﻿1
00:00:24,941 --> 00:00:25,900
{\an8}‏احفر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

2
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
‏فلتريني الكنز!‏

3
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
‏ربما هي بعض من رقائق القصدير
ويمكننا إعادة تدويرها.‏

4
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
‏وربما يكون مجرفة،‏ وحينها لن
يكون علي الحفر بيداي.‏

5
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
‏انظرا!‏ إنها ساعة.‏

6
00:00:36,953 --> 00:00:38,997
{\an8}‏‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏؟ ماذا كنت تفعل بالأسفل؟

7
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
{\an8}‏أين ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏؟ كان من المفترض عليه إخراجي.‏

8
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
{\an8}‏ها أنت هذا،‏ كنت أحفر في كل مكان باحثًا عنك.‏

9
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
{\an8}‏-‏ هل أخيك بالجوار؟
‏ إنه هناك يلعب مع ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

10
00:00:47,047 --> 00:00:51,051
{\an8}‏حسنًا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ أبقني في وضع
الثبات،‏ وشاهد إن كان يمكنني الإفلات منه.‏

11
00:00:52,844 --> 00:00:56,264
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ لهذا أصادق النساء فقط.‏-

12
00:00:56,347 --> 00:01:00,477
{\an8}‏إنهما في فريق المصارعة سويًا،‏ يمكنني
مساعدتك على التدرب ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,519
{\an8}‏سيكون يوم غد مناسبًا لي.‏

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,523
{\an8}‏شكرًا لكِ،‏ لكننا سنذهب أنا و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ لمشاهدة
هدم مصنع الحلوى في الغد.‏

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}‏سنشاهده أثناء تفجيره.‏

16
00:01:11,905 --> 00:01:14,866
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لنذهب،‏ فلا يزال لدينا
الشط بأكمله لتمشيطه.‏

17
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
‏-‏ أمرك يا سيدي.‏
‏ لا أريد.‏-

18
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أتود الحضور لمشاهدة المباراة
الليلة؟ سأصنع سلطة الفاصوليا الخضراء.‏

19
00:01:22,624 --> 00:01:25,210
‏لكن أحضر الفاصولياء الخاص بك،‏
أيمكنك إحضار بعض الحمص؟

20
00:01:25,293 --> 00:01:29,297
‏-‏ كلا.‏
‏ لا يمكنه،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لديه خطط أخرى الليلة.‏-

21
00:01:29,380 --> 00:01:33,259
‏أجل يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ فلدينا أنا و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بعض
الترتيبات لأمسيات الأحد.‏

22
00:01:34,719 --> 00:01:38,181
‏لقاءات جنسية مجدولة،‏ أتود استعارة
على الشريط المصور للجنس السادي مني؟

23
00:01:38,765 --> 00:01:42,769
‏احزروا ماذا وجدنا باستخدام كاشف المعادن؟
كاشف معادن آخر!‏

24
00:01:42,852 --> 00:01:48,650
‏-‏ ووجدت هذه على الشط،‏ أظنها ستساعدني.‏
‏ ‏"‏‏‏باشن فروت بيبر باكس‏"‏‏‏،‏ رائع.‏-

25
00:01:48,733 --> 00:01:52,320
‏من المؤسف أنه ليس بإمكانك أخذ كاشف
المعادن خاصتكم لمصنع حلوى ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏

26
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
‏والعثور على كنزه السري قبل هدم المكان.‏

27
00:01:54,989 --> 00:02:00,203
‏-‏ مهلًا،‏ كنز سري؟ عما تتحدث؟
‏ ها أنا أفعلها ثانية.‏-

28
00:02:00,286 --> 00:02:03,832
‏الأسرار الرائعة لـ‏"‏‏‏دوفالجينج‏"‏‏‏،‏ أخبرني
عمي ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ عن هذا الأمر.‏

29
00:02:03,915 --> 00:02:06,668
‏كان يعمل لدى ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ في الخمسينات،‏
فقد كان خادمه الشخصي.‏

30
00:02:06,751 --> 00:02:09,754
‏-‏ كان عمك ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ خادمًا؟
‏ كان جميع الخادمين رجال آنذاك.‏-

31
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
‏حتى شاركت النساء في سوق العمل،‏
واستولين على جميع وظائف الخادمات.‏

32
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
‏أحسنتم أيتها النساء!‏

33
00:02:14,425 --> 00:02:17,220
‏كان يتضمن الجزء الأكبر من عمل
‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ غسيل أموال ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏

34
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
‏‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ لم يصنع ثروته من صناعة الحلوى،‏
فقد كان مهربًا غير شرعيًا.‏

35
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
‏-‏ أظن المصطلح الصحيح هو مدفئ القدمين.‏
‏ كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ليس كذلك.‏-

36
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
‏على أي حال،‏ فقد تاجر ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ بالمشروب
في فترة حظر الكحوليات.‏

37
00:02:26,146 --> 00:02:29,941
‏هناك أنفاق تحت المصنع حيث كان ينقل
المشروب باستخدام القوارب في المد المرتفع.‏

38
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
‏وكانت الأنفاق مفخخة لإبعاد رجال الحكومة.‏

39
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
‏الفيدراليون الفاشلون!‏

40
00:02:34,237 --> 00:02:38,408
‏تقول الإشاعات كذلك أن ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ قد صنع
مجموعة من دمى الحلوى لحماية عمليته.‏

41
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
‏مثل محاربي ‏"‏‏‏تيرا كوتا‏"‏‏‏ في الصين القديمة.‏

42
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
‏-‏ الصين،‏ آكلي الشعرية!‏ أكان ذلك عنصريًا؟
‏ أجل.‏-

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
‏-‏ إلى حد ما.‏
‏ لا.‏-

44
00:02:45,456 --> 00:02:49,919
‏على أي حال،‏ لم يثق ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ بالبنوك،‏
لذا فقد خزّن كل ذهبه في تلك الأنفاق.‏

45
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
‏أخبرني عمي ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ بذلك،‏
وها أنا أخبركم بذلك الآن.‏

46
00:02:54,090 --> 00:02:57,719
‏هناك مصعد سري في المصنع ينقلكم
إلى أسفل عند تلك الأنفاق.‏

47
00:02:57,802 --> 00:02:59,387
‏-‏ حسنًا.‏
‏ تابع.‏-

48
00:02:59,470 --> 00:03:02,891
‏اتبعوا الأنفاق مع المسار المنحني
حتى تجدون الأحجار الثلاثة.‏

49
00:03:02,974 --> 00:03:07,103
‏ثم اسلكوا النفق الذي ينحني في ذلك الاتجاه،‏
وهناك ستجدون الكنز!‏

50
00:03:08,938 --> 00:03:13,151
‏تشبه المؤخرة!‏ أفهمتهم المقصود؟
مؤخرة وثلاثة بقع من البراز.‏

51
00:03:13,234 --> 00:03:16,905
‏لقد أوقعني ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ بمزحته تلك ذات مرة،‏
وها أنا أتناقلها.‏

52
00:03:16,988 --> 00:03:19,616
‏أجل،‏ إنها مزحة رائعة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

53
00:03:19,699 --> 00:03:24,829
‏ذهب؟ كان ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ رجلًا مضحكًا،‏ خادم ذكر مضحك

54
00:03:24,913 --> 00:03:27,498
‏يعاني من مشكلة فعلية مع شرب الخمر،‏
ومرض الصدفية كذلك.‏

55
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
‏-‏ سنعقد اجتماعًا للصغار الآن.‏
‏ سأنادي أمي.‏-

56
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
‏كلا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إنه للصغار!‏

57
00:03:32,503 --> 00:03:36,591
‏اسمعوا،‏ لنذهب ونُحضر كنز مصنع الحلوى.‏
فلدينا خريطة له.‏

58
00:03:36,674 --> 00:03:39,802
‏لكنها مجرد صورة مؤخرة!‏
كان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يعبث بعقولنا فحسب.‏

59
00:03:39,886 --> 00:03:42,305
‏-‏ يفعل الرجال ذلك دومًا.‏
‏ كلا،‏ قد يكون هذا حقيقيًا.‏-

60
00:03:42,388 --> 00:03:47,310
‏فكرا بالأمر،‏ إن سنحت فرصة إعداد خريطة
كنز على هيئة شكل،‏ فماذا سيكون شكلُها؟

61
00:03:47,393 --> 00:03:48,519
‏-‏ مؤخرة.‏
‏ مؤخرة.‏-

62
00:03:48,603 --> 00:03:53,149
‏بالضبط!‏ سيُهدم المصنع غدًا،‏
لذا علينا الذهاب الليلة.‏

63
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
‏هل ستشاركان؟ هل ستفعلان ذلك؟

64
00:03:54,859 --> 00:03:58,321
‏-‏ يمكنني تحريك بعض الأشياء.‏
‏ لنعثر على كنز المؤخرة!‏-

65
00:03:59,739 --> 00:04:03,910
‏لقد انتهيت،‏ لن أتناول المزيد،‏
انظروا إلى الساعة.‏

66
00:04:03,993 --> 00:04:09,540
‏أجل،‏ سأخلد للنوم مثل الطفلة.‏ طفلة مستثارة.‏

67
00:04:10,583 --> 00:04:15,797
‏عشاء رائع يا أمي،‏ لقد تفوقتِ على نفسكِ،‏
وكان اليوم رائعًا بأكمله.‏

68
00:04:15,880 --> 00:04:21,052
‏نقطة للكتب،‏ أريد الخلود للنوم الآن
قبل أن أفسده وأجعله يبدو كيوم تقليدي.‏

69
00:04:21,636 --> 00:04:22,720
‏كان ذلك سهلًا.‏

70
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
‏كان ذلك سهلًا.‏

71
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ليس عليك فعل ذلك،‏
فباب غرفتهما مغلق.‏

72
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
‏أعلم،‏ لكن بطني تسبب لي الحكة.‏

73
00:04:35,608 --> 00:04:41,030
‏ها هو يا رفاق،‏ كنز ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏ الذي سيصبح
ملكنا،‏ والذي لا يعرف أحد بشأنه.‏

74
00:04:42,740 --> 00:04:45,994
‏-‏ ما الذي يفعله ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ هنا؟
‏ أنا دعوته.‏-

75
00:04:46,077 --> 00:04:46,911
‏ماذا؟

76
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
‏سيكون هذا الكتاب خريطة كنزي للوصول
إلى قلب ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

77
00:04:49,497 --> 00:04:51,582
‏كل ما علي فعله هو التصرف مثل تلك الفتاة.‏

78
00:04:51,666 --> 00:04:56,713
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ آسف لتلطيخ قدمك بالوحل.‏
‏ يا إلهي!‏ كيف سأنظف ذلك؟-

79
00:04:57,588 --> 00:04:59,382
‏-‏ غسله بخرطوم المياه.‏
‏ أجل.‏-

80
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
‏أرأيت حركة ذيل السمكة تلك يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏؟

81
00:05:00,883 --> 00:05:04,554
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيو‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك دعوة
أحدهم دون طلب الإذن!‏

82
00:05:04,637 --> 00:05:06,931
‏أجل،‏ وقد كان بيننا اتفاق
على ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

83
00:05:07,015 --> 00:05:09,225
‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

84
00:05:10,476 --> 00:05:14,981
‏ماذا ننتظر؟ توجد نافذة في المصنع،‏
وأود تحطيمها بشدة.‏

85
00:05:16,691 --> 00:05:18,401
‏هل سيأتي أحد آخر؟

86
00:05:21,070 --> 00:05:25,992
‏-‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏،‏ وشخص آخر،‏ إنه ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏
‏ فعلناها!‏ نحب ضرب رؤوسنا ببعضها!‏-

87
00:05:27,785 --> 00:05:29,912
‏-‏ لم تؤلمني تلك الضربة.‏
‏ مؤلم!‏-

88
00:05:36,753 --> 00:05:42,717
‏‏"‏‏‏دوفس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بريس فيس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏دينجل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بيري‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏جاز تانك‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بابلر ماوث‏"‏‏‏.‏

89
00:05:42,800 --> 00:05:47,138
‏لعلمكم،‏ لن نتشارك الكنز معك،‏
ومعك،‏ ومعك أيضًا.‏

90
00:05:51,184 --> 00:05:55,855
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ لمعان شعرك تحت ضوء القمر
يجعلني أشعر بأنني هشة.‏

91
00:05:55,938 --> 00:05:58,649
‏أجل،‏ إنه يشعرني بأني أود الرقص!‏

92
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
‏أجل،‏ يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏ أرقص أسرع!‏

93
00:06:01,527 --> 00:06:05,573
‏مخزن مهجور!‏ مشاعر مختلطة!‏ حرك قدمك!‏

94
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
‏لا تخبرني ألا أرقص يا أبي.‏

95
00:06:09,660 --> 00:06:12,663
‏علينا إيجاد ذلك المصعد،‏
والهبوط للعثور على الذهب.‏

96
00:06:13,706 --> 00:06:18,628
‏يمكنني تذوق كل نكهات الستين سنة
الماضية،‏ يمكنني تذوق طعم الحرب الكورية!‏

97
00:06:18,711 --> 00:06:21,297
‏-‏ يمكنني تذوق الصدأ.‏
‏ يمكنني تذوق بصاق ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏.‏-

98
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
‏بربكم!‏

99
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
‏ماذا؟

100
00:06:26,719 --> 00:06:31,557
‏المصعد!‏ هذا يعني أن العم ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏ كان
على حق!‏ هناك كنز بالأسفل!‏

101
00:06:31,641 --> 00:06:32,975
‏لا داعي للشكر!‏

102
00:06:35,436 --> 00:06:41,609
‏-‏ ستكون ليلة خاصة،‏ فلدي مفاجئتين.‏
‏ أرجو ألا يكون شريط ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ السادي.‏-

103
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
‏-‏ نرد؟
‏ إنه نرد الإثارة.‏-

104
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
‏سنرميه وسيخبرنا بما علينا فعله.‏

105
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
‏يبدو ذلك مثيرًا.‏

106
00:06:50,868 --> 00:06:55,331
‏هذا ‏"‏‏‏عناق‏"‏‏‏،‏ وذلك وضع ‏"‏‏‏الكرسي‏"‏‏‏.‏

107
00:06:55,415 --> 00:06:58,751
‏-‏ إذًا،‏ سنتعانق على الكرسي؟
‏ تعال.‏-

108
00:06:59,293 --> 00:07:00,503
‏تعالى إلى حبيبتك.‏

109
00:07:02,964 --> 00:07:06,592
‏أنهض!‏

110
00:07:06,676 --> 00:07:08,094
‏ها نحن ذا،‏ ذلك أفضل.‏

111
00:07:08,177 --> 00:07:09,053
‏إذًا هذا ما علينا فعله.‏

112
00:07:09,137 --> 00:07:12,432
‏-‏ كيف نجعل هذا الشيء يعمل؟
‏ ما وظيفة هذا الشيء؟-

113
00:07:14,517 --> 00:07:15,768
‏ما الذي يحدث؟

114
00:07:15,852 --> 00:07:19,397
‏لا بد وأنه فخ،‏ اسحب مقبض آخر!‏

115
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
‏لا تستعجل بذلك!‏

116
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
‏اسحبه في الاتجاه المعاكس.‏

117
00:07:29,574 --> 00:07:32,368
‏إنه تدليك أذن رائع يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

118
00:07:33,369 --> 00:07:36,497
‏حسنًا،‏ لنرى ما سنفعله تاليًا،‏ سأرميه.‏

119
00:07:36,581 --> 00:07:37,957
‏حصلت على ‏"‏‏‏ألعق‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏قدم‏"‏‏‏ مجددًا.‏

120
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
‏-‏ ألعقها كما تُحب.‏
‏ كلا،‏ لا مزيد من لعق الأقدام.‏-

121
00:07:41,544 --> 00:07:43,004
‏-‏ ألعقها كما تحب.‏
‏ لا مزيد من لعق الأقدام.‏-

122
00:07:43,087 --> 00:07:45,506
‏هذا الإصبع الصغير ذهب إلى المنزل.‏

123
00:07:45,590 --> 00:07:50,678
‏لنساعد هذا النرد قليلًا،‏ لنفعل ذلك.‏.‏.‏ وذلك.‏

124
00:07:52,889 --> 00:07:56,058
‏-‏ هذا غريب.‏
‏ سيصبح الأمر أكثر غرابة مع هذا وذاك.‏-

125
00:07:56,142 --> 00:07:57,643
‏كلا،‏ أتسمع صوت الأولاد؟

126
00:07:58,936 --> 00:08:01,439
‏-‏ لم يكونوا بهذا الهدوء أبدًا.‏
‏ سأذهب لتفقدهم.‏-

127
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
‏علمت أنه لم يُخرج القمامة.‏

128
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
‏‏"‏‏‏(تينا)‏"‏‏‏.‏

129
00:08:09,989 --> 00:08:11,866
‏-‏ لقد اختفوا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا تعنين بأنهم اختفوا؟-

130
00:08:11,949 --> 00:08:15,203
‏أنهم ليسوا بالمنزل،‏ ولدي مذكرات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
لنرى إن كانت ستخبرنا بشيء.‏

131
00:08:15,286 --> 00:08:19,081
{\an8}‏مذكرتي العزيزة،‏ سنتسلل الليلة
إلى مصنع الحلوى الخطير.‏

132
00:08:19,165 --> 00:08:22,668
{\an8}‏وأيضًا إذا كان لدى الذكور أرحامًا،‏
فستسمى أرحام الذكور.‏

133
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
‏أرحام الذكور!‏

134
00:08:23,711 --> 00:08:27,048
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ لقد ذهبوا إلى المصنع!‏
علينا إحضارهم!‏

135
00:08:27,131 --> 00:08:28,090
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

136
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
‏حسنًا.‏

137
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
‏كان إحضاركم غلطة كبيرة يا رفاق.‏

138
00:08:32,345 --> 00:08:38,309
‏بدءًا من دعوتكِ لنصف سكان المدينة،‏
وحتى لعقك لكل شيء أمامك كالحيوانات.‏

139
00:08:38,392 --> 00:08:42,980
‏إنكم عبء حقًا،‏ إنكم حمل ثقيل،‏
ماذا تفعل الآن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

140
00:08:43,064 --> 00:08:45,733
‏أتصرف بتهذيب!‏ سأستخدم الهروب بواسطة
إطلاق الريح الكريه.‏

141
00:08:45,816 --> 00:08:48,861
‏-‏ أهناك فتحة في الأسفل؟
‏ أجل،‏ لكنها مليئة بالروائح الكريهة.‏-

142
00:08:50,363 --> 00:08:55,284
‏يمكنني العبور منها وتسلق تلك الحبال لأسفل
سأتخلى عنكما أيها المعتوهين!‏

143
00:08:55,368 --> 00:08:58,579
‏انتظري،‏ يمكننا العبور من هناك كذلك،‏
ويمكن لـ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ الرؤية في الظلام.‏

144
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
‏و‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ يعلم جميع عواصم الدول.‏

145
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
‏‏"‏‏‏ألبانيا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مونتجمري‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جينو‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏فيونكس‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏مونتبيلر‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏هيلينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

146
00:09:03,334 --> 00:09:09,423
‏الجو بارد هنا،‏ أتمنى أن يعيرني رجل
قوي معطفه أو بنطاله.‏

147
00:09:10,258 --> 00:09:12,134
‏اغسليه قبل أن تعيديه.‏

148
00:09:19,183 --> 00:09:23,688
‏يقع الكنز في منتصف شكل المؤخرة،‏
وإنه قريب،‏ يمكنني الشعور بذلك.‏

149
00:09:23,771 --> 00:09:28,359
‏حسنًا،‏ أريد واحدًا منكم أمامي،‏
والآخر خلفي طوال الوقت.‏

150
00:09:28,442 --> 00:09:31,612
‏-‏ في حال كان هناك أية أفخاخ براز.‏
‏ براز!‏-

151
00:09:31,696 --> 00:09:36,826
‏اصمتا!‏ محاولة جيدة يا ‏"‏‏‏كافري‏"‏‏‏.‏

152
00:09:36,909 --> 00:09:39,829
‏أيمكن لأحدكما التضحية بنفسه
ويسحب هذا الخيط؟

153
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
‏-‏ لم يكن شيئًا.‏
‏ لم يكن شيئًا.‏-

154
00:09:44,584 --> 00:09:46,711
‏على الأرجح كان ذلك أكثر تهديدًا آنذاك.‏

155
00:09:46,794 --> 00:09:48,296
‏هذا الشيء عالق.‏

156
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
‏ماذا علينا أن نفعل الآن،‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟
أنت ذكي.‏

157
00:09:50,756 --> 00:09:54,844
‏ريثما تظلان تثرثران كثيرًا،‏ سأرحل من هنا!‏

158
00:09:54,927 --> 00:09:56,012
‏أجل،‏ ارحل.‏

159
00:09:58,848 --> 00:10:04,186
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏،‏ فلتسوي الأمر.‏
‏ حسنًا،‏ أعني هيا لنفعلها!‏-

160
00:10:04,270 --> 00:10:09,358
‏-‏ كلا،‏ أعني لنذهب جميعًا،‏ هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ لقد شعرت بالراحة للتو.‏-

161
00:10:09,442 --> 00:10:12,820
‏-‏ فقد تطلب عقد قدماي خمس دقائق.‏
‏ الآن!‏-

162
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
‏أنا بخير!‏

163
00:10:20,620 --> 00:10:25,041
{\an8}‏لقد رحل،‏ ظننت أني سأحصل على ليلة
رومانسية مع ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ في المجاري.‏

164
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏فابريزيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فاي‏"‏‏‏.‏

165
00:10:26,626 --> 00:10:30,296
{\an8}‏اسمعي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يا عزيزتي،‏ من الواضح
أن ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ ليس معجبًا بكِ.‏

166
00:10:30,379 --> 00:10:32,965
{\an8}‏لست عادة ماهرًا في تلقي الإشارات
التي تخرج من الأشخاص.‏

167
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
‏أكنت تعلمين أن أبي وأمي معجبان ببعضهما؟

168
00:10:36,719 --> 00:10:38,220
‏-‏ اللعنة يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏
‏ أنا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏.‏-

169
00:10:38,304 --> 00:10:39,180
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏.‏

170
00:10:39,263 --> 00:10:41,098
‏أي طريق سلكت يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

171
00:10:41,182 --> 00:10:45,102
‏ألا يمكنك معرفة ذلك،‏ هذا مؤسف حقًا!‏
لا تتبعاني!‏

172
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
‏ستقعان في أفخاخ البراز التي.‏.‏.‏

173
00:10:51,192 --> 00:10:55,529
‏-‏ كل أفخاخ ماذا؟
‏ إنه العلاج بالصمت.‏-

174
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
‏من الغريب البدء بالتحدث
من منتصف الجملة،‏ لكن لا يهم ذلك.‏

175
00:10:59,283 --> 00:11:02,953
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ أرجو أن نجد الأطفال
قبل أو يؤذوا أنفسهم.‏

176
00:11:03,537 --> 00:11:06,582
‏-‏ توقف عن وخزي بهذا الشيء.‏
‏ آسف،‏ لا يد لي في ذلك.‏-

177
00:11:06,666 --> 00:11:08,501
‏لا أفهم لماذا لا يزال هكذا؟

178
00:11:08,584 --> 00:11:13,172
‏ربما وضعت كبسولة استثارة في طعامك،‏ مفاجأة!‏

179
00:11:13,255 --> 00:11:14,632
‏ماذا؟ لماذا؟

180
00:11:14,715 --> 00:11:19,053
‏تود في بعض الأوقات ركوب الأفعوانية مرتين،‏
ولا ترغب في الوقوف في طابور الانتظار.‏

181
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
‏-‏ هذا جنوني،‏ من أين استوحيته؟
‏ ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏ أخبرتني.‏-

182
00:11:21,597 --> 00:11:26,102
‏إنها تفعل ذلك طوال الوقت مع ‏"‏‏‏توني‏"‏‏‏،‏
وودت أن أكون انفعالية مثلهما.‏

183
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
‏-‏ وكيف سأتصرف الآن؟
‏ كان ذلك سبب في إنجاب الأطفال.‏-

184
00:11:29,438 --> 00:11:32,108
‏-‏ ربما يمكنه إيجادهم،‏ أين هم؟
‏ مهلًا،‏ لا تمسيني.‏-

185
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
‏بربك!‏ أين هم؟ فلتريني إياهم.‏

186
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
‏لماذا تتحدثي معه وكأنه فتاة؟

187
00:11:34,694 --> 00:11:37,154
‏لأنه يشبه الفتاة السمراء مثل
‏"‏‏‏كاثرين زيتا جونز‏"‏‏‏.‏

188
00:11:38,280 --> 00:11:42,993
‏اللعنة،‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏!‏
اذهبا واحضرا المساعدة.‏

189
00:11:43,077 --> 00:11:46,622
‏-‏ حالًا.‏
‏ ‏"‏‏‏مونتجمري‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏هاريسبرج‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لاس فيجاس‏"‏‏‏-

190
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
‏إنها ليست عاصمة.‏

191
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
‏ماذا؟ لم أتمكن من سماعكِ.‏

192
00:11:50,042 --> 00:11:53,587
‏-‏ ‏"‏‏‏لاس فيجاس‏"‏‏‏ ليست عاصمة ‏"‏‏‏نيفادا‏"‏‏‏.‏
‏ لم أقل ‏"‏‏‏لاس فيجاس‏"‏‏‏.‏-

193
00:11:53,671 --> 00:11:56,716
‏ماذا قلت؟ اذهب فحسب!‏

194
00:11:57,925 --> 00:11:59,260
‏لا تخبري أي أحد.‏

195
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
‏حسنًا،‏ لا داعي للخوف،‏
فذراعي لم تعلق في صدع.‏

196
00:12:03,431 --> 00:12:06,225
‏لذا،‏ فليس علي قطعها مثل ذلك
الغبي عديم الصبر.‏

197
00:12:10,187 --> 00:12:15,609
‏ليس بإمكاني التوقف عن قرع الأشياء هنا،‏
فالصوت الذي يصدر منها رائع.‏

198
00:12:15,693 --> 00:12:19,530
‏-‏ أي أغنية تلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏أكوا بوجي‏"‏‏‏ غناء ‏"‏‏‏بي-‏فانك‏"‏‏‏؟-

199
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
‏أجل،‏ رائع.‏

200
00:12:23,868 --> 00:12:26,954
‏أيها الرجل القوي!‏ أتود التشاجر معي؟

201
00:12:32,084 --> 00:12:36,046
‏إنه لزج،‏ هل أنت مصنوع من الحلوى؟

202
00:12:38,716 --> 00:12:43,804
‏لنرى،‏ لست مخيفًا أيضًا يا رجل الحلوى،‏
لا يوجد سوانا.‏

203
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
‏الفتاة،‏ ورجل الحلوى الضخم،‏ كلاسيكي!‏

204
00:12:46,682 --> 00:12:51,854
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏ صدى صوت جميل،‏
عندما أقول ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ قُل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

205
00:12:51,937 --> 00:12:55,274
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

206
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
‏هل وقع صوتي مثل ذلك الصوت؟

207
00:12:57,443 --> 00:12:59,487
‏-‏ أين أنتم يا أطفال؟
‏ إننا هنا بالأسفل.‏-

208
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
‏كيف وجدتمانا؟

209
00:13:00,821 --> 00:13:03,991
‏لأننا والداكم،‏ ونعلم كل شيء.‏

210
00:13:04,074 --> 00:13:06,869
‏-‏ هل قرأت دفتر مذكراتي؟
‏ أجل.‏-

211
00:13:06,952 --> 00:13:09,914
‏هل أنتم بخير؟ أين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ لا أسمع صوتها.‏

212
00:13:09,997 --> 00:13:13,417
‏-‏ لا نعلم.‏
‏ لقد تركتنا مرتين.‏-

213
00:13:13,501 --> 00:13:15,294
‏وكان الأمر أكثر إيلامًا في المرة الثانية.‏

214
00:13:15,377 --> 00:13:18,714
‏-‏ هل نزلتم باستخدام المصعد؟
‏ أجل،‏ لكننا حطمناه.‏-

215
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
‏سنقفز على سطحه،‏
ونحاول اكتشاف الأمر من هنا.‏

216
00:13:27,765 --> 00:13:29,934
‏-‏ لقد اكتشفنا الأمر.‏
‏ هل أنت بخير؟-

217
00:13:30,017 --> 00:13:31,894
‏-‏ كيف حال عضوك؟
‏ بخير.‏-

218
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
‏عضوي يبدو كالكابوس،‏ إذا كان أحدكم يتساءل.‏

219
00:13:38,317 --> 00:13:42,363
‏‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏ إنك لا تساعدني أيها الحلوى،‏
أيها المنضغط الحقير!‏

220
00:13:42,446 --> 00:13:46,492
‏هل الجميع هنا عديمي الفائدة؟
هل علي القيام بكل شيء بنفسي؟

221
00:13:48,536 --> 00:13:52,832
‏فهمت،‏ نوبة غضب أخرى لرجل الحلوى،‏
في الوقت المناسب.‏

222
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
‏إليكم الأخبار الهامة،‏ ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏ غاضب!‏

223
00:13:55,459 --> 00:13:57,837
‏اجتمعوا جميعًا هنا!‏

224
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏،‏ لم أقصد ذلك.‏

225
00:14:02,174 --> 00:14:05,886
‏قلت أشياء سيئة،‏ وأنا كذلك،‏
هل لا زلنا أصدقاء؟

226
00:14:22,528 --> 00:14:23,737
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

227
00:14:25,489 --> 00:14:29,118
‏لا أصدق بأنكم تسللتم إلى خارج المنزل،‏
ولا زلت لا أفهم سبب تفرقكم.‏

228
00:14:29,201 --> 00:14:32,746
‏ذهبت للعثور على الكنز بمفردها،‏
لأننا ‏"‏‏‏عبء‏"‏‏‏.‏

229
00:14:32,830 --> 00:14:37,042
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ماذا أخبرتك عن التحدث بالأصابع؟
‏ ألا أفعل ذلك.‏-

230
00:14:37,126 --> 00:14:39,879
‏لكن الحبكة التهكمية رائعة،‏
فلا شيء يعني أي شيء!‏

231
00:14:39,962 --> 00:14:42,756
‏-‏ أنتم،‏ إننا بالأعلى.‏
‏ من هذا بحق الجحيم؟-

232
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
‏لقد ذهبنا لإحضار المساعدة.‏

233
00:14:44,884 --> 00:14:47,970
‏لدي دماء في رأسي أكثر من البعوضة المقتولة.‏

234
00:14:48,053 --> 00:14:51,473
‏رباه!‏ إنك حقًا كذلك،‏ حسنًا،‏
تمهلوا،‏ وسأنزلكم يا رفاق.‏

235
00:14:51,557 --> 00:14:54,602
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ تبدو بخير،‏ وأنا على ما يرام.‏

236
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
‏حسنًا،‏ أين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

237
00:14:56,353 --> 00:14:59,231
‏لهذا تخليت عن أخي وأختي،‏

238
00:15:00,024 --> 00:15:03,068
‏لا تحكم علي بتلك العيون المُفرغة.‏

239
00:15:04,236 --> 00:15:07,114
‏ماذا؟ كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مسؤولية؟

240
00:15:07,197 --> 00:15:10,701
‏إنها عملية بحث عن الكنز!‏
إنها عملية احترافية!‏

241
00:15:10,784 --> 00:15:14,997
‏لو كنت مكاني،‏ لتركتهم أيضًا.‏
كما أنك لم تكن هناك،‏ صحيح؟

242
00:15:15,080 --> 00:15:17,917
‏إذا كانا رائعين لتلك الدرجة،‏
كيف لم يعثرا علي حتى الآن؟

243
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

244
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
‏هنا بالأسفل!‏

245
00:15:22,171 --> 00:15:26,133
‏لا تفعل ذلك!‏ فلا أحد يحب الملامة.‏

246
00:15:26,717 --> 00:15:29,178
‏الحمد لله،‏ سنخرجك يا عزيزتي.‏

247
00:15:29,261 --> 00:15:30,638
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

248
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
‏-‏ نحن بخير.‏
‏ من تقصدين بـ‏"‏‏‏نحن‏"‏‏‏.‏-

249
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‏أنا و‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏.‏

250
00:15:33,891 --> 00:15:37,353
‏لنتصل بقسم الإطفاء،‏ أليس كذلك؟
لا توجد شبكة هنا.‏

251
00:15:37,436 --> 00:15:39,355
‏أكره هذا الهاتف اللعين يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

252
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إننا تحت الأرض،‏ لا تلومي الهاتف.‏

253
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
‏ماذا،‏ هل تعمل لصالح شركة الهاتف الآن؟

254
00:15:43,317 --> 00:15:45,235
‏-‏ شركة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ للهواتف النقالة؟
‏ ماذا،‏ هل ستضربينني؟-

255
00:15:45,319 --> 00:15:46,946
‏أخرجوني من هنا!‏

256
00:15:47,029 --> 00:15:48,072
‏آسفون يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

257
00:15:48,155 --> 00:15:51,158
‏أجل،‏ آسفون،‏ لدي هاتف رخيص،‏
لذا سيكون عليكِ الانتظار هنا لباقي حياتك!‏

258
00:15:51,241 --> 00:15:53,077
‏لقد كانت أمك تتشاجر معي بشأن الهاتف.‏

259
00:15:54,703 --> 00:15:59,500
‏أجل،‏ لقد فحصته مرتين،‏ يمكننا البدء.‏

260
00:16:00,501 --> 00:16:02,169
‏أخرجوني من هنا!‏

261
00:16:02,252 --> 00:16:06,924
‏حسنًا،‏ اهدئي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اسمعي
إنك لستِ معرضة لأي نوع من الخطر.‏

262
00:16:07,925 --> 00:16:10,719
‏-‏ ماذا كان ذلك.‏
‏ رباه!‏ كلا.‏-

263
00:16:12,429 --> 00:16:13,847
‏رباه!‏ ربما كانت مجرد هزة أرضية.‏

264
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
‏وربما يُحرك الجيران أثاثهم في المكان.‏

265
00:16:16,475 --> 00:16:20,771
‏ربما علينا الصلاة الآن،‏
يا إلهي،‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ طالبة بالمدرسة.‏

266
00:16:20,854 --> 00:16:25,067
‏-‏ لقد تبولت في بنطال ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ للتو.‏
‏ دافئ،‏ بارد.‏-

267
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
‏اللعنة!‏ لقد بدئوا في هدم المصنع.‏

268
00:16:33,033 --> 00:16:37,955
‏صديقي كان سيقيم حفلة سلطة بقوليات،‏ لكن
عليك إحضار بقولياتك،‏ من قد يفعل ذلك؟

269
00:16:39,289 --> 00:16:41,750
‏لا تقلقي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏ سنخرجك من هناك.‏

270
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
‏-‏ كيف سنخرجها من هناك؟
‏ ربما علينا دفعها على الخروج.‏-

271
00:16:44,628 --> 00:16:48,007
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ألا يوجد شيء هناك بإمكانك
استخدامه للتسلق إلى هنا؟

272
00:16:48,090 --> 00:16:54,388
‏مهلًا!‏ هناك خطاف تسلق!‏
ومصعد كهربائي أيضًا!‏ يا لي من غبية!‏

273
00:16:54,471 --> 00:16:58,350
‏ماذا عن الموت يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
أتودين أن تكون آخر كلماتكِ تهكمًا؟

274
00:16:58,434 --> 00:16:59,893
‏كلا!‏

275
00:16:59,977 --> 00:17:03,230
‏لدي حل!‏ يمكننا جميعًا البصق في الحفرة،‏
ثم عليها السباحة حيث بر الأمان.‏

276
00:17:03,313 --> 00:17:04,481
‏صحيح يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏؟

277
00:17:05,107 --> 00:17:07,109
‏سنموت جميعًا!‏

278
00:17:09,695 --> 00:17:15,868
‏كتاب غبي!‏ سئمت من التصرف كالأغبياء،‏
كفتاة قليلة الحيلة كي يلاحظني فتى وسيم.‏

279
00:17:15,951 --> 00:17:20,414
‏تلك ليست طبيعتي،‏ أنا امرأة ذكية،‏
وقوية،‏ وحساسة.‏`رباه!‏

280
00:17:20,497 --> 00:17:23,042
‏إليكم الطريقة التي سنخرج بها ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
سنصنع سلمًا

281
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
‏قوموا جميعًا بمشابكة أيديكم هكذا.‏

282
00:17:25,878 --> 00:17:30,215
‏سيضع الشخص بالأسفل قدمه في خلالها،‏
واستخدموا قواكم الداخلية لإنجاح الأمر.‏

283
00:17:31,300 --> 00:17:33,927
‏قواي الداخلية تشعرني بالحكة كثيرًا،‏ لذا.‏.‏.‏

284
00:17:34,011 --> 00:17:35,679
‏-‏ لا أعلم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ كلا،‏ سينجح الأمر-

285
00:17:35,763 --> 00:17:38,307
‏لقد رأيت ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ يفعلانها
في تدريبات المصارعة.‏

286
00:17:38,390 --> 00:17:43,062
‏-‏ لكن تلك التمارين مؤجلة.‏
‏ أعلم هذا،‏ إنها مؤجلة بسببي.‏-

287
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
‏حسنًا،‏ لنجرب الأمر.‏

288
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ تمسكي بيد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

289
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
‏لا يمكنني الوصول إليه.‏

290
00:17:51,695 --> 00:17:55,074
‏لا تقولون شيئًا،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ تبدو مختلفة جدًا.‏

291
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنه ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏.‏-

292
00:18:00,954 --> 00:18:04,291
‏إنه فخ البراز،‏ والذي أصبح أكثر من ذلك.‏

293
00:18:04,374 --> 00:18:06,627
‏اركضوا جميعًا!‏

294
00:18:08,670 --> 00:18:10,714
‏لما ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏ ملتصقًا بأبي؟

295
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
‏عندما يحب رجل امرأة كثيرًا.‏.‏.‏

296
00:18:13,926 --> 00:18:16,595
‏-‏ اللعنة!‏
‏ نهاية مسدودة!‏-

297
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
‏سأموت!‏ لذا سأعزف أغنية ‏"‏‏‏أكوا بوجي‏"‏‏‏
للمرة الأخيرة.‏

298
00:18:22,851 --> 00:18:26,730
‏ليس الآن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ مهلًا!‏
صوته يشير إلى أنه مجوف.‏

299
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
‏فلتضربه مجددًا،‏ وبقوة أكبر.‏

300
00:18:31,026 --> 00:18:33,362
‏إنه ضوء النهار،‏ أخرجوا جميعًا من هنا.‏

301
00:18:37,699 --> 00:18:39,409
‏نجحنا،‏ نحن بأمان الآن.‏

302
00:18:40,744 --> 00:18:41,662
‏يوجد الكثير من الناس هنا.‏

303
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
‏لقد اتخذت ليلتك الجنسية منحنى غريب،‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

304
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
‏-‏ أبي
‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏؟-

305
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
‏ظننت أنكما مع أمكما.‏

306
00:18:52,589 --> 00:18:53,924
‏لقد أتيت لأجلنا.‏

307
00:18:54,007 --> 00:19:00,472
‏جئت فقط لمشاهدة هدم المصنع،‏ أعني
أجل،‏ لقد جئت من أجلكما،‏ أنا أب رائع.‏

308
00:19:02,432 --> 00:19:04,476
‏حسنًا،‏ ابتعدا إنكما تجعدان حزامي.‏

309
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
‏أتعلمين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ الفتيات القويات مثيرات.‏

310
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
‏اطبع تلك الجملة على قميص
يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ فلا أود سماع ذلك.‏

311
00:19:14,361 --> 00:19:17,531
‏كلما ظننت أنني تخلصت من مشاعري،‏
أعادتني تلك المؤخرة للتفكير به.‏

312
00:19:19,199 --> 00:19:20,450
‏ابتعدا عني أيها الضعيفان.‏

313
00:19:22,077 --> 00:19:25,372
‏-‏ يبدو أنك تخلصت من مشكلتك أخيرًا.‏
‏ أجل،‏ أخيرًا.‏-

314
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
‏يا لها من خسارة،‏ سنجرب الأحد المقبل.‏

315
00:19:29,334 --> 00:19:32,796
‏-‏ من فضلكِ،‏ لا تخدريني مجددًا.‏
‏ سنرى ذلك.‏-

316
00:19:33,881 --> 00:19:38,594
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ جعلني ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏
ألاحظ بأنني كنت قاسية معكما قليلًا.‏

317
00:19:38,677 --> 00:19:42,181
‏قلت إنكما عديما الفائدة،‏ لكنني كنت مخطئة.‏

318
00:19:42,264 --> 00:19:47,769
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت أخرجتني من فخ البراز،‏
و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنت من ساعدتنا للتحرر.‏

319
00:19:47,853 --> 00:19:51,773
‏لا يمكنني الحصول على كل العرفان،‏
أود شكر هذا الحجر وفرقة ‏"‏‏‏كويست لاف‏"‏‏‏.‏

320
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
‏آسفة لكوني لئيمة معكما يا رفاق.‏

321
00:19:54,067 --> 00:19:57,821
‏ظننت أنك تعانين من مشاكل أنثوية فحسب،‏
ما هي المشاكل الأنثوية؟

322
00:19:57,905 --> 00:19:59,198
‏وأنا أحبك أيضًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

323
00:20:00,199 --> 00:20:05,996
‏‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏،‏ ماذا يمكنني القول؟
أحبك،‏ ستعيش معي منذ الآن.‏

324
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
‏لن تصطحبي هذا الشيء القذر إلى المنزل.‏

325
00:20:08,165 --> 00:20:09,833
‏أجل،‏ إنكِ على حق،‏

326
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
‏وأظن بأنه لم يكن هناك أي كنز.‏

327
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
‏فقد كان أمر تلك المؤخرة مجرد مزحة.‏

328
00:20:16,548 --> 00:20:18,592
‏ربما كانت الرحلة في حد ذاتها كنزًا.‏

329
00:20:19,676 --> 00:20:25,474
‏‏"‏‏‏كان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ محقًا بشأن الكنز في المؤخر‏"‏‏‏.‏

330
00:20:26,475 --> 00:20:33,357
‏‏"‏‏‏في اليوم التالي سترى ‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏
على الشط تغمره المياه‏"‏‏‏

331
00:20:33,440 --> 00:20:36,818
‏يا إلهي هل هذا سبيكة ذهب؟

332
00:20:36,902 --> 00:20:40,239
‏‏"‏‏‏تاف‏"‏‏‏ قد جرفته الموجة بعيدًا

333
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
‏لم ينظر الأطفال جيدًا

334
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
‏في مؤخرة الحلوى تلك

335
00:20:45,494 --> 00:20:47,079
‏تملك مؤخرة حلوى

336
00:20:47,162 --> 00:20:52,668
‏يوجد كنز في تلك المؤخرة

337
00:20:52,751 --> 00:20:57,464
‏أريد الحصول على تلك المؤخرة

338
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
‏مؤخرة الحلوى تلك

339
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
‏إنها مجرد مؤخرة حلوى

340
00:21:00,926 --> 00:21:06,056
‏يوجد كنز في تلك المؤخرة

341
00:21:06,139 --> 00:21:12,854
‏أعطني القليل من مؤخرة الحلوى

342
00:21:12,938 --> 00:21:14,648
‏مؤخرة الحلوى

343
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
‏كم أرغب بمؤخرة الحلوى هذه

344
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
‏أعطني

345
00:21:20,279 --> 00:21:26,535
‏أعطني القليل من مؤخرة الحلوى.‏

