﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:25,025
{\an8}‏‏"‏‏‏علق الكرة ثم اتركها تطفو في الهواء
وتطفو في الهواء‏"‏‏‏

2
00:00:26,568 --> 00:00:29,571
{\an8}‏يا رفاق!‏ انظروا إلى الشجرة!‏ كم أحبها!‏

3
00:00:29,654 --> 00:00:31,364
{\an8}‏إنه أول يوم فحسب بعد الهالوين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

4
00:00:31,448 --> 00:00:33,241
{\an8}‏ألا ترين أننا ابتعنا الشجرة
مبكرًا بعض الشيء؟

5
00:00:33,324 --> 00:00:35,452
{\an8}‏تعال وقبل مؤخرتي يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

6
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
{\an8}‏-‏ حسنًا.‏
‏ أجل يا أبي.‏-

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,622
{\an8}‏لا تفسد الهالوين بعدم الاحتفال بالكريسمس.‏

8
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
‏‏"‏‏‏بعد ثلاثة أسابيع‏"‏‏‏

9
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
‏وداعًا أيتها الشجرة.‏ لقد حظيتي بحياة صالحة.‏

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
‏أرغب بأن تكون نهايتي هكذا،‏
أن يتم تجفيفي وتغطيتي بالزينة.‏

11
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
‏يبدو الأمر وكأنه مسيرة فخر للمثليين.‏

12
00:00:50,341 --> 00:00:53,344
{\an8}‏يا رفاق!‏ انظروا للشجرة!‏
أحب شجرتنا الجديدة حقًا.‏

13
00:00:53,428 --> 00:00:54,262
{\an8}‏انظروا!‏

14
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
{\an8}‏بالكاد مر عيد الشكر يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
لن أنظر إليها حتى قدوم الغد.‏

15
00:00:58,308 --> 00:01:01,352
{\an8}‏-‏ يبدو عيد الشكر وكأنه كان بالأمس.‏
‏ يا إلهي!‏-

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
‏‏"‏‏‏بعد أربعة أسابيع‏"‏‏‏

17
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
‏إنها ليلة رأس السنة،‏ وشجرتنا قد ماتت.‏
ماذا نفعل يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

18
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
‏لا أدري،‏ لكن كان علينا رميها خارج
المنزل.‏ لقد اشتعلت بها النيران مرتين.‏

19
00:01:09,903 --> 00:01:12,405
{\an8}‏أظن أننا لن نحظى بشجرة
لعيد الميلاد هذا العام.‏

20
00:01:12,489 --> 00:01:16,576
{\an8}…‏ماذا؟ لن… لن… لن نحظى بشجرة
في… في الكريسمس؟

21
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
{\an8}‏أين سنعلق الهدايا ما لم نحظى بشجرة؟

22
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
{\an8}‏يجب أن يقع الطلاق حالًا!‏

23
00:01:20,914 --> 00:01:24,501
{\an8}‏شكرًا لك،‏ إلى اللقاء.‏ فليهدأ الجميع،‏ حسنًا؟

24
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
{\an8}‏هناك شجرة في الطريق على بعد مسيرة
ساعة من هنا.‏

25
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
{\an8}‏قال الرجل أنه يمكننا الذهاب والتقاطها.‏

26
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟ أترغبين حقًا قطع مسافة ساعة
وشراء شجرة أخرى؟

27
00:01:31,299 --> 00:01:34,219
‏ماذا عن عشاء ليلة رأس السنة؟
هناك لحم خنزير في الفرن الآن.‏

28
00:01:34,302 --> 00:01:35,136
‏هل تقوم بعرقلتها؟

29
00:01:35,220 --> 00:01:37,931
‏كلا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هناك لحم خنزير حقيقي
في الفرن الآن.‏

30
00:01:38,014 --> 00:01:39,933
‏أخرجه الآن.‏
الجميع هنا يحب لحم الخنزير النيء.‏

31
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

32
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ خفض حرارة الفرن.‏
وسنعود قبل أن تنتهى من غناء

33
00:01:43,686 --> 00:01:45,313
‏‏"‏‏‏دانسر برانسر فيكسن نيكسون‏"‏‏‏.‏

34
00:01:45,396 --> 00:01:49,025
‏علينا العودة سريعًا قدر الإمكان.‏
إنها الليلة المناسبة لاصطياد ‏"‏‏‏سانتا كلوز‏"‏‏‏.‏

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,485
‏لقد كنا نخطط لذلك منذ عدة أشهر.‏

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
‏-‏ هل ستصطادون ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ حقًا؟
‏ أجل.‏ لقد أنشأنا فخًا لـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏-

37
00:01:53,321 --> 00:01:56,116
‏حسنًا،‏ ولكن لو قومتم باصطياده حقًا،‏
فستتولون مسؤوليته.‏

38
00:01:56,199 --> 00:01:57,992
‏فأنا لن أنظف وراء ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

39
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
‏مرحبًا،‏ هنا ‏"‏‏‏ديفيد دازل‏"‏‏‏،‏
سأكون أنا مرشدكم الليلة.‏

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,455
‏سأعرض لكم كل أغاني
عيد الميلاد المفضلة لديكم.‏

41
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
‏والأغاني التي لا يفضلها أحد.‏

42
00:02:03,706 --> 00:02:07,293
‏رحلة عائلية على الطريق!‏
سنحصل على شجرة ‏"‏‏‏كريسمس‏"‏‏‏!‏

43
00:02:07,377 --> 00:02:08,837
‏-‏ مرحى!‏
‏ مجددًا؟-

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
‏يا عزيزي!‏ لا تتبرم كالصبية هكذا.‏

45
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
‏هكذا تكون الإجازات وإلا فلا.‏ نحن معًا هنا،‏

46
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‏ونستمع إلى أغاني عيد الميلاد على الراديو.‏

47
00:02:16,010 --> 00:02:18,638
‏مرر إلى الهاتف!‏
أرغب بطلب أغنية ‏"‏‏‏عربة في الغابة‏"‏‏‏.‏

48
00:02:18,721 --> 00:02:21,891
‏عربة في الغابة‏"‏‏‏؟
تبدو أغنية كريسمس سيئة للغاية.‏

49
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
‏ربما لست متحمسًا لها،‏

50
00:02:23,393 --> 00:02:25,478
‏ولكن ‏"‏‏‏عربة في الغابة‏"‏‏‏
جامحة بما يكفي لمثل تلك الليلة.‏

51
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
‏أسرع يا أبي!‏ لدينا موعد مع رجل عجوز ممتلئ.‏

52
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
‏-‏ نبدو كالمنجذبين جنسيًا للممتلئين!‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

53
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
‏لا تتفوهي بمثل هذا الكلام،‏ هذا لا يليق.‏

54
00:02:32,402 --> 00:02:34,696
‏-‏ الغرام بالممتلئين؟
‏ يا أولاد،‏ دغدغوا والدكم.‏-

55
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
‏دغدغوا هذا المتبرم!‏ نالوا منه الآن.‏

56
00:02:36,531 --> 00:02:37,574
…‏كلا،‏ لا تفعلوا

57
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
…‏-‏ كفوا فورًا،‏ إنني أقود.‏ كلا،‏ أولاد
‏ سأدغدغ شاربك.‏-

58
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
‏-‏ حسنًا،‏ توقفوا الآن!‏
‏ سأدغدغ شاربك.‏-

59
00:02:41,786 --> 00:02:43,580
‏-‏ لقد نلت من إبطيك!‏ إبطيك!‏
‏ أنتم!‏ إنني أقود!‏-

60
00:02:43,663 --> 00:02:46,082
‏-‏ غير مسموح بدغدغة السائق أبدًا!‏
‏ أنت لا تقود بشكل جيد.‏-

61
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
‏أيدي من هذه؟ لا أرى أمامي.‏
أرغب بتشغيل الماسحات لثانية.‏

62
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
‏-‏ أبعدي الأولاد عنى يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ إنه عيد الميلاد!‏-

63
00:02:52,005 --> 00:02:53,756
‏أيمكن أن تكون هذه حقًا أشجار لعيد الميلاد؟

64
00:02:53,840 --> 00:02:57,677
‏جميعها تبدو شاحبة وهزيلة للغاية،‏
هلا أدرت تلك الشجرة للخلف من فضلك؟

65
00:02:57,760 --> 00:02:59,137
‏إن أمي تريد أن ترى مؤخرة شجرتها.‏

66
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
‏لكل شخص منا ميله الخاص،‏
وأنا أميل أكثر للأغصان.‏

67
00:03:02,724 --> 00:03:05,476
‏حسنًا يا رفاق،‏ فلتختاروا أنتم
أي شجرة هزيلة سنشتري.‏

68
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
‏أما نحن سنذهب إلى هناك،‏
ونتدرب على استراتيجيات احتواء ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

69
00:03:08,813 --> 00:03:10,315
…‏أعتقد أنه يعرف الجوجو

70
00:03:10,398 --> 00:03:13,526
‏هل يمكنني القدوم؟
ستغيب والدتك لساعة أخرى على الأقل.‏

71
00:03:13,610 --> 00:03:15,111
‏أنت لست جزءًا من الخطة يا أبي.‏

72
00:03:15,195 --> 00:03:16,946
‏يمكنني المساعدة،‏ أنا أكبر منك.‏

73
00:03:17,030 --> 00:03:20,825
‏أجل،‏ ولكنك ضعيف.‏
سيسقطك ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏،‏ وسيتسبب هذا في قتلي.‏

74
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
‏-‏ أستطيع أسر ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا يا أبي.‏-

75
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لمساعدتك ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏
في هزيمة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

76
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
‏-‏ إنها تؤمن حقًا بقدرتها على أسره.‏
‏ أجل،‏-

77
00:03:28,708 --> 00:03:31,085
‏من الرائع أنها لا تزال تؤمن… بتلك المهمة.‏

78
00:03:31,169 --> 00:03:35,965
‏هذا غريب،‏ أليس كذلك؟
أن تكون بعمر التاسعة… وتؤمن بمثل هذا؟

79
00:03:36,049 --> 00:03:37,383
‏-‏ بماذا؟ تؤمن بماذا؟
…‏ هذا-

80
00:03:37,467 --> 00:03:40,386
‏-‏ بالمهمة؟
‏ حسنًا،‏ انسي الأمر.‏-

81
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
‏-‏ لا بأس.‏ سعدت بالحديث معك.‏
‏ سعدت بالحديث معك يا أبي.‏-

82
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
‏أخيرًا!‏ شاحنة مسموح بلعقها.‏

83
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ انتبه!‏

84
00:03:48,811 --> 00:03:52,148
‏فنراجع ذلك مجددًا.‏
سنتظاهر بأن المرحاض هو الشجرة،‏

85
00:03:52,232 --> 00:03:55,860
‏وأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ في طريقه لتسليم الهدايا.‏
ستكون أنت ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

86
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
‏الخطوة الأولى،‏

87
00:03:56,861 --> 00:03:59,656
‏سيمر ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ عبر يمين المطبخ
حيث سيرى الكعك.‏

88
00:03:59,739 --> 00:04:03,701
‏تلك الصخور ستكون هي الكعك.‏ الخطوة الثانية،‏

89
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
‏سيجد ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ رسالة
تقول ‏"‏‏‏الحليب في الثلاجة‏"‏‏‏.‏

90
00:04:06,162 --> 00:04:07,121
‏أنا ظمآن!‏

91
00:04:07,205 --> 00:04:08,122
‏الخطوة الثالثة!‏

92
00:04:08,206 --> 00:04:12,919
…‏وعندما يفتح الثلاجة،‏ ويلتقط كوب الحليب
سينحشر معصمه في سحاب!‏

93
00:04:13,628 --> 00:04:17,131
‏وعندها سأقفز عليه وأقيد كاحليه!‏

94
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
‏ثم تقفز ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على ظهره،‏
وتطرح كرينجل هذا أرضًا.‏

95
00:04:21,135 --> 00:04:23,179
‏سأقتلع عينيه وأنزع لحيته!‏

96
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
‏نريده حيًا يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

97
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
‏عذرًا!‏ أخذني الحماس بعض الشيء.‏

98
00:04:27,934 --> 00:04:28,935
‏أنا سعيدة كوننا تدربنا.‏

99
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
‏يا أولاد،‏ ساعدوني.‏ لا يمكنني الرؤية.‏

100
00:04:31,646 --> 00:04:32,730
‏-‏ هل الطريق آمن؟
‏ أجل،‏ آمن.‏-

101
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
‏آمن للغاية.‏

102
00:04:36,067 --> 00:04:39,737
‏أعتقد أنكم قلتم أن الطريق آمن!‏
كيف لم تروا شاحنة الحلوى العملاقة تلك؟

103
00:04:39,821 --> 00:04:42,240
‏لقد رأينها فعلًا،‏ ولكننا لم نعرها اهتمامًا.‏

104
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
‏عظيم!‏ لقد علقت السيارة.‏

105
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
‏أظن أنه كان من المفترض
أن نشترى إطارات ثلجية.‏

106
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
‏كان من المفترض أن تكون
هذه هديتي لك في عيد الميلاد.‏

107
00:04:50,331 --> 00:04:53,376
‏لأنني لم أكن أتوقع أن أخرج في الثلج
لشراء شجرة كريسمس في الليلة،‏

108
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
‏التي تسبق عيد الميلاد.‏

109
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
‏أنت!‏ أيها الأحمق!‏

110
00:04:57,797 --> 00:05:01,426
‏توقف عن البوق في وجه عائلتي!‏
إننا نحظى بلحظة كريسمس هنا،‏ أتفهم؟

111
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ دعني أتولى هذا الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

112
00:05:03,594 --> 00:05:06,389
‏اقرع الأجراس!‏ اقرع الأجراس!‏

113
00:05:06,472 --> 00:05:08,308
‏اقرع الأجراس طوال الطريق!‏

114
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ إنني أغنى اقرع الأجراس.‏-

115
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
‏إنه لا يسمع سوى بوق السيارة.‏

116
00:05:11,894 --> 00:05:13,104
‏-‏ توقفي الآن.‏
‏ هيا يا أولاد.‏ غنوا معي!‏-

117
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
‏اقرع الأجراس!‏ اقرع الأجراس!‏

118
00:05:15,440 --> 00:05:17,108
‏أولاد،‏ لا تغنوا ‏"‏‏‏اقرع الأجراس‏"‏‏‏.‏

119
00:05:17,191 --> 00:05:20,987
‏-‏ اقرع الأجراس!‏ اقرع الأجراس طوال الطريق!‏
‏ اقرع جميع الأجراس!‏ اقرع،‏ اقرع،‏ اقرع.‏-

120
00:05:21,070 --> 00:05:22,155
‏ها نحن ذا!‏

121
00:05:22,238 --> 00:05:23,656
‏فليتوقف الجميع عن الغناء.‏

122
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
‏كم من المفترض أن يبقى الشخص
على وضع الانتظار؟

123
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
‏-‏ أربع ساعات؟
‏ رائع!‏-

124
00:05:27,952 --> 00:05:30,204
‏إنه ذاك الرجل مجددًا.‏
أعتقد أنه لم يعد على عجلة من أمره.‏

125
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
‏ربما أقصى سرعة محدودة بسبعة.‏

126
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
‏أتعلمون،‏ سأتجاوزه.‏

127
00:05:36,586 --> 00:05:38,212
‏لا بد من أنك تمزح.‏ هل قام بزيادة سرعته؟

128
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
‏ما مشكلته هذا الرجل؟

129
00:05:41,341 --> 00:05:44,177
‏إذًا… أأنتم متحمسون يا رفاق لتزيين الشجرة؟

130
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
‏لست متأكدة عما إذا كان يجب علينا
تزينيها يا أمي.‏

131
00:05:46,679 --> 00:05:47,597
‏-‏ لقد بدت ضعيفة للغاية.‏
‏ ماذا؟-

132
00:05:47,680 --> 00:05:50,016
‏أجل،‏ فليناول أحدكم تلك الشجرة شطيرة،‏

133
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
‏مع طبق حساء.‏

134
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
‏يا إلهي!‏

135
00:05:55,938 --> 00:05:57,023
‏رفقًا بالشجرة.‏

136
00:05:57,106 --> 00:06:01,527
‏إنه ديسمبر،‏ ألا يجدر بك البدء بالتزين
الآن استعدادًا للرابع من يوليو؟

137
00:06:03,363 --> 00:06:07,617
‏توقف عن التسريع!‏ دعني أمر!‏

138
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
‏إلى من تتحدث يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

139
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
‏يا إلهي!‏ لقد كان ذلك وشيكًا!‏

140
00:06:13,998 --> 00:06:16,584
‏بالكاد عبرت بنا من أمام جرافة الثلج
تلك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

141
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
‏من الجيد أنه ليس لديك
أية أطفال في المقعد الخلفي.‏

142
00:06:19,045 --> 00:06:21,881
‏لم يكن ذلك خطئي!‏
سائق الشاحنة يقود كالمجنون.‏

143
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
‏-‏ وكأنك لست كذلك.‏
‏ كلا،‏ كان هو.‏-

144
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
‏كنت أرغب فقط في المرور منه.‏

145
00:06:28,346 --> 00:06:29,847
‏الآن هو خلفي تمامًا.‏

146
00:06:30,807 --> 00:06:35,603
‏هذا الرجل يحاول قتلنا!‏
سأخرج عن الطريق عند تلك البقعة.‏

147
00:06:38,773 --> 00:06:39,607
‏مرحى!‏

148
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
‏يا إلهي!‏ سأتقيأ!‏

149
00:06:50,952 --> 00:06:52,578
‏هل الجميع بخير؟

150
00:06:52,662 --> 00:06:53,913
‏-‏ أنا بخير
‏ أنا بأفضل حال!‏-

151
00:06:53,996 --> 00:06:55,039
‏لم أتبول في بنطالي.‏

152
00:06:55,123 --> 00:06:56,874
‏-‏ ممتاز يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ لم لم أصب بالهلع؟-

153
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
‏لحظة،‏ لقد كان هذا مروعًا.‏

154
00:06:58,251 --> 00:07:00,837
‏-‏ الآن على أن أتبول.‏
‏ حسنًا،‏ ترجل وتبول بالخارج.‏-

155
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
‏كلا!‏ الجو متجمد بالخارج،‏
وسيتسلل الصقيع إلى داخل جسدي!‏

156
00:07:03,464 --> 00:07:05,800
‏ماذا كان هذا بحق الجحيم يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟
هل كنت تحاول قتلنا؟

157
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
‏أنا؟ سائق الشاحنة
هو من دفعنا عن الطريق يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

158
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
‏-‏ البول على وشك الانتصار.‏
‏ تماسك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

159
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
‏حسنًا،‏ كلما تبعك أحدهم،‏ هل ستخرج عن الطريق؟

160
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
‏هذا لم يكن تتبع،‏ بل ترويع!‏

161
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
‏عن طريق شاحنة حلوى رائعة.‏

162
00:07:19,355 --> 00:07:21,899
…‏ستبدأ عملية التبول في خلال ثلاثة،‏ اثنان

163
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ سنأخذك لتتبول في ذاك المطعم.‏

164
00:07:25,027 --> 00:07:26,529
‏أسرع.‏ علينا العودة لاستكمال طريقنا.‏

165
00:07:26,612 --> 00:07:27,572
‏ربما سيستغرق الأمر دقيقة.‏

166
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
‏سألتني مثانتي عما إذا كان القولون
يرغب بالخروج والمرح قليلًا،‏

167
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
‏وبدا القولون وكأنه يقول بالتأكيد.‏

168
00:07:31,451 --> 00:07:35,621
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ إنهم يصنعون أطفالًا
هولنديين هنا!‏ فلنطلب واحدة!‏

169
00:07:35,705 --> 00:07:36,706
‏ما هو الطفل الهولندي هذا؟

170
00:07:36,789 --> 00:07:39,250
‏أرخص بـ2000 دولار من الطفل الأمريكي؟

171
00:07:39,333 --> 00:07:42,128
‏كلا،‏ إنه كعكتهم الشهيرة العالية.‏

172
00:07:42,211 --> 00:07:45,339
‏يقولون أنه يستغرق إعدادها 25 دقيقة،‏
ليس لدينا وقت لهذا.‏

173
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
‏هناك لحم خنزير في الفرن،‏ أتذكرين؟

174
00:07:47,049 --> 00:07:49,260
‏-‏ يمكنك إخراج الريح،‏ أبي.‏ لا بأس بذلك.‏
‏ كفي عن هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

175
00:07:49,343 --> 00:07:53,222
‏لقد خرجت بعائلتنا عن الطريق،‏ أتذكر؟
سنشترى طفلة هولندية للتحلية.‏

176
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
‏سنشتري واحدة قبل أن نذهب.‏ فطيرة من فضلك.‏

177
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
‏ولكن لحم الخنزير سيحترق هكذا.‏

178
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
‏يمكنك الاتصال بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
لديه مفتاح احتياطي.‏

179
00:07:58,269 --> 00:07:59,645
‏أراهن أنك ستتمكن من إيقاف الفرن.‏

180
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
‏بالتأكيد يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

181
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
‏كنت على وشك مشاهدة الكنيسة على التلفاز،‏
ولكن يمكنني تسجيله على مسجل الفيديو.‏

182
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
‏فقط أوقف الفرن.‏ هذا كل ما بالأمر،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

183
00:08:05,818 --> 00:08:09,614
‏أنا لا أجيد الطبخ حقًا،‏
حيث لم أقضى الكثير من الوقت في المطبخ.‏

184
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
‏كما تعلم على الأرجح.‏

185
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‏الأمر ليس صعبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
…فقط حول المقبض إلى وضع

186
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
‏تريث يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ دعني أحضر قلمًا.‏

187
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
‏-‏ لا تحتاج لقلم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ انتظر،‏ انتظر.‏-

188
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
‏حول المقبض فحسب إلى وضع الإيقاف.‏

189
00:08:17,914 --> 00:08:19,373
‏تحويل المقبض إلي…؟ أكمل.‏

190
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
‏-‏ الإيقاف.‏
‏ الإيقاف.‏-

191
00:08:20,791 --> 00:08:23,628
…‏حسنًا.‏ ا ي ق

192
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ هذا الأمر لن ينجح.‏-

193
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
‏لم أنت دائمًا… ألا تمتلك
…أحد تلك الأجهزة التي تعمل

194
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
‏-‏ لحظة.‏
‏ فقط اذهب لمنزلنا وقم بإيقاف الفرن!‏-

195
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
‏حسنا،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
هل وصلتك بطاقة عيد الميلاد خاصتي؟

196
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
‏على الذهاب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

197
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ وصلتك بطاقة عيد الميلاد؟
‏ ليس بعد.‏-

198
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
‏-‏ أتوق لذلك.‏ إلى اللقاء.‏
‏ لا أرسلها إلا للخواص.‏-

199
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‏لديهم فطيرة البقان،‏
هل نطلب واحدة بينما ننتظر؟

200
00:08:38,893 --> 00:08:43,231
‏هل أبدو مختلفًا؟ أشعر بالاختلاف
الهاتف.‏ أعطني الهاتف.‏

201
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
‏-‏ لماذا؟
‏ لأعود لوضع الانتظار.‏ إنه الوحيد.‏-

202
00:08:45,024 --> 00:08:47,527
‏الذي لا يزال يجعلني أشعر بذاتي.‏

203
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
‏معذرةً أيها الضابط.‏ مرحبًا،‏ هنا.‏

204
00:08:50,988 --> 00:08:53,908
‏نعم!‏ أرغب بالإبلاغ عن جريمة.‏

205
00:08:53,991 --> 00:08:57,787
‏لقد تم دفعي عن الطريق بواسطة
شاحنة على شكل حلوى عملاقة.‏

206
00:08:59,288 --> 00:09:02,083
‏أتود تدوين ذلك؟ أو الإبلاغ عنه؟

207
00:09:03,459 --> 00:09:06,921
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ هل أصبت بأي شكل؟-

208
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
‏كلا.‏

209
00:09:08,089 --> 00:09:10,758
‏-‏ هل أصاب سيارتك أي ضرر؟
‏ كلا.‏-

210
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
‏إذا،‏ ما الأمر؟ هل كان يتنمر عليك؟
هل تنمر عليك سائق شاحنة؟

211
00:09:13,594 --> 00:09:15,721
‏توقفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

212
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‏لم يدعونك بـ‏"‏‏‏الزغب‏"‏‏‏؟

213
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
‏-‏ هل هذا بسبب رأسك؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

214
00:09:19,392 --> 00:09:22,853
‏عذرًا،‏ لا تصغ اليهم أيها الضابط.‏
ولكن،‏ أيمكنك أن تصغ إليّ؟

215
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
‏لأنه لا يبدو أنك تفعل في الواقع.‏

216
00:09:25,773 --> 00:09:28,526
‏سيدي،‏ أنا أحاول الاستمتاع
بفطيرة الطفل الهولندي خاصتي.‏

217
00:09:28,609 --> 00:09:29,443
‏تبدو شهية.‏

218
00:09:29,527 --> 00:09:32,655
‏أصغ.‏ هناك رجل خطير للغاية يطوف
في الخارج هناك،‏ ويقود قطعة حلوى ضخمة.‏

219
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
‏أطلب منك أن تعود إلى طاولتك.‏

220
00:09:35,324 --> 00:09:38,703
‏أيها الضابط!‏ عليك أن تضغ إليّ.‏ المعذرة.‏

221
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
‏-‏ هل ضربت تلك النادلة لتوك؟
‏ كلا.‏-

222
00:09:40,454 --> 00:09:41,289
‏بل فعلت.‏

223
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
‏أعنى أجل،‏ لقد فعلت ذلك.‏ ولكنه كان خطأ.‏

224
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
‏-‏ لم قد تضرب أحدهم عشية الكريسمس؟
‏ لأن ذلك الرجل لم يكن يصغي إليّ.‏-

225
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
‏حسنًا،‏ ربما لو صفعت مزيد من النادلات.‏

226
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‏-‏ حينها سأصغي إليك كما ينبغي.‏
‏ حسنًا.‏-

227
00:09:49,505 --> 00:09:51,299
‏هيا يا ليندا،‏ هيا يا أولاد،‏ سنغادر.‏

228
00:09:51,382 --> 00:09:52,425
‏-‏ لا أطفال هولنديين.‏
‏ كلا!‏-

229
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‏-‏ أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‏
‏ لنذهب.‏-

230
00:09:54,051 --> 00:09:55,845
‏لم تصل فطيرتي بعد.‏

231
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
‏هيا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

232
00:09:57,096 --> 00:10:01,767
‏انظر!‏ لقد وصلت في 22 دقيقة!‏
لقد وصلت قبل أوانها تمامًا كالمسيح.‏

233
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
‏مرحبًا؟ هل من أحد بالمنزل؟

234
00:10:04,729 --> 00:10:06,856
‏أعلم أنه ما من أحد بالمنزل،‏
ولكنى أسأل من باب الالتزام بالعرف فحسب.‏

235
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
‏هذا اللحم رائحته شهية حقًا.‏
أتمنى لو كان منزلي يفوح بتلك الرائحة.‏

236
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
‏لقد نال ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ كل شيء حقًا.‏

237
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
‏لا يتطلب الأمر سوى مكالمة هاتفية،‏
فلم عقد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الأمر إذًا لتلك الدرجة؟

238
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
‏ها هي بطاقة الكريسمس خاصتي.‏
لم يقم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بفتحها.‏

239
00:10:17,241 --> 00:10:18,868
‏علام ينتظر؟ دخول عيد الميلاد حيز الواقع؟

240
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‏مرحبًا أيها الكعك.‏ سأقبل قضمة.‏
الشجرة أم الرنة؟

241
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
‏طعمها على الأرجح على السواء،‏
وربما ليسا كذلك.‏

242
00:10:26,042 --> 00:10:30,546
‏ربما سأكتشف ذلك بنفسي،‏ من يعلم؟
أحتاج إلى بعض الحليب.‏

243
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
‏-‏ الحليب في الثلاجة؟
‏ حسنًا.‏-

244
00:10:34,342 --> 00:10:38,346
‏لتصل إلى الحليب،‏
مرر معصمك خلال إكليل الكريسمس؟

245
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
‏هذا يبدو مسليًا.‏

246
00:10:43,643 --> 00:10:44,769
‏ماذا يجري؟

247
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‏المخللات!‏

248
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
‏آمل أنك مسرور يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
لقد كدت تتسبب في اعتقال عائلتنا.‏

249
00:10:54,779 --> 00:10:57,031
‏أتعلمين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إن السبب الوحيد
الذي يدفعنا إلى القيادة بالسيارة

250
00:10:57,114 --> 00:11:00,993
‏ليلة رأس السنة،‏ هو أنك اشتريت
شجرة الكريسمس بالأول من شهر نوفمبر.‏

251
00:11:01,577 --> 00:11:04,330
‏موقفك السلبي هذا هو على الأرجح
ما تسبب في موت شجرتنا.‏

252
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
‏اصمتا!‏

253
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
‏علينا الوصول للمنزل بسرعة!‏
فـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ لن يقوم باختطاف نفسه.‏

254
00:11:08,918 --> 00:11:10,294
‏هذا هو الشيء الوحيد الذي لا يقدر عليه.‏

255
00:11:13,422 --> 00:11:19,095
‏يا إلهي!‏ أهذا هو؟ إنها شاحنة الحلوى!‏

256
00:11:19,178 --> 00:11:21,472
‏ها نحن ذا.‏ فقرة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وشاحنته يا رفاق.‏

257
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
‏لماذا يتسمر هكذا في منتصف الطريق؟

258
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
‏لماذا يتجه نحونا مسرعًا؟

259
00:11:29,438 --> 00:11:30,523
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

260
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
‏يا إلهي!‏

261
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
‏شاحنة الحلوى تلك تحاول قتلنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

262
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
‏هذا ما كنت أقوله!‏

263
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‏لم نصغ إليك!‏

264
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
‏طفلتي الهولندية!‏

265
00:11:43,369 --> 00:11:45,287
‏أخرجيها من تحت المكابح يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

266
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
‏إنك تدعسها يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ إنك تقتلها!‏

267
00:11:47,373 --> 00:11:48,582
‏هل تصدقينني الآن؟

268
00:11:48,666 --> 00:11:50,835
‏آسفة لأنني لم أثق بك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

269
00:11:50,918 --> 00:11:53,713
‏ظننت الأمر كالمرة التي ادعيت فيه أنك
أنزلت مياه المرحاض وأعلم أنك لم تفعل.‏

270
00:11:53,796 --> 00:11:55,506
‏-‏ لقد استخدمته!‏
‏ أعلم ما رأيته.‏-

271
00:11:55,589 --> 00:11:57,341
‏ما زال بإمكاني رؤية هذا،‏
حتى عندما أغلق عيني.‏

272
00:11:57,425 --> 00:11:59,927
‏ليس لدينا وقت لهذا.‏ علينا مهاتفة الشرطة.‏

273
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
‏أعطى والدتك الهاتف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

274
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
‏لا أستطيع.‏ أنا على وضع الانتظار
مع محطة الراديو!‏

275
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‏هل كنت على وضع الانتظار طوال هذا الوقت؟

276
00:12:04,974 --> 00:12:08,310
‏عربة في الغابة كلاسيكية أمريكية.‏
ستشكرني عندما تسمعها.‏

277
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
‏أعطها الهاتف!‏

278
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
‏-‏ نفدت البطارية!‏
‏ اللعنة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

279
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
‏كل البطاريات تنفد،‏ فيما عدا تلك،‏
لقد صمدت لزمن حقًا.‏

280
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
‏فليتشبث الجميع!‏

281
00:12:18,946 --> 00:12:22,908
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ ظننت أن السيارة ستدور كما بالأفلام.‏-

282
00:12:22,992 --> 00:12:26,328
‏-‏ لا نستطيع التخلص من هذا الرجل!‏
‏ سآخذ هذا الطريق الصغير.‏-

283
00:12:31,000 --> 00:12:33,919
‏افعل شيئًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ إنه عائد!‏
هذا الرجل مجنون!‏

284
00:12:34,003 --> 00:12:35,713
‏سأتسلل بالسيارة إلى تلك البقعة،‏
وأطفئ الأضواء،‏

285
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
‏لربما لا يرانا وسط الأشجار.‏

286
00:12:45,347 --> 00:12:49,185
‏التزموا الصمت،‏ ولا يتحرك أحد.‏

287
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
‏-‏ هل يمكنني أن أقول شيئًا؟
‏ لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

288
00:12:51,604 --> 00:12:56,025
‏أعتقد أنني أملك أفضل ساقين في العائلة.‏
وأنعم مؤخرة.‏

289
00:12:56,108 --> 00:12:57,276
‏حسنًا.‏ لا مزيد من الكلام.‏

290
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
‏أمي؟ أبي؟

291
00:12:58,444 --> 00:12:59,361
‏يا إلهي!‏

292
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
‏أود إخباركم بأنني من لم يستعمل
جهاز الطرد بالمرحاض.‏

293
00:13:02,031 --> 00:13:05,785
‏لا بأس يا عزيزتي.‏ لقد كان هذا رائعًا
…مع ذلك.‏ ولكنها بدت كالتي تخص والدك

294
00:13:05,868 --> 00:13:06,827
‏هذا ما كنت على وشك إخباركم به.‏

295
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
‏هلا توقفتم جميعًا عن الكلام؟

296
00:13:08,829 --> 00:13:10,623
‏الآن أعرف كيف هو شعور عائلة ‏"‏‏‏فون ترابز‏"‏‏‏.‏

297
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
‏-‏ أبي؟
‏ ماذا؟-

298
00:13:11,832 --> 00:13:15,878
‏-‏ من أين يأتي الأطفال؟
‏ لقد جئتم جميعًا من مهبلي.‏-

299
00:13:15,961 --> 00:13:18,464
‏كنت أعلم هذا.‏
أنت تدينين لي بعشرة دولارات،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

300
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
‏فليصمت الجميع!‏

301
00:13:21,592 --> 00:13:24,094
‏إنه هناك!‏ إنه هناك!‏

302
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
‏-‏ هل يمكنه رؤيتنا؟
‏ لا أعلم.‏-

303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
‏أعتقد أنه سيرحل.‏

304
00:13:38,776 --> 00:13:40,611
‏-‏ لقد رحل.‏
‏ مرحى!‏-

305
00:13:40,694 --> 00:13:44,782
‏بما أن أحد لن يقلها،‏ فسأقلها أنا،‏
لقد أنقذت حيواتنا جميعًا!‏

306
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
‏-‏ عيد ميلاد مجيد.‏
‏ هيا!‏ لنذهب للمنزل.‏-

307
00:13:46,951 --> 00:13:48,202
‏سنذهب لـ… حان وقت تزيين الشجرة.‏

308
00:13:48,285 --> 00:13:51,330
‏-‏ كلا!‏ كلا!‏ كلا!‏
‏ ماذا؟-

309
00:13:51,413 --> 00:13:54,750
‏-‏ ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
‏ لقد علقنا.‏-

310
00:13:55,251 --> 00:13:58,587
‏بما أن أحد لن يقلها،‏ فسأقلها أنا،‏
لقد أفسد أبي الاحتفال بعيد الميلاد.‏

311
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
‏الأمر يشبه الملهى الراقص!‏

312
00:14:06,387 --> 00:14:12,226
‏-‏ الأمر سينجح!‏
‏ هيا!‏ يمكننا أن نفعلها!‏-

313
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
‏لم نتمكن من فعلها!‏

314
00:14:13,352 --> 00:14:16,188
‏أخبرتك أنه يجب أن نشترى دراجة نارية
مع أربع سيارات على الجانب.‏

315
00:14:16,272 --> 00:14:17,815
‏حينها لم نكن لنقع في تلك الورطة!‏

316
00:14:17,898 --> 00:14:20,067
‏ماذا سنفعل يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟ يجب أن نخرج من هنا.‏

317
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
‏أرشح ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ كي تذهب وتبحث عن المساعدة.‏

318
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
‏مجرد ترشيحي لذلك لهو شرف كبير.‏

319
00:14:23,821 --> 00:14:27,449
‏لا تقلقوا.‏ سنجد حلًا.‏
لن يفوتنا عيد الميلاد،‏ أعدكم.‏

320
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
‏لقد تجاوزت منتصف الليل للتو.‏
عيد ميلاد مجيد للجميع!‏

321
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
‏عيد ميلاد مجيد أيها الراديو.‏

322
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
‏لم يطلبها أحد الليلة،‏
لذا سأعرضها على أية حال،‏

323
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
‏إليكم ‏"‏‏‏عربة في الغابة‏"‏‏‏.‏

324
00:14:38,544 --> 00:14:40,504
‏مرحى!‏ إنها معجزة من معجزات الكريسمس!‏

325
00:14:41,213 --> 00:14:42,590
‏لم أتوقع وجود الكثير من نغمات البنوغو.‏

326
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
‏أعجبتني حقًا!‏

327
00:14:44,925 --> 00:14:48,596
‏أتعلم؟ من يحتاج إلى منزل دافئ،‏
مريح،‏ ولطيف؟

328
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
‏يمكننا أن نحظى بالكريسمس
الخاص بنا هنا في السيارة.‏

329
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‏أجل،‏ حتى ينفد منا الوقود ونتجمد حتى الموت.‏

330
00:14:53,601 --> 00:14:54,435
‏أجل.‏

331
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
‏نبدو كعائلة من الشرطيين،‏
ممن يراقبون تلك الشجرة.‏

332
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
‏هذا المكان أغبى من أن يتم وضع الأطباق به.‏

333
00:15:02,401 --> 00:15:07,990
‏وكان كل شيء بخير بالعالم،‏ وانظروا ماذا
أحضر الرجال الحكماء من متجر السيارات.‏

334
00:15:08,073 --> 00:15:10,326
‏فلنغنى جميعًا ‏"‏‏‏ليلة صامتة‏"‏‏‏.‏

335
00:15:12,328 --> 00:15:17,750
‏‏"‏‏‏صامتة ليلة…‏"‏‏‏

336
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
‏الشاحنة اللعينة!‏
‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ علينا الخروج من هنا!‏

337
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
‏ما زالت لا تعمل!‏ حسنًا!‏ فليهدأ الجميع!‏

338
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
‏نحن آمنون هنا في السيارة.‏

339
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
‏لديّ خطة،‏ فنخرج جميعًا من السيارة
ونجرى في اتجاهات مختلفة.‏

340
00:15:32,389 --> 00:15:33,724
‏سيمسك فقط بأبطأ شخص.‏

341
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
‏أنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أبطأنا!‏

342
00:15:36,060 --> 00:15:37,436
‏أجل!‏ أنا الأبطأ!‏

343
00:15:37,519 --> 00:15:38,437
‏كلا يا أولاد!‏ عودوا إلى هنا!‏

344
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
‏أمن غير الممكن أن تكون شاحنة حلوى مختلفة؟

345
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
‏يا إلهي!‏ لقد وقع الأمر.‏ نحن محاصرون.‏

346
00:15:48,030 --> 00:15:50,115
‏ادخلوا إلى السيارة الآن يا أولاد،‏
وأوصدوا الأبواب.‏

347
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
‏وليهدأ الجميع،‏ سأتولى هذا الأمر.‏

348
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
‏حمدًا لله،‏ سيتولى أبي الأمر.‏

349
00:15:53,494 --> 00:15:56,121
‏المدير يسيطر على الموقف يا رفاق!‏ اطمئنوا!‏

350
00:15:56,205 --> 00:15:59,249
‏انتبه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أخبره أنك عانيت
من الربو عندما كنت صغيرًا.‏

351
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
‏وأنك تواجه مصاعب في الرؤية الليلية.‏

352
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
‏أصغ يا سيدي.‏ بصرف النظر عما تريده،‏

353
00:16:04,296 --> 00:16:07,299
‏فنحن نرغب فقط بالعودة للمنزل من أجل
الكريسمس.‏ أيمكننا مناقشة هذا معًا؟

354
00:16:11,762 --> 00:16:16,600
‏هكذا تبدو،‏ إذًا،‏ تبدو رجل صغير عاقل.‏

355
00:16:16,684 --> 00:16:19,144
‏لو الأمر يتعلق بما حدث سابقًا،‏
إليك اعتذاري عن اعتراضي طريقك.‏

356
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
‏لا أريد أن أرمى الاتهام على أحد،‏
ولكن ذلك كان خطأ أبنائي.‏

357
00:16:21,563 --> 00:16:25,109
‏عظيم يا أبي!‏ كنت أتمنى حقًا لو ألقيت
بنا تحت الحافلة بحق هذا الكريسمس.‏

358
00:16:25,192 --> 00:16:28,779
‏لنقم بذلك،‏ أنت وأنت.‏ حان وقت القتال!‏

359
00:16:28,862 --> 00:16:33,701
‏سأنزع معطفي فحسب.‏ هيا قاتلني!‏

360
00:16:34,284 --> 00:16:38,580
‏-‏ سأقاتله أنا!‏ تعال أيها الوغد!‏
‏ ابقي في السيارة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

361
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
‏أصغ إلي،‏ هذا جنون.‏
أعني،‏ لم أنت بهذا الغضب؟

362
00:16:41,208 --> 00:16:42,501
‏فقط لأنني اعترضت طريقك؟

363
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
‏ظللت أيضًا تبوق على بشكل مزعج.‏

364
00:16:44,378 --> 00:16:47,715
‏لقد كانت أغنية ‏"‏‏‏اقرع الأجراس‏"‏‏‏،‏
ألا تعرف أغنية ‏"‏‏‏اقرع الأجراس‏"‏‏‏؟

365
00:16:47,798 --> 00:16:51,885
‏هيا يا ندفة الثلج.‏ حان وقت الرقص.‏

366
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
‏هل ترتجف؟ عليك أن ترتدى معطفك مرة أخري.‏

367
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
‏أنا… أنا بخير.‏

368
00:16:56,515 --> 00:17:00,102
‏ماذا عن عرضي هذا؟ سيارتي
…عالقة في الثلج هناك،‏ فلو بإمكانك

369
00:17:00,686 --> 00:17:01,603
‏أنت ترتجف فعلًا.‏

370
00:17:02,604 --> 00:17:05,399
‏هلا ساعدتنا فحسب في سحبها،‏
…نظرًا لحجم شاحنتك الكبير

371
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
‏أنا على وشك سحق مؤخرتك،‏
وأنت تقف وتطلب مني مساعدتك؟

372
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
‏‏"‏‏‏سحق مؤخرتي‏"‏‏‏؟

373
00:17:10,279 --> 00:17:14,533
‏-‏ أجل،‏ سحق مؤخرتك!‏
‏ حسنًا،‏ أعني،‏ أنت تعني،‏ لا بأس.‏-

374
00:17:14,616 --> 00:17:16,118
‏لم يسبق لي وأن سمعتها تقال بهذا الشكل.‏

375
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
‏-‏ ماذا؟ سحق؟
‏ أنت كنت تقصد ‏"‏‏‏إشباعي ضربًا‏"‏‏‏.‏-

376
00:17:18,245 --> 00:17:20,998
‏أتعلم،‏ أعتقد أنني كنت أقصد ‏"‏‏‏ضربك‏"‏‏‏،‏
أعتقد حقًا أنني كنت أقصد ‏"‏‏‏ضربك‏"‏‏‏.‏

377
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
‏فبمجرد أن خرجت من فمي شعرت أنه،‏

378
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
‏‏"‏‏‏تبًا،‏ يمكن أن تفهم على نحو خاطئ فعلًا‏"‏‏‏.‏

379
00:17:24,668 --> 00:17:26,378
‏بربك هيا!‏ فلنبدأ القتال!‏

380
00:17:26,462 --> 00:17:27,337
‏حسنًا،‏ إليك هذا… حسنًا،‏ أصغ.‏

381
00:17:27,421 --> 00:17:28,255
‏سأخبرك بشيء.‏

382
00:17:28,338 --> 00:17:31,842
‏لو سحبت سيارتنا العالقة هناك بالجليد،‏
سأدعك تضربني في معدتي.‏

383
00:17:31,925 --> 00:17:34,720
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ هل ستدع هذا الرجل يضربك؟

384
00:17:34,803 --> 00:17:37,848
‏إنه مجرد رجل صغير حزين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
لا أعتقد أن الضربة ستؤلم.‏

385
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
‏سأتظاهر بذلك فحسب.‏

386
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
‏-‏ هل يشبه صراخك صراخ الفتيات؟
‏ ماذا تعنين؟-

387
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‏أعتقد أنها تقصد صراخك الطبيعي.‏

388
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‏ومشيتك التي تشبه مشي الفتيات.‏

389
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
‏مشي الفتيات؟ أنا لا أمشي كالفتيات.‏

390
00:17:46,315 --> 00:17:47,524
…‏أجل،‏ أنت تمشي هكذا

391
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
‏-‏ غير صحيح.‏
‏ هذا عهدنا،‏ نتفق على ألا نتفق.‏-

392
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
‏أصغي،‏ أعتقد أن هذا الرجل يحظى
بليلة عيد ميلاد أسوء من ليلتنا.‏

393
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
‏يبدو أنه يحتاج لهذا بشدة.‏

394
00:17:56,492 --> 00:17:58,786
‏تلك هي روح الإجازة المطلوبة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

395
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
‏الجو بارد هنا للغاية.‏ ومنعش،‏

396
00:18:04,541 --> 00:18:06,085
‏أعتقد أنني أقرب للشعور للانتعاش مني للبرد.‏

397
00:18:06,877 --> 00:18:08,545
…‏لن أصمد طويلًا

398
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‏ربما يمكنني الوصول إلى السكاكين بالجهة
المقابلة وأتمكن من تخليص من نفسي.‏

399
00:18:12,299 --> 00:18:13,967
‏عليك أن تحاول يا تيدي.‏

400
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
‏تظاهر فحسب بأنك تنقل ثلاجة من أجل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

401
00:18:18,847 --> 00:18:22,935
‏إذًا،‏ لقد حصلت على ثلاجة جديدة،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟
ماذا لديك أيضًا؟

402
00:18:23,644 --> 00:18:25,104
…‏كلا!‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا

403
00:18:26,105 --> 00:18:28,565
‏الآن سأموت بينما أنظر إلى لوحة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

404
00:18:28,649 --> 00:18:30,359
‏ماذا يمكن أن يكون هذا يا ترى؟

405
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
‏إذًا،‏ هل نحن متفقون؟

406
00:18:32,444 --> 00:18:34,029
‏أرغب بلكمك في وجهك الغبي!‏

407
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
‏لا،‏ لا شيء غير معدتي.‏

408
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
‏ماذا عن ركلة في الرقبة؟

409
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
‏أصغ،‏ ليس لك سوى لكمة واحدة في المعدة،‏
وبعدها ستسحبنا من هنا.‏

410
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
‏حسنًا،‏ ولكنني أرغب باستعارة معطفك.‏

411
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
‏أصغ،‏ دعنا ننتهي من هذا.‏

412
00:18:51,547 --> 00:18:54,049
‏كل ما في الأمر،‏ هو أنني أمر
بليلة عيد ميلاد عصيبة فحسب.‏

413
00:18:54,133 --> 00:18:56,009
‏أتمنى لو كنت مع عائلتي الآن.‏

414
00:18:56,093 --> 00:19:00,055
‏يا إلهي!‏ عائلته ليست معه.‏
غاية الأسف أن تقضى ليلة عيد الميلاد وحيدًا.‏

415
00:19:00,139 --> 00:19:03,600
‏ثم اعترضت طريقي
وكانت تلك هي القشة الأخيرة.‏

416
00:19:03,684 --> 00:19:06,228
‏ولهذا السبب رغبت بأن أسحق مؤخرتك.‏

417
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
‏أنت… أعتقد أننا اتفقنا
على ألا تقول تلك الكلمة مجددًا.‏

418
00:19:08,981 --> 00:19:12,651
‏اسمع،‏ أنا آسف على اعتراضي لطريقك.‏
ولأنك مضطر لأن تعمل ليلة عيد الميلاد.‏

419
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‏هذا قاس للغاية.‏

420
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
‏ألا تتفق معي؟

421
00:19:15,154 --> 00:19:19,783
‏لقد كنت أقود طوال الليل،‏
من ليل عيد الميلاد إلى نهاره.‏

422
00:19:19,867 --> 00:19:21,618
‏لابد من أنه هذا كان مرهقًا للغاية.‏

423
00:19:21,702 --> 00:19:23,078
‏والكثير من المعلومات.‏

424
00:19:23,162 --> 00:19:25,122
‏لابد من أنك مررت بليلة عيد ميلاد صعبة.‏

425
00:19:25,205 --> 00:19:27,124
‏رائع،‏ نحن مترابطون إذًا،‏ يمكنني لعق شاحنتك؟

426
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
‏ربما هذا أغرب عيد ميلاد
مررت به على الإطلاق.‏

427
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
‏أعتقد أنك كنت تحتاج أحدهم فحسب
لتفرغ فيه غضبك.‏

428
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‏بالضبط!‏

429
00:19:34,464 --> 00:19:36,550
‏اعتقدت أننا قد تجاوزنا
مسألة اللكم هذه بالكامل.‏

430
00:19:36,633 --> 00:19:38,594
‏كلا!‏ هذا يبعث على شعور رائع يا فتي.‏

431
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
‏لقد كنت احتاج لهذا حقًا يا رجل.‏

432
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
‏مرحبًا،‏ اسمي ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏.‏

433
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
‏مرحبًا غاري،‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنت قوى للغاية.‏

434
00:19:44,433 --> 00:19:46,435
‏دعونا الآن نرى كيف يمكننا
إخراجكم من ها يا رفاق،‏ أليس كذلك؟

435
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
‏كيف يعلم المرء إذا كان
يعانى من نزيف داخلي أما لا؟

436
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‏يمكنني أن أخبرك.‏ يمكنني أن أخبرك.‏

437
00:19:50,480 --> 00:19:51,940
‏دعني أستمع.‏ دعني أستمع.‏

438
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
‏حسنًا!‏ ها نحن ذا!‏

439
00:19:54,860 --> 00:19:55,819
‏شكرًا يا غاري!‏

440
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
‏لا بأس.‏

441
00:19:58,071 --> 00:19:59,698
…‏سأعود إلي

442
00:19:59,781 --> 00:20:01,742
‏-‏ سجني المتحرك بواقع الأمر الآن.‏
‏ حسنًا!‏-

443
00:20:02,409 --> 00:20:04,578
‏أنت تحتاج لبعض
من بهجة الكريسمس معك بالداخل.‏

444
00:20:04,661 --> 00:20:06,371
‏أعطه الشجرة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

445
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
…‏ماذا؟ كلا.‏ الشجرة هي السبب الوحيد الذي

446
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
‏أعطه الشجرة!‏

447
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
‏-‏ حسنًا!‏
‏ هذا لطف منكم.‏-

448
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
‏تعال.‏
هل سبق لك وأن تناولت الطفلة الهولندية؟

449
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
‏تناولها.‏ عيد ميلاد مجيد.‏

450
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
‏إنها لذيذة حقًا.‏
لا يمكنني أن أشعر بطعم الطفل بها حتي.‏

451
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
‏-‏ أجل!‏
‏ يا إلهي!‏ انظروا!‏ إنه جائع للغاية.‏-

452
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
‏لقد نلنا منه!‏

453
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
‏-‏ يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هو ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏-

454
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
‏اكتشفت أنك لم تفتح بطاقة الكريسمس خاصتي.‏

455
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
‏إنها هناك،‏ في الجهة المقابلة.‏

456
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
‏افتح البطاقة بينما أنا راقد هنا.‏

457
00:20:33,690 --> 00:20:35,067
…‏أترغب حقًا أن أفتحها بدلًا من محاولة

458
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
‏افتح البطاقة،‏ ويمكنك حينها
أن تزيح الثلاجة عني.‏

459
00:20:37,361 --> 00:20:39,780
‏إنها مجرد قطة على أية حال.‏

460
00:20:39,863 --> 00:20:43,617
‏-‏ ما المكتوب فيها؟
‏ مكتوب ‏"‏‏‏عيد ميلاد مجيد‏"‏‏‏-

461
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
‏أجل،‏ هذا لطيف.‏

