﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:24,274
{\an8}‏ها هو!‏ ملك القمامة،‏ ما الذي يأكله؟

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,359
{\an8}‏مصفاة قهوة مليئة بشطائر التاكو لحم؟

3
00:00:26,443 --> 00:00:28,153
{\an8}‏لا كربوهيدرات اليوم،‏ أليس كذلك؟

4
00:00:29,446 --> 00:00:32,449
{\an8}‏ها هو من أطلق عليه اسم ‏"‏‏‏الشيطان‏"‏‏‏!‏
يبدو كالشيطان،‏ أجل.‏

5
00:00:32,532 --> 00:00:35,035
{\an8}‏يوم من الأيام ستحدث مشاجرة
بين هذان الاثنان.‏

6
00:00:35,118 --> 00:00:36,745
{\an8}…‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
‏ أنا على الهاتف،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

7
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
{\an8}‏لو أنك ترين هذا المنظر،‏ يا ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏.‏

8
00:00:38,413 --> 00:00:41,583
{\an8}‏الراكون الكبير أجرب ومجنون
ويبدو مثل ابنة عمتك ‏"‏‏‏شاريل‏"‏‏‏.‏

9
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
{\an8}‏يا لـ‏"‏‏‏شاريل‏"‏‏‏ المسكينة.‏
هل ما زالت تعاني من الصدفية؟

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,212
{\an8}…‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏

11
00:00:46,296 --> 00:00:49,549
{\an8}…‏-‏ لقد كانت تترك خلفها آثرًا من قشور
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ نحن نحاول أن نأكل هنا.‏-

12
00:00:49,632 --> 00:00:52,343
{\an8}‏حسنًا،‏ يا جينجر سأكلمك لاحقًا.‏

13
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
{\an8}‏تكلمتم كثيرًا عن الراكون.‏

14
00:00:53,636 --> 00:00:57,807
{\an8}‏فلتهدأ،‏ إنها تحب هذه المواضيع؟
تعلم إنها ستبقى تستمع لمحادثتي للأبد.‏

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,893
{\an8}‏قد أخذت طفلتها إلى سهرة ملابس النوم.‏

16
00:00:59,976 --> 00:01:03,188
{\an8}‏سهرة ملابس نوم؟
تعازي الحارة لابنة ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏.‏

17
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
‏ماذا؟ وما الضرر في سهرات ملابس النوم؟

18
00:01:05,106 --> 00:01:07,776
‏حسنًا،‏ وبينما نحن في السهرة
ما الضرر بالإسهال؟

19
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
‏سهرات ملابس النوم
هي الأفضل ما بين السهرات،‏

20
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
‏خصوصًا عندما أرتدي ملابس نومي.‏

21
00:01:11,738 --> 00:01:13,656
‏انتظري،‏ كم سهرة ملابس نوم ذهبت إليها؟

22
00:01:13,740 --> 00:01:17,160
‏واحدة ونصف،‏ نمت خلال حفلة
عيد ميلاد وقمت باحتسابها.‏

23
00:01:17,243 --> 00:01:20,830
‏دعيني أقول لك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إذا رغبتي بذلك،‏
يمكنك أن تقيمي سهرة ملابس نوم هنا.‏

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,665
‏ويمكنك أن تقومي بدعوة صديقات من صفك.‏

25
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
‏هل التقيت بصديقاتي من الصف،‏ يا أمي؟

26
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
‏سأخبرك ما الذي يجول في رأسهن طوال اليوم.‏

27
00:01:29,422 --> 00:01:33,635
‏ملصقات،‏ ملصقات،‏ ملصقات،‏ ملصقات.‏

28
00:01:33,718 --> 00:01:35,470
‏-‏ ملصقات!‏
‏ ملصقات من أي نوع؟-

29
00:01:35,553 --> 00:01:38,181
‏-‏ أنا أحب الملصقات.‏
…‏ على أية حال-

30
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
‏لكن،‏ يا عزيزتي،‏ أنت بحاجة
إلى صديقة مقربة مثل ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏.‏

31
00:01:40,767 --> 00:01:42,560
‏وليس من السهل أن تجدي واحدة.‏

32
00:01:42,644 --> 00:01:44,854
‏عليك لنوم خلال العديد من السهرات
حتى تجدي صديقة وفية.‏

33
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
‏إنها محقة،‏ لقد كان لديّ العديد
من الأصدقاء الزائفين حتى التقيت بـ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏.‏

34
00:01:47,816 --> 00:01:48,650
‏ومن هو ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏؟

35
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
‏إنه صديق أمهق راشد
يقوم بارتجال موسيقى ‏"‏‏‏الهيب هوب‏"‏‏‏.‏

36
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
‏-‏ أجل.‏ لكن ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا أيضًا.‏
‏ هيا!‏-

37
00:01:53,530 --> 00:01:57,826
‏كانت لديّ صديقة خيالية،‏ كانت تسرق
مساحيق تجميلي وأحمر شفاهي.‏

38
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
‏حسنًا.‏ أشكركم جميعًا على هذه النصائح
الحياتية وعلى هذه الأفكار،‏

39
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
‏أجل.‏ أنا مليئة بذلك.‏
الكثير من الأفكار الشهية.‏

40
00:02:05,959 --> 00:02:09,129
‏إنني قلقة على ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ قليلًا.‏
لماذا لم تحب حفلات ملابس النوم؟

41
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
‏أنت حقًا مندهشةً،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

42
00:02:10,755 --> 00:02:14,008
‏إنها ليست طفلة اجتماعية،‏
ولم تقم بقبول طلب صداقتي حتى الآن.‏

43
00:02:14,092 --> 00:02:15,301
‏وأنا أعلم أنها قد رأتها.‏

44
00:02:15,385 --> 00:02:16,761
‏سأصاب بالجنون.‏

45
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
‏إذا علمت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بعمل أشياء تكرها،‏
فهي تحب السهرات.‏

46
00:02:19,514 --> 00:02:23,351
‏-‏ هذا يبدو ضرب من الجنون.‏
‏ أهي غير منطقية أم منطقية الأم؟-

47
00:02:23,434 --> 00:02:27,063
‏أظن أنك تبالغين بمسألة سهرات
ملابس النوم هذه،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

48
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‏إنها قضية هامة،‏ إنها جزء من النضوج.‏

49
00:02:29,607 --> 00:02:31,776
‏مثل تركيب تقويم للأسنان
أو إلقاء الحجارة على السيارات.‏

50
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
‏هل كنت تلقين الحجارة على السيارات؟

51
00:02:33,403 --> 00:02:36,489
‏أجل،‏ حتى أنه بعد مدة توقفت
السيارات عن المرور من الشارع

52
00:02:36,573 --> 00:02:37,824
‏لأنهم يعلمون أن ليندا ستتمكن منهم.‏

53
00:02:39,325 --> 00:02:43,913
‏حسنًا.‏ فليساعدني أحد لتحريك
طاولة القهوة هذه.‏

54
00:02:43,997 --> 00:02:45,957
‏وأخيرًا سوف نقوم بتغير شكل هذا المكان.‏

55
00:02:46,040 --> 00:02:48,251
‏ما زلت أحمل النماذج الملونة منذ سنين!‏

56
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
‏لا،‏ خمن مرة أخرى.‏

57
00:02:50,170 --> 00:02:52,046
‏ماذا… ما الذي يجري هنا،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

58
00:02:52,839 --> 00:02:56,134
‏من يكون الطارق،‏ يا ترى؟
ربما كان ذلك من أجلك،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

59
00:02:56,217 --> 00:02:57,093
‏من الأفضل أن تتأكدي.‏

60
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
‏طبعًا،‏ زوار غير معروفون وفي وقت غير مناسب،‏

61
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
‏-‏ إذًا اطلب من ابنتك أن تفتح الباب!‏
‏ هيا.‏-

62
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
‏أتمنى أن يكون ذلك ‏"‏‏‏مات دايمون‏"‏‏‏،‏
لقد كتبت له منذ سنة.‏

63
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إلى سهرة ملابس النوم.‏

64
00:03:08,521 --> 00:03:10,565
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

65
00:03:10,648 --> 00:03:14,485
‏مفاجأة،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ أنت تحتفلين
بسهرة ملابس النوم الخاصة بك!‏

66
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
‏لا!‏

67
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
‏تجمعوا،‏ تجمعوا،‏ هيا.‏
لا تدعوها تمر.‏ لا تدعوها تمر.‏

68
00:03:19,282 --> 00:03:22,285
‏أمسكوها،‏ أمسكوها.‏ أصدقاء مدى الحياة.‏

69
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
‏أغلقوا الباب.‏

70
00:03:26,748 --> 00:03:28,833
‏عرض أزياء سهرة ملابس النوم.‏ حسنًا!‏

71
00:03:28,917 --> 00:03:32,045
‏حسنًا!‏ عرض أزياء سهرة ملابس النوم!‏

72
00:03:32,128 --> 00:03:33,588
‏هيا فلتشاركينا في أي وقت،‏ عزيزتي.‏

73
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
‏حسنًا،‏ ما زالت تستعد،‏ ها نحن نبدأ.‏

74
00:03:36,591 --> 00:03:38,134
‏هل هذا يحدث بحق؟

75
00:03:38,218 --> 00:03:39,594
‏-‏ بحق السماء،‏ يا أبي.‏
…‏ أنا-

76
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
‏-‏ أبي،‏ هل هذا حقيقي؟
‏ أظن أنه سيكون ممتعًا.‏-

77
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
‏-‏ أجل.‏
…‏ علي الذهاب لإنهاء شيء-

78
00:03:44,682 --> 00:03:47,477
…‏-‏ تعلم،‏ سأفعل هذا الشيء عنك وأنت
‏ لا،‏ تبقي في حفلتك.‏-

79
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
‏علي الذهاب،‏ استمتعي.‏

80
00:03:48,895 --> 00:03:50,271
…‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هيا
‏ لا،‏ أرجوك،‏ يا أبي!‏-

81
00:03:50,355 --> 00:03:51,940
‏انظروا إلى ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏ وهي ترتدي وشاحًا زهريًا

82
00:03:52,023 --> 00:03:54,442
‏مصنوع من الريش إضافة إلى أحد قمصان نومي.‏

83
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
‏-‏ حسنًا،‏ العارضة التالية.‏ هيا!‏
‏ سأذهب!‏-

84
00:03:56,069 --> 00:03:57,904
‏لقد ذهبت لتوك،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ فلتعطي دورًا لغيرك.‏

85
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
‏أنا سأذهب.‏

86
00:04:00,073 --> 00:04:04,202
‏معطف مطر ونظارات شمسية.‏
مستقبل باهر ينتظرك!‏

87
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
‏حسنًا،‏ طفح الكيل،‏ شكرًا لكم.‏

88
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
‏لن تخرجي!‏

89
00:04:07,163 --> 00:04:09,207
‏توقفي عن ذلك.‏ لقد كنت في منتهى
الفظاظة مع ضيوفك،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

90
00:04:09,290 --> 00:04:11,876
‏هل أنا كذلك،‏ يا أمي؟
حسنًا.‏ دعيني أخبرك عن ضيوفي.‏

91
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
…‏-‏ عرض أزياء
‏ هذه ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏.‏-

92
00:04:13,002 --> 00:04:15,922
‏انظروا إلى ذلك الوشاح الشبيه بالأفعى.‏
أنا سعيدة لأنه ليس أفعى حقيقية.‏

93
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
‏هل يمكنكم أن تصدقوا ذلك؟
أنها غير حقيقية.‏ إنها وشاح.‏

94
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
‏إنها لا تصمت أبدًا.‏

95
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ما هو اللون الذي تفضلينه للكلاب؟

96
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
‏أحب الأحمر،‏ البني المرقط،‏ أسود وأبيض
والبرتقالي المرقط،‏ مائل إلى البني،‏

97
00:04:26,349 --> 00:04:29,060
‏مائل إلى الأسود،‏ نقط سوداء،‏
…نقط بنية،‏ نقط حمراء خطوط حمراء

98
00:04:29,143 --> 00:04:31,437
‏ماذا عن ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏ هناك؟
لديها رهاب من الجراثيم.‏

99
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
‏لم تقم بحياتها بالجلوس على مرحاض
أو حتى الجلوس على كرسي!‏

100
00:04:38,111 --> 00:04:41,489
‏ثم هنالك ‏"‏‏‏آبي‏"‏‏‏.‏ إنها تعشق صنع الضفائر.‏

101
00:04:42,532 --> 00:04:44,742
‏توقفي!‏ توقفي عن صنع ضفائر
لمماسحي،‏ يا ‏"‏‏‏آبي‏"‏‏‏!‏

102
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
‏أنها تبدو بغاية الجمال.‏

103
00:04:46,494 --> 00:04:50,081
‏وأخيرًا ‏"‏‏‏جيسيكا بلاند‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ المملة.‏

104
00:04:50,164 --> 00:04:52,583
‏لو كانت نوعًا من البهار ستكون الطحين.‏

105
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
‏ولو كانت كتابًا مملًا،‏ لكانت كتابين.‏

106
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
‏صحيح،‏ إنها مملة.‏ لكن هل تعلمين شيئًا؟

107
00:04:56,879 --> 00:04:59,048
‏مع نهاية هذه الليلة ستكونون جميعًا أصدقاء.‏

108
00:04:59,132 --> 00:05:01,217
‏إنها ‏"‏‏‏آبي‏"‏‏‏ ولقد ارتدت حذاء مرتفعًا!‏

109
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
‏-‏ كاحلي!‏
‏ دعوى قضائية!‏-

110
00:05:03,511 --> 00:05:07,223
‏حسنا،‏ إنك بخير.‏ تعالي إلى هنا،‏
يا عزيزتي،‏ إنك بخير.‏

111
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
‏وها هي.‏ هي ترقص.‏

112
00:05:09,392 --> 00:05:12,103
‏معذرة،‏ سيدة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏.‏ إنني مستعدة للنوم.‏

113
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
‏ماذا؟ أنت تشعرين بالنعاس؟

114
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
‏ما زالت الساعة الثامنة إلى ربع،‏
…يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

115
00:05:15,606 --> 00:05:17,358
‏-‏ هل تصدقينني الآن؟
‏ إنه موعد نومي.‏-

116
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
‏هل والداك مزارعان؟

117
00:05:18,901 --> 00:05:20,069
‏لا،‏ مجبرو عظام.‏

118
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
‏مجبرو العظام؟ ماذا يعني هذا؟

119
00:05:21,612 --> 00:05:25,283
…‏-‏ إنها دراسة الـ
‏ حسنًا.‏ هذا لطيف.‏-

120
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
‏-‏ حسنًا.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ضعيها في غرفتك.‏
‏ تصبحين على خير.‏-

121
00:05:27,910 --> 00:05:31,289
‏حسنًا.‏ يبدو أنني سأخلد إلى النوم أيضًا.‏

122
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
‏لا،‏ يا آنسة،‏ أنت ستبقين هنا.‏

123
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
‏وسوف تكونين ممتنة
لما سوف نقوم به بعد قليل.‏

124
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
‏-‏ صباغة الملابس!‏
‏ أجل!‏-

125
00:05:39,005 --> 00:05:40,256
‏-‏ لا!‏
‏ أجل!‏-

126
00:05:40,340 --> 00:05:41,466
‏-‏ لا!‏
‏ أجل!‏-

127
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
‏يا إلهي!‏ هذا أسوأ من الموت ذاته!‏

128
00:05:44,302 --> 00:05:47,805
‏-‏ لو أنني أموت الآن!‏
‏ يا لهذا العرض الدرامي.‏-

129
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
‏لا!‏ يدي!‏

130
00:05:50,975 --> 00:05:53,353
‏حسنًا.‏ كم هذا عظيم.‏ ‏"‏‏‏صباغة الملابس‏"‏‏‏.‏

131
00:05:54,228 --> 00:05:57,482
‏ما هذا،‏ ملك النفايات
وجد لنفسه قطعة من البيتزا.‏

132
00:05:57,565 --> 00:05:59,275
‏كم أتمنى لو أنه يشاركنا الآن في الحفلة.‏

133
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
‏يمكنه أن يأخذ مكاني.‏

134
00:06:00,610 --> 00:06:01,778
‏كم هذا لطيف،‏ لكن لا.‏

135
00:06:01,861 --> 00:06:05,698
‏أعطوني قميصًا!‏ سأقوم بصناعة قميص أحلامي!‏

136
00:06:05,782 --> 00:06:08,743
‏جيم،‏ أحصل إلى قمصان للفتيات فقط،‏ يا عزيزي،‏

137
00:06:08,826 --> 00:06:10,661
‏هنالك شيء يمكنك فعله.‏

138
00:06:10,745 --> 00:06:14,665
‏يمكنك أن تكون الشقيق المزعج!‏
تركض في الأنحاء وتقوم بشد شعرهن.‏

139
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
‏سأقوم بذلك.‏

140
00:06:15,917 --> 00:06:17,043
‏لا تحاول ذلك.‏

141
00:06:18,461 --> 00:06:21,964
‏أسف!‏ لا أريد أن أقوم بهذا،‏ لكنه عملي.‏

142
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
‏وأريد أن أجعله ممتعًا!‏

143
00:06:23,674 --> 00:06:25,760
‏ماذا عني،‏ يا أمي؟ ماذا أفعل؟

144
00:06:25,843 --> 00:06:29,097
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت الأخت الكبرى
وهذه المواضيع لا تصلح لك،‏

145
00:06:29,180 --> 00:06:32,975
‏تذهبين إلى مركز التسوق مع أصدقائك
وتتبادلون الرسائل النصية ‏"‏‏‏بيب بيب‏"‏‏‏!‏

146
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
‏رائع.‏ زائر معتاد لمراكز التسوق.‏
أنت تحلمين.‏

147
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
‏أحسنت!‏ لقد بدأت تفهمين على!‏

148
00:06:37,980 --> 00:06:42,193
‏أنت بخير.‏ لا أحد يعلم بذلك.‏
سوف تتعاملين مع هذا الشيء صباحًا.‏

149
00:06:42,276 --> 00:06:43,569
‏أخلدي إلى النوم.‏

150
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
‏حسنًا!‏ ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏،‏ ماذا لديك؟

151
00:06:46,155 --> 00:06:50,076
‏صبغت قميصًا باللون البرتقالي والأصفر
لأن لون هرتي أصفر وبرتقالي.‏

152
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
‏وأسمها ‏"‏‏‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أوفر‏"‏‏‏.‏ ما اسم هرتك؟

153
00:06:52,703 --> 00:06:56,916
‏اسم هرتي هو ‏"‏‏‏ليس لدي هرة‏"‏‏‏
فتوقفي عن الحديث معي الآن،‏ ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏!‏

154
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
‏-‏ كم هذا لطيف.‏ أين هو؟
‏ حسنًا.‏-

155
00:06:59,460 --> 00:07:03,089
‏فلتجلسن،‏ أيتها الفتيات،‏ متقاربات
وسأقوم بأخذ هذه القمصان بعيدًا.‏

156
00:07:03,172 --> 00:07:04,924
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ توقفي عن ذلك!‏ وابقي هنا.‏

157
00:07:05,007 --> 00:07:07,343
‏حسنًا.‏ من الأفضل أن أتفقد ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

158
00:07:07,427 --> 00:07:11,764
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هل أنت نائمة؟
انظروا إليها تنام بعمق.‏

159
00:07:11,848 --> 00:07:13,391
‏أيتها الكتلة الصغيرة المملة اللطيفة

160
00:07:15,017 --> 00:07:16,269
‏القمصان.‏

161
00:07:16,352 --> 00:07:17,687
‏عليّ أن أضعها في حوض الاستحمام.‏

162
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
‏سأتظاهر بأنني شجرة وأذهب إلى غرفتي.‏

163
00:07:23,359 --> 00:07:25,319
‏هل يمكنني أن أصنع ضفائر
بشعرك الآن؟ قولي نعم!‏

164
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
‏إذا كان لديك ملصقات سأقوم بمقايضتك،‏

165
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
‏ولكن ملصقاتي نادرة جدًا،‏ فواحدة
من عندي تساوي ستة من عندك.‏

166
00:07:31,242 --> 00:07:32,577
‏إنني بحاجة إلى صابون مضاد للبكتيريا

167
00:07:32,660 --> 00:07:34,829
‏وأمك لديها صابون على شكل أصداف البحر فقط.‏

168
00:07:35,955 --> 00:07:36,956
‏إنها نادرة جدًا.‏

169
00:07:37,039 --> 00:07:39,792
‏أرجوك دعيني أصنع ضفائر بشعرك.‏
أستطيع أن أصنعها لك على الجنب.‏

170
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
‏وأستطيع أن جعلها في المنتصف من الأعلى.‏

171
00:07:41,878 --> 00:07:42,962
‏أصمتوا!‏ أصمتوا!‏ أصمتوا!‏

172
00:07:43,045 --> 00:07:47,967
‏حان الوقت لأجعل حفلة ملابس النوم هذه
إلى حفلة وداع.‏

173
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
‏حفلة وداع؟ هذا رائع!‏

174
00:07:49,594 --> 00:07:53,014
‏-‏ أجل.‏ ستكون ممتعة جدًا.‏
‏ لماذا تقومين بقرص ذراعي؟-

175
00:07:53,097 --> 00:07:56,100
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل أنت في وضع ملائم؟
هل أستطيع الدخول؟

176
00:07:57,226 --> 00:07:58,102
‏أعلم ذلك.‏

177
00:07:58,186 --> 00:08:01,063
‏لا تخبر تلك الصغيرة شديدة الحساسية
من أنك فعلتها قرب قميصها.‏

178
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
‏لن أبوح بذلك،‏ لكن إذا سألتني،‏
فلن أقوم بالكذب.‏

179
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
‏الفعالية التالية!‏

180
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
‏على الجميع صنع الكعك بشكل جميل!‏

181
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
‏ثم سنلتهم كل شيء!‏

182
00:08:10,198 --> 00:08:12,533
‏سيدة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏ هل من الممكن أن ندير
رؤوسنا إلى الجانب الآخر

183
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
‏حتى لا تصل أنفاسنا إلى الكعكات؟

184
00:08:14,619 --> 00:08:19,332
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ ما ترينه مناسبًا.‏
الجميع،‏ أديروا رؤوسكم إلى الجهة الأخرى.‏

185
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
‏حسنًا.‏ هذا يبدو ممتعًا.‏

186
00:08:21,334 --> 00:08:25,004
‏لا نستطيع أن نرى ما نفعله.‏ الكعكة الغامضة!‏

187
00:08:25,087 --> 00:08:26,339
‏تخافين من الجراثيم.‏ أليس كذلك؟

188
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
‏الجراثيم حولنا في كل مكان.‏
إنها موجودة في فروة رؤوسنا،‏

189
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
‏وفي حواجبنا،‏ وفي الأغشية المخاطية.‏

190
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
‏يومًا ما مطر طاهر سيهطل
وينظف كل شيء.‏ هذا ما أقوله لنفسي دائمًا.‏

191
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
‏هذا ما أقوله لنفسي دائمًا.‏

192
00:08:34,972 --> 00:08:38,601
‏-‏ أيضًا أنتظر ذلك اليوم ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏ بكل صدق.‏
‏ أجل.‏-

193
00:08:38,684 --> 00:08:42,855
‏إذًا ما الذي تفعلينه هنا؟
أقصد،‏ يا إلهي،‏ ألم يخبروك؟

194
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
‏-‏ يخبرونني بماذا؟
‏ عن أمي… والعدوى.‏-

195
00:08:45,691 --> 00:08:48,861
‏إن يداها دوما متسختان
وتعاني من التهاب الأصابع.‏

196
00:08:48,945 --> 00:08:51,280
‏ولحسن الحظ مؤخرتها لا تعاني من شيء.‏

197
00:08:53,574 --> 00:08:57,161
‏أحب الحلوى الملونة،‏
دعيها تنساب بين أصابعك.‏

198
00:08:57,245 --> 00:09:01,958
‏لا!‏ جراثيم!‏ جراثيم!‏ في كل مكان!‏
يا إلهي!‏ قذارة!‏ قذارة!‏

199
00:09:02,041 --> 00:09:05,294
‏‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ توقفي.‏ ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏!‏ فلتهدئي.‏

200
00:09:05,378 --> 00:09:07,713
‏-‏ لا،‏ لا تلمسيني.‏
‏ حسنًا.‏ أنا آسفة.‏-

201
00:09:07,797 --> 00:09:09,674
‏-‏ يدان متسختان!‏ يدان متسختان!‏
‏ حسنًا.‏ أنا آسفة،‏ أنا آسفة!‏-

202
00:09:09,757 --> 00:09:13,219
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ السيد ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ سيأخذك إلى المنزل.‏
أخرجها من هنا.‏

203
00:09:13,302 --> 00:09:16,013
‏حقًا؟ حسنًا.‏ هيا بنا،‏ يا ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏.‏

204
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
‏يا إلهي.‏ كل شيء على ما يرام.‏

205
00:09:18,015 --> 00:09:19,016
‏تم التخلص من واحدة.‏

206
00:09:19,100 --> 00:09:21,894
‏حالة الهلع التي أصابت ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏
لا تعني بأن الحفلة انتهت.‏

207
00:09:21,978 --> 00:09:23,145
‏من يحب أن يشاهد فيلمًا؟

208
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
‏-‏ أنا!‏
‏ أنا!‏-

209
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
‏اسم الفيلم هو ‏"‏‏‏توين سنسانتي‏"‏‏‏.‏

210
00:09:26,065 --> 00:09:27,692
‏توأم يعيشان في مدينة ‏"‏‏‏سنسانتي‏"‏‏‏.‏

211
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
‏سوف يلتهمان الفلفل الحار مع المعكرونة!‏

212
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
‏يبدو أنه ممتع بشكل مضاعف.‏

213
00:09:31,028 --> 00:09:32,947
‏تجهزوا للجولة الثانية.‏

214
00:09:33,030 --> 00:09:35,366
‏أعلم ما الذي تفكرون به،‏
إحدى الفتيات ذهبت إلى المنزل.‏

215
00:09:35,449 --> 00:09:39,745
‏لماذا لا تأخذ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مكانها
في سهرة ملابس النوم؟ شكرًا،‏ لا أريد.‏

216
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يمكنك مشاهدة الفيلم إذا رغبت.‏
‏ جيد.‏-

217
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
‏إذًا كيف المدرسة هذا العام؟

218
00:09:46,961 --> 00:09:48,296
‏جيدة.‏

219
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
‏الدروس جيدة؟

220
00:09:50,548 --> 00:09:51,924
‏لدي مشكلة في الرياضيات.‏

221
00:09:52,008 --> 00:09:53,926
‏أجل،‏ لم أحب الرياضيات قط.‏

222
00:09:55,136 --> 00:09:58,431
‏-‏ وأحاول أن ألعب الهوكي الخارجي.‏
‏ أعيدي ذلك.‏-

223
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
‏أحاول أن ألعب الهوكي الخارجي.‏

224
00:10:00,391 --> 00:10:02,435
‏-‏ لا أستطيع أن أفهم ما تقولين،‏ ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا.‏-

225
00:10:03,019 --> 00:10:05,104
‏إنها نفس الممثلة
التي تقوم بلعب دور التوأم.‏

226
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
‏إنهم يقومون بذلك باستخدام المرآة.‏
إنه أمر مثير للجدل.‏

227
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
‏حيث تحرم الممثلات الأخريات
الشبيهات بها من لعب ذلك الدور.‏

228
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
‏رجاء توقفي عن الكلام،‏
إنك تخربين علينا متعة المشاهدة.‏

229
00:10:12,778 --> 00:10:16,699
‏معذرة من تصرفات أخي،‏
فهو يصبح عاطفيًا عند موضوع التوائم.‏

230
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
‏لماذا؟

231
00:10:17,700 --> 00:10:20,369
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لديه أخ توأم يدعى ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏،‏
إنه يعيش في القبو.‏

232
00:10:20,453 --> 00:10:21,495
‏في… في القبو؟

233
00:10:21,579 --> 00:10:22,788
‏من المرجح أنك ستشاهدين ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏ لاحقًا،‏

234
00:10:22,872 --> 00:10:25,166
‏أمي تخرجه خلال الليل
…حيث يقوم بتهوية حدبته

235
00:10:25,249 --> 00:10:26,459
‏وطرفه المقطوع.‏

236
00:10:26,542 --> 00:10:28,711
‏لا أعلم إذا ما كنت راغبة بمقابلته.‏

237
00:10:28,794 --> 00:10:33,299
‏لا بد من أنك ترغبين بذلك،‏
لكن عندما يأتي لا تغمضي عينيك.‏

238
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
‏إذا أومضت عيناك فسيصاب بالجنون.‏

239
00:10:35,384 --> 00:10:37,511
‏وهو أيضًا يتحدث بشكل مضحك.‏

240
00:10:37,595 --> 00:10:40,473
‏حتى لو كنت ستضحكين
من طريقة كلامه وهي مضحكة،‏

241
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
‏-‏ أرجوك أن لا تضحكي.‏
‏ حسنًا.‏-

242
00:10:42,516 --> 00:10:44,060
…‏-‏ لأنني ضحكت مرة
‏ حسنًا؟-

243
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
‏-‏ فقضم جزءًا من مؤخرتي.‏
‏ ماذا؟-

244
00:10:46,687 --> 00:10:50,608
‏لهذا السبب أنا أجلس هكذا،‏
فمؤخرتي قد فقدت جزءًا منها.‏

245
00:10:50,691 --> 00:10:52,735
‏هل هذا هو سبب رقصك الغريب في حصة الرقص؟

246
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
‏اخرسي،‏ يا ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏.‏

247
00:10:56,238 --> 00:10:57,198
‏ما هذه الضجة؟

248
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
‏يا إلهي!‏

249
00:10:59,033 --> 00:11:01,577
‏ماذا تنوي فعله،‏ أيها ‏"‏‏‏الشيطان‏"‏‏‏؟
فلتبتعد من هناك.‏

250
00:11:02,119 --> 00:11:05,206
‏يا إلهي،‏ إن الملك تتم مهاجمته!‏
إنها حالة انقلاب!‏

251
00:11:05,289 --> 00:11:07,708
‏مرحبًا.‏ ما زلتن تتمتعن بوقتكن.‏ أليس كذلك؟

252
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
‏سأعود حالًا.‏ علي أن أنهي أمرًا ما،‏

253
00:11:09,919 --> 00:11:12,171
‏إنه ليس حيوانًا بريًا،‏ ستكونون بخير.‏

254
00:11:12,672 --> 00:11:16,842
‏-‏ يبدو أن أمي ستقوم بإخراج ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏ لا أريد مقابلة ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏!‏-

255
00:11:16,926 --> 00:11:19,595
‏لا تنظري إلى عينيه ولا تومضي أو تضحكي.‏

256
00:11:19,679 --> 00:11:22,973
‏-‏ لكن لا أريد أن يتم قضم مؤخرتي.‏
‏ لقد أومضت،‏-

257
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
‏-‏ عليك أن تتدربي أكثر على ذلك.‏
‏ أنا آسفة.‏-

258
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
‏ما الذي… ما الذي يحدث هنا؟

259
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‏أريد أن أذهب إلى المنزل،‏ خذني إلى المنزل.‏

260
00:11:28,437 --> 00:11:33,484
‏ماذا… هل أنت متأكدة؟
…لقد حضرت الآن من بيت ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ لذلك

261
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
‏أنا متأكدة!‏ أنا متأكدة!‏

262
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
‏يبدو أنها متأكدة من ذلك،‏ يا أبي.‏

263
00:11:36,612 --> 00:11:39,073
‏هل من أحد يرغب بالعودة إلى البيت؟
أخبروني الآن.‏

264
00:11:39,156 --> 00:11:42,159
‏-‏ ستجعلينني أقوم بعمل ضفائر لك؟
‏ لا.‏ لا يوجد أمل.‏-

265
00:11:42,243 --> 00:11:44,328
‏-‏ أنا سأذهب أيضًا.‏
‏ وأخيرًا انتهينا.‏-

266
00:11:44,412 --> 00:11:47,039
‏حسنًا.‏ في حالة ما إذا احتجتموني
أنا موجودة في غرفتي

267
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
‏أحاول نسيان ما حدث الليلة.‏

268
00:11:48,833 --> 00:11:53,295
‏وداعًا إلى الأبد!‏ شكرًا،‏ يا عائلتي!‏
لقد كانت محاولة لطيفة!‏

269
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
‏انتظري،‏ وماذا عن الفتاة
التي ذهبت إلى النوم مبكرًا؟

270
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
‏أنت على حق.‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

271
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏سنوري فيلدمان‏"‏‏‏،‏ استيقظي الآن!‏

272
00:12:02,888 --> 00:12:04,306
‏ما هذا؟ جهاز اتصال لاسلكي؟

273
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
‏هلو؟ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

274
00:12:06,100 --> 00:12:07,017
‏نعم،‏ ماذا تريدين؟

275
00:12:07,101 --> 00:12:11,814
‏حسنًا.‏ سأخبرك بها لا سلكيًا،‏
الحفلة انتهت،‏ لذا عليك الخروج!‏

276
00:12:11,897 --> 00:12:15,443
‏-‏ لا.‏ لن أغادر الآن.‏
‏ معذرة؟-

277
00:12:15,526 --> 00:12:17,737
‏نعم.‏ لن تقومي بالتخلص مني
مثلما فعلت مع الفتيات الأخريات.‏

278
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
‏وصلت الرسالة،‏ أحبك.‏

279
00:12:19,613 --> 00:12:22,158
‏ماذا؟ لا!‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

280
00:12:22,241 --> 00:12:25,953
‏إنها تتحداني.‏ هل أنت مستعدة
للتحدي،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

281
00:12:26,036 --> 00:12:27,913
‏-‏ لأنني سوف أقوم بهزيمتك!‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

282
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
‏-‏ هل سأقوم بأخذ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ إلى المنزل؟
‏ قم بأخذ البقية،‏ يا أبي.‏-

283
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
‏أظن أن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ تود البقاء قليلًا واللعب.‏

284
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
‏هذا يعني بأن عليّ أخذها لاحقًا إلى المنزل؟

285
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
‏-‏ بالطبع،‏ يا أبي،‏ بالطبع.‏
‏ رائع.‏-

286
00:12:41,719 --> 00:12:45,639
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ ما مشكلتك؟
لماذا كل هذا الحب لجهاز اللاسلكي؟

287
00:12:45,723 --> 00:12:47,224
‏-‏ أين هو؟
‏ أين ماذا؟-

288
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‏أنت تعلمين ما الذي أبحث عنه؟

289
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
‏أعلم أنك تعبثين معي لأنك فعلت
نفس الشيء مع الفتيات الأخريات.‏

290
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
‏أحب أن أعبث معك،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏
لكن للأسف لا أعلم عن ماذا تتحدثين.‏

291
00:12:56,066 --> 00:12:57,985
‏ماذا،‏ هل حقًا لا تعلمين عن ماذا أتكلم؟

292
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
‏لا أعلم،‏ لكن أصبح عندي
الفضول لمعرفة هذا الأمر.‏

293
00:13:00,237 --> 00:13:02,448
‏حسنًا،‏ لا أستطيع الرحيل
قبل أن أجد ما أبحث عنه.‏

294
00:13:02,531 --> 00:13:05,576
‏لذلك دعينا نبقى هادئين
ونحترم الظروف الشخصية لكل منا.‏

295
00:13:06,076 --> 00:13:10,706
…‏حسنًا،‏ سأحترم وضعك،‏ هنا في

296
00:13:10,790 --> 00:13:12,082
‏الخزانة!‏

297
00:13:13,083 --> 00:13:15,878
‏مهلًا… أجهزة اللاسلكي هذه كانت في غرفتي.‏

298
00:13:15,961 --> 00:13:19,840
‏-‏ أجل،‏ في غرفتك،‏ إنها لطيفة.‏
‏ هل فتحت قفل الغرفة؟-

299
00:13:19,924 --> 00:13:21,884
‏في الحقيقة لقد فتحت نفسها.‏

300
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
‏فلتعبثي بنفسك!‏ لتعبثي بأنفك!‏

301
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
‏فلتعبثي بمؤخرتك!‏

302
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
‏أنت تعبثين بأنفك لأنك تظنين أن وجهك
مؤخرة وعليك أن تقتنعي بذلك!‏

303
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أين الجميع؟

304
00:13:32,895 --> 00:13:35,314
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا بحاجتك في الغرفة،‏
ما الذي حدث لشعرك؟

305
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
‏ما الجيد به أنه
لقد قامت ‏"‏‏‏آبي‏"‏‏‏ بصنع ضفيرة لي.‏

306
00:13:37,233 --> 00:13:39,276
‏أيها الأطفال،‏ كيف الحفلة؟
هل أنتم مستمتعون بالحفلة؟

307
00:13:39,360 --> 00:13:43,030
‏نحن عند المشهد حيث يقوم العمدة
بتسمية المدينة بـ‏"‏‏‏توين سناتي‏"‏‏‏.‏

308
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
‏هنالك بعض الضعف في ‏"‏‏‏الحب‏"‏‏‏،‏
لكن فيها الكثير من الحب.‏

309
00:13:46,367 --> 00:13:49,328
‏-‏ حسنًا،‏ فلتستمر الحفلة إذًا.‏
‏ تورية لفظية موفقة،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

310
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
‏-‏ هيا أدخل.‏
‏ شكرًا.‏-

311
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
‏-‏ أغلق الباب!‏
‏ ما الذي يحدث؟-

312
00:13:52,456 --> 00:13:54,166
‏‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏ أنا أعلم
أنا على وشك إخباره بالأمر.‏

313
00:13:54,250 --> 00:13:57,461
‏أجل،‏ لا،‏ لقد تم عمل
ضفيرة بشعره،‏ تبدو جيدة.‏

314
00:13:57,545 --> 00:13:58,838
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ علي أن أذهب.‏-

315
00:13:58,921 --> 00:14:02,633
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ فلتبقى هادئًا،‏
نحن نستقبل لاجئًا ملكيًا.‏

316
00:14:02,716 --> 00:14:03,759
‏ماذا؟

317
00:14:06,428 --> 00:14:09,557
‏-‏ يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ يوجد هنا راكون!‏
‏ إنه ملك القمامة.‏-

318
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
‏-‏ إنه يقوم بقضم جوربي الجيد.‏
‏ نعم.‏-

319
00:14:11,600 --> 00:14:14,228
‏لقد وجدها في الأسفل هناك،‏
وبدأ يحك غدة الرائحة بها

320
00:14:14,311 --> 00:14:16,021
‏والأن يقوم باحتضانها كطفله.‏

321
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لم هذا الراكون هنا؟

322
00:14:17,773 --> 00:14:19,650
‏لأن ‏"‏‏‏الشيطان‏"‏‏‏ قام بمهاجمته هذه الليلة،‏

323
00:14:19,733 --> 00:14:22,361
‏فقمت باستدراجه بقطعة من اللحم،‏
إنه بحاجة لمساعدتنا.‏

324
00:14:22,444 --> 00:14:23,946
‏حسنًا.‏ هذا ضرب من الجنون،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

325
00:14:24,029 --> 00:14:27,366
‏-‏ يبدو قلقًا،‏ تجلب له بعض النبيذ.‏
‏ أجلب له بعض النبيذ؟-

326
00:14:27,449 --> 00:14:29,493
‏إنه يحب الأحمر،‏ كمية قليلة كافية.‏

327
00:14:30,202 --> 00:14:33,205
‏استمعوا إلي،‏ هنالك متطفل طليق
داخل هذه الشقة.‏

328
00:14:34,748 --> 00:14:36,834
‏-‏ انتظري،‏ هذا المتطفل هو ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

329
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
‏هذا ما نعلمه عنها،‏
في النهار ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ فتاة صهباء.‏

330
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
‏أما في المساء فعلى ما يبدو أنها
خبيرة في التسلل في أنحاء منزلنا

331
00:14:44,508 --> 00:14:48,012
‏لتبحث عن أشياء لا أعلم ما هي،‏ وأقترح
أن نساعدها على إتمام مهمة حياتها.‏

332
00:14:48,095 --> 00:14:50,014
‏إنك استشارية كبيرة!‏

333
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
‏أجل.‏ أستطيع أن أرى ذلك.‏

334
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
‏لا،‏ فقط نقول لها أن تخرج وبدون أي مجاملات.‏

335
00:14:52,808 --> 00:14:55,269
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا أريد أن يكون في غرفتنا راكون.‏

336
00:14:55,352 --> 00:14:57,229
‏أعلم ذلك،‏ لكن ما أقصده أنني لا أوافق،‏

337
00:14:57,313 --> 00:15:00,649
‏لكنني أتفهم الأمر،‏ والأهم من ذلك
أن ننتهي من هذا الأمر بسرعة

338
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
‏حتى أستطيع أن أعيد السهرة لمسارها الطبيعي.‏

339
00:15:02,526 --> 00:15:05,446
‏لا يوجد سهرة ملابس نوم،‏
لقد أوصلت الفتيات إلى بيوتهن.‏

340
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
‏بقي فتاة واحدة هنا،‏ أنا أعتقد.‏

341
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
‏-‏ أظنني أعلم ما سنفعله.‏
‏ ماذا؟-

342
00:15:09,700 --> 00:15:12,953
‏يمكننا أن نسجن ‏"‏‏‏الشيطان‏"‏‏‏.‏
عندها يمكن لملك القمامة أن يعود.‏

343
00:15:13,037 --> 00:15:15,372
‏هذا سخيـ… لقد نظر إلى عيني مباشرةً!‏

344
00:15:15,456 --> 00:15:16,373
‏هل رأيت؟

345
00:15:16,457 --> 00:15:19,835
‏يا إلهي!‏ لقد رفع كفيه،‏
أظنه أشار إلى بأسلوب المسدسين.‏

346
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
‏يمكننا أن نستأجر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ليساعدنا.‏

347
00:15:21,837 --> 00:15:25,466
‏لديه فخ للحيوانات،‏ أحضره عندما
كان يظن أن سنجابًا يقوم بسرقة بريده.‏

348
00:15:25,549 --> 00:15:28,636
‏طبعًا.‏ كيف حالك،‏ يا صاح؟ لنضع عليه قبعة.‏

349
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
‏حسنًا،‏ هل سمعتنا،‏ يا ‏"‏‏‏شيطان‏"‏‏‏،‏
نحن قادمون إليك.‏

350
00:15:31,305 --> 00:15:35,684
‏لنبقي الأمر هذا سرًا عن الأطفال.‏
لا نريدهم أن يأتوا ويتعرضوا للعض.‏

351
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
‏أطفال ومصابون بداء الكلب.‏

352
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
‏لم لا نخبر أبي وأمي عن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
سيستطيعون إخراجها من مكانها.‏

353
00:15:49,156 --> 00:15:53,327
‏لا،‏ سأتولى أنا أمرها،‏ لن يكون لأمي
أي تدخل في هذه الحفلة إطلاقًا،‏

354
00:15:53,410 --> 00:15:57,539
‏هل سمعتيني،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
أما أقول هي ‏"‏‏‏جيسي‏"‏‏‏ التي لا تجد أشيائها.‏

355
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
‏أستطيع سماع ذلك وكل ما قلتيه يبدو هكذا.‏

356
00:16:00,626 --> 00:16:04,588
‏هل تعلمين أمرًا،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
لم تقومين بالتسكع هنا،‏ يا عزيزتي؟

357
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
‏سهرة ملابس النوم هذه لا تروق لك.‏

358
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
‏أجل.‏ المقبلات كانت مقرفة،‏
وعائلة ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ رائحتهم نتنة.‏

359
00:16:11,095 --> 00:16:14,390
‏فقط أخبريني ما الذي تبحثين عنه
حتى أجده لك وتخرجي من منزلي.‏

360
00:16:14,473 --> 00:16:16,767
‏لا أستطيع،‏ ولا أستطيع إخبارك لم لا أستطيع،‏

361
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
‏إضافةً إلى أنني لن أخبرك.‏

362
00:16:18,477 --> 00:16:21,981
‏لا تكوني مملة وغامضة،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
لا يمكنك أن تكوني الاثنتين معًا.‏

363
00:16:22,064 --> 00:16:23,107
‏علي أن أذهب.‏

364
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
‏-‏ لقد أقفلت الجهاز.‏
‏ لم تقفل الجهاز.‏-

365
00:16:25,275 --> 00:16:26,235
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنظري.‏

366
00:16:27,736 --> 00:16:28,988
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ يجب أن تقولي:‏

367
00:16:29,071 --> 00:16:33,409
‏‏"‏‏‏سأنظر خلف الستارة رقم واحد‏"‏‏‏
لأنها هناك خلف الستارة.‏

368
00:16:33,492 --> 00:16:37,663
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إنك خلف الستائر.‏
‏ هذا أفضل.‏-

369
00:16:40,833 --> 00:16:44,837
‏من الذي يختبئ خلف ستائر
غرفة المعيشة؟ أنا أتعجب.‏

370
00:16:44,920 --> 00:16:46,922
‏قد يكون أبي،‏ فلديه قدمان جميلتان.‏

371
00:16:47,006 --> 00:16:48,549
‏وأبي يحب أن يختبئ منا أحيانًا.‏

372
00:16:48,632 --> 00:16:51,927
‏-‏ حسنًا،‏ هذا أنا،‏ هل فرحتم الآن؟
‏ سأفرح عندما ترحلين من هنا.‏-

373
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
‏سأرحل عندما أجد ضالتي،‏
إلى حين ذلك،‏ السهرة مستمرة.‏

374
00:16:55,514 --> 00:17:00,102
‏حسنًا،‏ ترغبين بسهرة ملابس نوم؟
قولي مرحبًا لهذه الوسادة الصغيرة!‏

375
00:17:00,185 --> 00:17:03,939
‏-‏ يا إلهي!‏ قتال الوسادات.‏
‏ إنها على وشك أن تبدأ.‏-

376
00:17:04,023 --> 00:17:04,940
‏ضربة سفلية!‏

377
00:17:09,486 --> 00:17:12,906
‏أعلم أنك قريبة،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏
أستطيع سماع أنفاسك المملة.‏

378
00:17:18,037 --> 00:17:19,455
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ نعم؟-

379
00:17:20,831 --> 00:17:23,667
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل هذه المرة الأولى
التي تكون فيها درعًا بشريًا؟

380
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
‏-‏ أجل.‏
‏ المرة الثالثة لي وأنت تقوم بعمل رائع.‏-

381
00:17:26,045 --> 00:17:27,337
‏شكرًا لك.‏

382
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
‏سأقوم بضربك إلى خارج الباب،‏

383
00:17:33,218 --> 00:17:35,804
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أحضر لي وسائد الرغوة الجافة
من غرفة أمي وأبي.‏

384
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
‏سلاح الدمار الشامل،‏ سأقوم بإحضاره الآن!‏

385
00:17:38,599 --> 00:17:41,685
‏لقد قدمت بأقصى سرعة.‏
هل هذا صحيح؟ هل تم عزل الملك؟

386
00:17:41,769 --> 00:17:45,314
‏-‏ أجل،‏ ها هو الوغد هناك.‏
‏ انظري إليه،‏ ‏"‏‏‏الشيطان‏"‏‏‏.‏-

387
00:17:45,397 --> 00:17:48,025
‏منذ متى أصبحتما مجنونان بالراكون؟

388
00:17:48,108 --> 00:17:50,194
‏كانت ليندا تخبرني قصصًا عن هذه الحيوانات

389
00:17:50,277 --> 00:17:52,321
‏وكأنني أصبحت جزءًا من عالمها الساحر.‏

390
00:17:52,404 --> 00:17:54,531
‏حسنًا.‏ لننصب الفخ وننتهي من هذا الأمر.‏

391
00:17:54,615 --> 00:17:55,491
‏-‏ ما الطعم الذي سنستخدمه؟
‏ ماذا؟-

392
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
‏الطعم.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ تستطيع أن تصنع له شطيرة برغر.‏-

393
00:17:58,368 --> 00:18:00,329
‏-‏ برغر،‏ أجل.‏
‏ لن يستطيع المقاومة.‏-

394
00:18:00,412 --> 00:18:03,457
‏-‏ أجل.‏
‏ لا أريد عمل برغر لراكون.‏-

395
00:18:03,540 --> 00:18:06,752
‏أرجوك،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ يمكنك أيضًا
تسميتها كما تحب أن تفعل دائمًا.‏

396
00:18:06,835 --> 00:18:08,962
‏يمكنك تسميتها
بـ‏"‏‏‏فخ شطيرة البيرغر المتوسطة‏"‏‏‏.‏

397
00:18:09,755 --> 00:18:10,672
‏أليس كذلك؟

398
00:18:10,756 --> 00:18:12,382
‏لا،‏ انتظر،‏ ‏"‏‏‏قفص البيرغر‏"‏‏‏.‏

399
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
‏هل فهمتها،‏ لأنها ستكون في القفص.‏

400
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‏حسنًا،‏ سأفعلها،‏ لكن لن أقوم بتسميتها.‏

401
00:18:16,929 --> 00:18:19,556
‏حسنًا،‏ مرحى!‏ شكرًا لك،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

402
00:18:19,640 --> 00:18:21,391
‏فخ شطيرة البرغر المتوسطة،‏
أليس كذلك،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

403
00:18:21,475 --> 00:18:23,852
‏هذا ليس صعبًا وبوب يحاول أن يصعب الموضوع.‏

404
00:18:25,229 --> 00:18:27,272
‏هل أنت مستمتعة،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

405
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
…‏أجل!‏ كثيرًا

406
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
‏شكرًا لدعوتي!‏

407
00:18:35,864 --> 00:18:39,076
‏-‏ إنه راكون،‏ راكون في حوض الاستحمام!‏
‏ ماذا…؟-

408
00:18:39,159 --> 00:18:40,494
‏أعطني إياه!‏ أعطني إياه!‏

409
00:18:40,577 --> 00:18:43,580
‏لست حارسًا في حديقة،‏ لكن عندما
يكون الراكون ممسكًا بشيء ما،‏

410
00:18:43,664 --> 00:18:44,790
‏فمن الأفضل أن أبقيه معه.‏

411
00:18:44,873 --> 00:18:49,086
‏يا إلهي!‏ راكون!‏ راكون في حوض
الاستحمام!‏ إنذار!‏ إنذار!‏

412
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
‏أعطني إياه!‏ أعطني إياه!‏

413
00:18:52,214 --> 00:18:54,967
‏-‏ أعطني هذا!‏
‏ ما هذا؟ سروال نوم؟-

414
00:18:55,050 --> 00:18:59,888
‏وهو مبلل… بالبول؟ هل تبللين فراشك؟
هل هذا كل ما في الأمر؟

415
00:18:59,972 --> 00:19:00,806
‏هذا ليس بولًا!‏

416
00:19:00,889 --> 00:19:03,308
‏لو كان ذلك بولًا،‏ فالراكون
يحبه بشدة،‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

417
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
‏-‏ ما هو سرك؟
‏ لا!‏ لم أفعل ذلك!‏-

418
00:19:05,894 --> 00:19:09,189
‏إنها… أمك قدمت إلى هنا وبالت
في أرجاء المكان!‏ لقد رأيتها!‏

419
00:19:09,273 --> 00:19:10,941
‏هذا يبدو كفعل أمي.‏

420
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
‏يا إلهي!‏

421
00:19:13,360 --> 00:19:16,113
‏بغض النظر عن رائحة بولك،‏
ذلك الراكون يحبها.‏

422
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
‏رائع،‏ هيا قوموا جميعًا بالضحك!‏

423
00:19:20,075 --> 00:19:21,160
‏هل تظن بأن هذا سينجح؟

424
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
‏كن على ثقة في البرغر خاصتك،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

425
00:19:23,036 --> 00:19:24,454
‏أنظر،‏ إنه يتوجه إليها!‏

426
00:19:24,538 --> 00:19:27,207
‏أوه،‏ قلت هذا مبكرًا
ماذا لو كان لا يحب البرغر خاصتك؟

427
00:19:27,291 --> 00:19:29,501
‏-‏ سيكون ذلك محرجًا جدًا.‏
‏ أصمت،‏ وبالطبع سوف يحبها.‏-

428
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
‏ليس بالضرورة،‏ انظر إليه كيف يشتم
ما حوله،‏ إنه لا يحب ما يشتمه،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

429
00:19:33,297 --> 00:19:35,924
‏-‏ لن أقوم بمناقشة هذا معك،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ لم تطهها جيدًا.‏-

430
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
‏لم تطهها جيدًا،‏ كان عليك وضع
بعض صلصة الطماطم عليها.‏

431
00:19:39,094 --> 00:19:39,928
‏لا،‏ إنه يقوم بأكلها.‏

432
00:19:40,012 --> 00:19:45,267
‏-‏ هل أنت ذاهبة إلى البيت،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ أنتظر والدك ليوصلني.‏-

433
00:19:45,350 --> 00:19:47,060
‏جيد،‏ لأنك قد جعلت ليلتي سيئة.‏

434
00:19:47,144 --> 00:19:50,105
‏إذا ستقومين بإخبار جميع
من بالمدرسة عن هذا.‏ أليس كذلك؟

435
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
‏لن أقوم بإخبار أحد،‏ ماذا،‏ تظنيني ثرثارة؟

436
00:19:52,357 --> 00:19:55,277
‏أقوم بالسخرية منك لتبليل فراشك؟
ما هذا،‏ هل نحن في التسعينيات؟

437
00:19:55,360 --> 00:19:58,030
‏بربك.‏ ولديك نظام جيد أيضًا،‏ أليس كذلك؟

438
00:19:58,113 --> 00:20:00,574
‏إحضار أكياس بلاستيكية،‏
ثم الذهاب للنوم باكرًا لتستيقظي باكرًا

439
00:20:00,657 --> 00:20:02,117
‏-‏ وتتخلصي من الأدلة؟
‏ أجل.‏-

440
00:20:02,201 --> 00:20:03,994
‏لماذا إذا تذهبين لسهرات ملابس
النوم في الأساس؟

441
00:20:04,077 --> 00:20:06,288
‏أمي ترغمني على ذلك،‏
إنها خارج السيطرة تمامًا.‏

442
00:20:06,371 --> 00:20:08,123
‏حسنا،‏ لم أكن أعلم أي شيء عن هذا الأمر

443
00:20:08,207 --> 00:20:09,875
‏أمي لديها بعض الجنون أيضًا.‏

444
00:20:10,375 --> 00:20:12,169
‏بالمناسبة،‏ أنت ماهرة بقتال الوسادات.‏

445
00:20:12,252 --> 00:20:15,589
‏شكرًا لك،‏ تعلمتها بنفسي،‏ هل لديكم
العديد من حيوانات الراكون هنا؟

446
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
‏-‏ لماذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟
‏ أجل،‏ قليلًا.‏-

447
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
‏مرحبًا،‏ ماذا تفعلان أنتما الاثنتان؟

448
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
‏هل تريدين الذهاب إلى البيت الآن،‏
يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

449
00:20:21,845 --> 00:20:24,306
‏-‏ حسنًا،‏ أظن أنه حان الوقت.‏
‏ ماذا؟-

450
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
‏إنها سهرة ملابس نوم،‏
لم عليها الذهب إلى البيت؟

451
00:20:26,975 --> 00:20:30,020
‏انتظروا لحظةً،‏ إنكما تحظيان بوقت ممتع.‏

452
00:20:30,103 --> 00:20:31,313
‏توقفي،‏ يا أمي!‏

453
00:20:31,396 --> 00:20:34,816
‏-‏ الصديقتان الحميمتان.‏
‏ أصمتي!‏-

454
00:20:34,900 --> 00:20:37,819
‏كنت أعلم أنك ستحبينها،‏
سارت الأمور كما خططت لها.‏

455
00:20:37,903 --> 00:20:39,488
‏غدًا سوف نذهب لتبضع الملابس.‏

456
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
‏-‏ لا!‏
‏ أجل.‏-

457
00:20:40,989 --> 00:20:42,574
‏-‏ لا.‏
‏ أجل.‏-

458
00:20:43,283 --> 00:20:45,911
‏-‏ ها هو الآن يشارف على الخروج.‏
‏ هيا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ هيا،‏-

459
00:20:45,994 --> 00:20:47,537
‏آسف،‏ أيها الملك.‏

460
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
‏عمل رائع،‏ يا أبي!‏

461
00:20:48,705 --> 00:20:50,707
‏أجل!‏ لو كنت أنا راكون لخرجت.‏

462
00:20:50,791 --> 00:20:53,502
‏لقد خرج،‏ نستطيع الآن جميعًا الخلود للنوم.‏

463
00:20:55,379 --> 00:20:58,423
‏أيها الملك!‏ اشرب بعقلانية.‏
حسنًا،‏ تصبح على خير.‏

