏
‏ هذا مضحك!‏-

503
00:17:30,174 --> 00:17:32,843
‏تعالي يا عزيزتي،‏ إنه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ من مطعم البرغر.‏

504
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
‏لا يمكننا البقاء.‏

505
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
‏ابق هنا فحسب،‏ ابق هنا.‏

506
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
‏-‏ لا يمكننا،‏ علينا الذهاب.‏
‏ هذا عظيم.‏-

507
00:17:36,221 --> 00:17:38,265
‏-‏ هذا عظيم،‏ إنهما ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
‏ لسنا كذلك.‏-

508
00:17:38,348 --> 00:17:39,391
‏-‏ مالكا مطعم البرغر.‏
‏ لسنا كذلك.‏-

509
00:17:39,475 --> 00:17:41,393
‏إنهما يقومان بشيء لا أفهمه يا عزيزتي!‏

510
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
…‏-‏ لابد أنه مقلب
‏ لا يمكنني البقاء يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ آسف.‏-

511
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
‏-‏ أهلًا!‏
‏ سعدنا برؤيتكم.‏-

512
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
…‏بثبات

513
00:17:45,647 --> 00:17:47,316
…‏-‏ بثبات
‏ لا يمكنني مشاهدة ما يحدث.‏-

514
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‏لأنني لا أستطيع رؤية ما يحدث.‏

515
00:17:49,234 --> 00:17:50,652
‏أتسمع هذا؟ لقد نجحنا!‏

516
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
‏مرحى!‏

517
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
‏ضغطت الزر الخطأ،‏ أطفئه!‏

518
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
‏-‏ أطفئه!‏
‏ لا يمكنني،‏ انحشرت الشماعة-

519
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
‏سنموت جميعًا!‏

520
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
‏كل الوجبات التي أكلتها تومض كالشريط
أمام عيني!‏

521
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
‏يا إلهي!‏ آخر وجبة أكلتها
كانت الورق المقوى.‏

522
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
‏هذا يزيد من رهاب الأماكن المغلقة لديّ

523
00:18:20,099 --> 00:18:20,974
‏مهلًا،‏ هناك بعض القمامة!‏

524
00:18:21,058 --> 00:18:22,559
‏بإمكاننا استخدامها،‏
يمكننا أن نصنع منها كومة.‏

525
00:18:22,643 --> 00:18:26,146
‏أجل،‏ اصنعوا كومة من المواد الصلبة!‏
ربما منعنا هذا الشيء من سحقنا!‏

526
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
‏قوما بذلك يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏.‏

527
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
‏نجح الأمر!‏ أليس كذلك؟

528
00:18:42,913 --> 00:18:44,581
‏-‏ أجل!‏
‏ فُتح الباب!‏-

529
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
‏-‏ ازحفوا إلى الحريّة.‏
‏ ازحفوا للحاق بعيد الهالوين.‏-

530
00:18:47,334 --> 00:18:49,503
‏ازحفوا لتحصلوا على الحلوى!‏

531
00:18:49,795 --> 00:18:50,671
‏حذائي!‏

532
00:18:50,754 --> 00:18:52,756
‏ستبقى أحذيتنا سويةً الآن.‏

533
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
‏يا للهول!‏

534
00:18:56,009 --> 00:18:57,845
‏-‏ لقد نجحنا!‏
‏ نحن أحياء!‏-

535
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
‏لدينا سعة من الوقت للحصول على الحلوى!‏

536
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
‏ماذا عن زيّنا التنكريّ؟

537
00:19:01,140 --> 00:19:02,766
‏تبًا للزيّ التنكريّ،‏ لا وقت لدينا!‏

538
00:19:02,850 --> 00:19:04,518
‏لدينا بضع دقائق للحصول على الحلوى!‏

539
00:19:04,601 --> 00:19:06,603
‏-‏ ألم تسمعوا ما قلت لتوي؟
‏ لكن لن يعطينا الناس الحلوى-

540
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
‏بدون ارتداء الزيّ التنكريّ.‏

541
00:19:08,605 --> 00:19:10,274
‏تهانيّ لك،‏ أنت متنكر في زيّ انسان آلي.‏

542
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
‏انتظري أيتها الحلوى!‏

543
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
‏-‏ فأنا قادم للحصول عليك.‏
‏ أجل.‏-

544
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
‏قدنا للكنز يا طريق الكنز!‏

545
00:19:20,033 --> 00:19:20,868
‏بربكم!‏

546
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
‏كلا!‏

547
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
‏أشعلوا المصابيح!‏

548
00:19:23,203 --> 00:19:24,705
‏أشعلوها،‏ لا زلنا هنا!‏

549
00:19:24,788 --> 00:19:26,456
‏لا تغلقوا الأنوار في وجهي!‏

550
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
‏ها أنتم ذا!‏

551
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
‏أتظنون أنّكم أفضل من أن ترتدوا
الزي التنكري الذي صنعناه؟

552
00:19:32,713 --> 00:19:35,382
‏-‏ أتظنون أنكم أفضل منّا؟
‏ زيّ تنكريّ؟ ما هذا الذي أرى؟-

553
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‏هجين من السحالي العملاقة؟

554
00:19:36,550 --> 00:19:37,718
‏انه تنين يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

555
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
‏-‏ هذا ليس تنينًا!‏
‏ بلى هو كذلك.‏-

556
00:19:39,678 --> 00:19:41,680
‏طلبتم منّا أن نصنع لكم تنينًا وقد فعلنا!‏

557
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
‏في أي زيّ تتنكر؟ رأس الفاصولياء القصديري؟

558
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
‏-‏ أجل.‏
‏ كلا!‏-

559
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
‏الإنسان الآلي المصنوع من الفاصولياء
بإمكانه التوجه نحوك.‏

560
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
‏أراهن أنّا حصلنا على حلوى أكثر منكم.‏
لذا فلا يمكنكم ذلك.‏

561
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
‏مهلًا!‏ أين الحلوى خاصتكم؟

562
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
‏-‏ إنها قصّة طويلة!‏
‏ بإمكاني أن أحكيها بسرعة.‏-

563
00:19:53,066 --> 00:19:54,693
‏على الأقل بإمكاننا أن نأخذ بعضًا
من الحلوى خاصتكم!‏

564
00:19:54,776 --> 00:19:57,154
‏كلا يا رؤوس الفاصولياء،‏ الحلوى لنا.‏

565
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
‏-‏ كلا،‏ سنأخذ الحلوى.‏
‏ إنها الحلوى خاصتنا!‏-

566
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
‏سنأكلها كلها الآن!‏

567
00:20:01,408 --> 00:20:03,243
‏-‏ لن يحدث هذا.‏
‏ أريد الحلوى خاصتكم!‏-

568
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
‏-‏ احصلي عليها!‏
‏ اخرجوا من التنين الخاص بنا.‏-

569
00:20:05,037 --> 00:20:06,663
‏ظننت أنّي انتهيت من أمر عيد الهالوين.‏

570
00:20:06,747 --> 00:20:08,874
‏ولكن فيما يبدو،‏
لم ينتهي عيد الهالوين منّي بعد.‏

571
00:20:08,957 --> 00:20:11,001
‏اخرجوا من التنين الخاص بنا!‏

572
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
‏حسنًا،‏ انتهى عيد الهالوين.‏

573
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
‏سآكل المزيد من الحلوى أمامكم يا رفاق!‏

574
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
‏لكن بإمكانكم الحصول على صناديق
الزبيب الصغيرة التي لم تعجبني.‏

575
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
…‏ستحتاجون الى الطاقة لتصمدوا طول الليل

576
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‏يا إلهي!‏ لقد قتلتهم!‏

577
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
‏يا إلهي!‏

578
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
‏سيغضب مني الناس كثيرًا!‏

579
00:20:28,310 --> 00:20:29,394
‏سيكون عليّ إيجاد طبيب نفسيّ.‏

580
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
‏كم أتمنى أن يعجبني طبيبي النفسيّ!‏

581
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
‏لن يعجبك بالتأكيد.‏

582
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
‏-‏ من قال هذا؟
‏ أشباحنا!‏-

583
00:20:35,901 --> 00:20:37,819
‏أنا شبح ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

584
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
‏لا نحبذ فكرة قتلنا.‏

585
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
‏أنا شبح ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

586
00:20:43,659 --> 00:20:45,953
‏كلا،‏ لم أقصد قتلكم!‏

587
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
‏كنت سأبقيكم هنا حتى تشيخوا فحسب.‏

588
00:20:48,080 --> 00:20:50,999
‏أعطنا الحلوى خاصتك أيتها المعتوهة.‏

589
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
‏كلها؟ أم تريدين بعضًا منها؟

590
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
‏أتريدين أن نتبادل؟

591
00:20:53,919 --> 00:20:54,878
‏نريدها كلها!‏

592
00:20:54,962 --> 00:20:56,004
‏خذوها إذًا!‏

593
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
‏عيد هالوين سعيد،‏ شكرًا لقتلنا!‏

594
00:21:00,008 --> 00:21:00,842
‏الجنّة رائعة.‏

595
00:21:02,719 --> 00:21:05,514
‏-‏ ‏"‏‏‏من ذاك الرجل؟
‏ إنه يعرف بجميع الحلويات-

596
00:21:06,056 --> 00:21:09,101
‏-‏ من ذاك الرجل؟
‏ رسم خريطة للشوارع-

597
00:21:09,184 --> 00:21:16,149
(‏حلوى (راندي

598
00:21:16,233 --> 00:21:21,905
‏هي مدونتي المفضلة

599
00:21:23,156 --> 00:21:28,537
‏فقط لا تخبروا أمي‏"‏‏‏

