﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,674
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز)‏"‏‏‏

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,633
{\an8}‏‏"‏‏‏دار جنازات‏"‏‏‏

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,218
{\an8}‏‏"‏‏‏مسرح ارتجالي‏"‏‏‏

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,387
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

6
00:00:13,596 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏"‏‏‏فتيات الفئران‏"‏‏‏

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,100
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,939
{\an8}‏أحكمت سيطرتي البصرية على الشطائر.‏

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,065
{\an8}‏-‏ أين؟
‏ عند الواحدة.‏-

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,942
{\an8}‏عند الواحدة؟ لكنني جائع الآن.‏

12
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
‏-‏ أيقدّمون المثلجات أم الطعام فقط؟
‏ كليهما.‏-

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,487
‏‏"‏‏‏فندق‏"‏‏‏

14
00:00:29,571 --> 00:00:31,072
‏تمالكا نفسيكما.‏

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,324
{\an8}‏ها قد أتى والدكم.‏

16
00:00:33,408 --> 00:00:35,201
{\an8}‏محاولة جيدة،‏ رأيتكم تنظرون.‏

17
00:00:35,285 --> 00:00:36,745
{\an8}‏تقول أمي إنه لا بأس إن نظرنا.‏

18
00:00:36,828 --> 00:00:38,496
{\an8}‏أجل،‏ لا ضير في القليل من المتعة.‏

19
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
‏أنتم متحمسون لشاحنات الطعام

20
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
‏وهي تسرق عملنا وتسبب إفلاسنا.‏

21
00:00:42,667 --> 00:00:43,543
‏أنا متحمسة.‏

22
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
{\an8}‏أين الحماس في تناول الطعام من شاحنة؟

23
00:00:45,712 --> 00:00:47,797
{\an8}‏لا قاعة جلوس،‏ ولا مرحاض،‏

24
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
{\an8}‏وطوابير الانتظار طويلة.‏

25
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
{\an8}‏من يأكل هكذا؟
الحيوانات تأكل هكذا.‏

26
00:00:51,342 --> 00:00:53,094
{\an8}‏لا أدري ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أظن أنها ظريفة.‏

27
00:00:53,178 --> 00:00:54,387
{\an8}‏إنها أشبه بالتخييم

28
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
{\an8}‏لكن من دون تلك الطبيعة الفظيعة.‏

29
00:00:56,639 --> 00:00:57,849
{\an8}‏إنها مجرّد موضة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

30
00:00:57,932 --> 00:00:59,976
{\an8}‏قولوا وداعًا للشاحنات يا أولاد،‏

31
00:01:00,060 --> 00:01:02,645
{\an8}‏لأننا غدًا سوف نسترد الشارع.‏

32
00:01:02,729 --> 00:01:04,147
‏وسوف نسترد الليل.‏

33
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
‏الاحترام للمرأة.‏

34
00:01:05,398 --> 00:01:06,983
‏جسدي هو ملكي.‏

35
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
‏‏"‏‏‏في اليوم التالي‏"‏‏‏

36
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
‏حسنًا،‏ سنسدّ كل النقاط أمام المطعم.‏

37
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
‏جاهزون؟ إنطلاق.‏

38
00:01:20,580 --> 00:01:21,623
‏‏"‏‏‏(تاكوز)‏"‏‏‏

39
00:01:21,706 --> 00:01:23,666
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز)‏"‏‏‏

40
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
‏ارحلوا،‏ هذا الشارع مسكون.‏

41
00:01:31,091 --> 00:01:32,217
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ هي في كل مكان.‏

42
00:01:32,300 --> 00:01:34,761
‏تفوّقوا علينا عدديًا،‏
كان علينا إنجاب أولاد أكثر.‏

43
00:01:34,844 --> 00:01:37,931
‏سأدعكم ترهقون أنفسكم حتى تُستنفد قواكم.‏

44
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
‏توقّف يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

45
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
‏كانت فكرة فظيعة!‏

46
00:01:40,266 --> 00:01:42,477
‏الخطة البديلة يا أبي،‏ سأمزق الإطارات.‏

47
00:01:42,560 --> 00:01:44,145
‏لا،‏ لن ترحل أبدًا.‏

48
00:01:44,229 --> 00:01:45,730
‏سأضع السم للإطارات.‏

49
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
‏هيا،‏ لا يمكنكم التوقف هنا.‏

50
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏؟

51
00:01:50,401 --> 00:01:53,738
‏إنه صانع البرامج الوثائقية الذي يكره أبي
ويضع شعرًا مستعارًا للبقر.‏

52
00:01:53,822 --> 00:01:54,739
‏‏"‏‏‏ويرنر هيرزوغ‏"‏‏‏؟

53
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

54
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
‏نسيت أنك تعيش وأيضًا تعمل هنا.‏

55
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
‏أعيش وأعمل هنا،‏

56
00:01:59,244 --> 00:02:02,288
‏وأنت تسدّ مدخل مطعمي
بشاحنة الطعام السخيفة خاصتك.‏

57
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
‏‏"‏‏‏فرحة الحياة‏"‏‏‏؟

58
00:02:03,832 --> 00:02:05,708
‏يفرحني جدًا أن الاسم أعجبك.‏

59
00:02:05,792 --> 00:02:09,045
‏لا يعجبني،‏ ماذا تفعل هنا؟
تصنع وثائقيًا آخر؟

60
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
‏لا،‏ صنع الأفلام كان مجرّد هواية بالنسبة لي.‏

61
00:02:12,215 --> 00:02:14,634
‏والآن تملك شاحنة طعام؟
من أين لك المال؟

62
00:02:14,717 --> 00:02:16,427
‏لديّ طرقي الخاصة ‏"‏‏‏بوب.‏‏"‏‏‏

63
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
‏ومن هذه الطرق
أنني حصلت على إرث من جدّي.‏

64
00:02:19,305 --> 00:02:22,225
‏ستقرأون كل شيء عن رحلتي
في عالم شاحنات الطعام في ‏"‏‏‏بلوغتابي‏"‏‏‏

65
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
‏-‏ ما هو ‏"‏‏‏البلوغتاب‏"‏‏‏؟
‏ طاهية شقراء.‏-

66
00:02:24,602 --> 00:02:25,687
‏إنهنّ أكثر متعة.‏

67
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
‏لا،‏ إنها مدونة أؤلفها
وسوف أحوّلها إلى كتاب

68
00:02:28,439 --> 00:02:30,733
‏-‏ ثم إلى ‏"‏‏‏بلوغفيلم‏"‏‏‏.‏
‏ لا يمكنك أخذ كلمتين-

69
00:02:30,817 --> 00:02:33,027
‏وتحويلهما إلى كلمة واحدة أكثر سخافة.‏

70
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
‏إذًا لست مدعوًا إلى الـ‏"‏‏‏بلوغعرض أول‏"‏‏‏.‏

71
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
‏بالتوفيق مع طعامك النباتي الفظيع.‏

72
00:02:37,866 --> 00:02:39,993
‏شكرًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ بالتوفيق مع حياتك الفظيعة.‏

73
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
‏بالتوفيق مع مشيتك،‏ إنني أكرهها.‏

74
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
‏بالتوفيق مع حمل تعابير وجهك حول العالم.‏

75
00:02:44,289 --> 00:02:45,456
…‏بالتوفيق مع و

76
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
‏وجهك الشائن.‏

77
00:02:46,708 --> 00:02:49,377
‏وجهي الم م م م ماذا؟
بالتوفيق مع علاج التأتأة.‏

78
00:02:49,460 --> 00:02:50,962
‏أرأيت؟ هذا ما قصدته.‏

79
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
‏مغفلون في الشاحنات يبيعون الطعام
لمغفلين على الأرصفة.‏

80
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
‏يا للروعة!‏ يا للروعة!‏ أريدها.‏

81
00:02:57,302 --> 00:02:58,636
‏‏"‏‏‏جنكيس فلان‏"‏‏‏.‏

82
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
‏أظنني رأيت قشات شرب بيتزا.‏

83
00:03:00,346 --> 00:03:02,307
‏مخبز ‏"‏‏‏أينت مافين تو إت‏"‏‏‏.‏

84
00:03:02,390 --> 00:03:05,185
‏أرأيت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ انظر حولك،‏
شاحنات الطعام هي المستقبل.‏

85
00:03:05,268 --> 00:03:06,436
‏لا،‏ إنها موضة.‏

86
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
‏أجل،‏ موضة المستقبل.‏

87
00:03:08,646 --> 00:03:10,857
‏قد أحصل على شاحنة طعام
خاصة بي يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

88
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
‏-‏ وأركنها أمام مطعمي.‏
‏ عليك ذلك.‏-

89
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
‏-‏ قد أفعل هذا.‏
‏ عليك جديًا فعل هذا.‏-

90
00:03:15,445 --> 00:03:16,321
‏فكرة جيدة.‏

91
00:03:16,404 --> 00:03:18,323
‏ما دامت فكرة جيدة،‏ سأنفّذها.‏

92
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
‏أرجو أن تفعل ذلك لأنها فكرة جيدة.‏

93
00:03:20,658 --> 00:03:24,245
‏-‏ أتظن جديًا أنها فكرة جيدة؟
‏ أجل،‏ هذا ما أحاول قوله لك.‏-

94
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
‏-‏ حسنًا إذًا،‏ سأنفذها.‏
‏ يسرني أنك أخذت بنصيحتي.‏-

95
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
‏-‏ لم أعد غاضبًا منك.‏
‏ لم أكن غاضبًا منك منذ البداية.‏-

96
00:03:30,418 --> 00:03:32,837
‏إن كنت تجدها فكرة جيدة
فعليّ اقتناء شاحنة طعام.‏

97
00:03:32,921 --> 00:03:34,797
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنني أعكس طاقتك فحسب.‏

98
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
‏لا بأس،‏ أقصد أنني طاه

99
00:03:36,883 --> 00:03:38,092
‏يمكنني فعل ذلك،‏ صحيح؟

100
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
‏أجل،‏ أظنها فكرة جيدة.‏

101
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
‏-‏ شكرًا.‏
‏ ماذا حصل هناك؟-

102
00:03:43,806 --> 00:03:44,766
‏‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏

103
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ فعلتها.‏
‏ ماذا فعلت؟-

104
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
‏انظري إلى الشارع،‏ إنني أكافح.‏

105
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
‏إنني أنظر،‏ ولا أرى شيئًا.‏

106
00:03:50,688 --> 00:03:51,606
‏أنت تخيفني.‏

107
00:03:51,689 --> 00:03:54,317
‏جرّي سلك الهاتف واقتربي من النافذة.‏

108
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
‏ماذا؟ لا أرى شيئًا.‏

109
00:03:56,402 --> 00:03:57,779
‏استخدمي الهاتف اللاسلكي.‏

110
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
‏-‏ لقد انكسر.‏
‏ لا بأس،‏ أخرجي فحسب.‏-

111
00:04:00,365 --> 00:04:01,908
‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏ ماذا تعنين؟-

112
00:04:01,991 --> 00:04:04,160
‏ليس عليك قول ‏"‏‏‏عليّ الذهاب‏"‏‏‏
فأنا على الهاتف.‏

113
00:04:04,244 --> 00:04:06,996
‏-‏ قلت لك ‏"‏‏‏اخرجي‏"‏‏‏،‏ ماذا تعنين؟
‏ إنك تثير توتري.‏-

114
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
‏-‏ اخرجي فحسب.‏
‏ يجب أن أذهب.‏-

115
00:04:08,957 --> 00:04:10,124
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز)‏"‏‏‏

116
00:04:10,208 --> 00:04:11,125
‏ها أنا!‏

117
00:04:12,168 --> 00:04:13,378
‏ما هذه؟

118
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
‏اشتريت شاحنة طعام.‏

119
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
‏سوف أريهم يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

120
00:04:15,838 --> 00:04:16,923
‏سأريهم جميعهم.‏

121
00:04:18,049 --> 00:04:19,217
‏لا،‏ لا تتنشقي هذا.‏

122
00:04:21,636 --> 00:04:23,054
‏واثق أنه غير مضرّ.‏

123
00:04:25,139 --> 00:04:25,974
‏‏"‏‏‏مثلجات‏"‏‏‏

124
00:04:26,057 --> 00:04:27,433
‏اشتريت شاحنة طعام يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

125
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
‏كيف يمكننا تدبّر ثمنها؟

126
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
‏لا يمكننا في الواقع.‏

127
00:04:30,645 --> 00:04:32,397
‏سحبت من حساب
جامعة ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ الادخاري.‏

128
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
‏لا عليك،‏ قد لا أحتاج إليه.‏

129
00:04:34,148 --> 00:04:37,318
‏لكن ماذا عن كلامك
بأننا يجب ألا نستسلم للموضة؟

130
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
‏سوف نبيع المطعم،‏ أجل!‏

131
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
‏لن نبيع المطعم يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

132
00:04:40,697 --> 00:04:43,116
‏سوف نسرق زبائن من مطعمنا.‏

133
00:04:43,199 --> 00:04:44,742
‏لن نتوقع هذا أبدًا.‏

134
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
‏الشاحنة يلزمها تغيير مظهر.‏

135
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
‏تغيير مظهر.‏

136
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
‏سوف نحوّل هذه القذرة
إلى ‏"‏‏‏امرأة جميلة.‏‏"‏‏‏

137
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
‏غلطة كبيرة،‏ كبيرة!‏

138
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
‏أحب جزء الفيلم حين تفعل ذلك.‏

139
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
‏تدخل المتجر.‏

140
00:04:58,798 --> 00:05:00,591
‏لن تغلق المطعم،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

141
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
‏بعدما أصبحت من أصحاب شاحنات الطعام؟

142
00:05:02,552 --> 00:05:04,262
‏لست من أصحاب شاحنات الطعام ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

143
00:05:04,345 --> 00:05:06,389
‏وإمكانياتي لا تسمح بأن أقفل المطعم.‏

144
00:05:06,472 --> 00:05:09,809
‏-‏ إنني أسرق زبائني لأستردهم فحسب.‏
‏ ليس عليك سرقتي لاستردادي.‏-

145
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
‏لا أشتري من الشاحنات شيئًا
سوى أجهزة الستيريو والطوابع.‏

146
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
‏أحب شاحنة الطوابع تلك.‏

147
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
‏من ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ واحد إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ اثنان.‏

148
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ استخدمي أسماءنا المشفرة.‏

149
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
‏آسفة.‏

150
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
‏من ‏"‏‏‏الجميلة السوداء‏"‏‏‏
لـ‏"‏‏‏رجل الموسيقى‏"‏‏‏ والعراب.‏

151
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
‏ما هي إحداثياتك؟ حوّل.‏

152
00:05:22,697 --> 00:05:25,366
‏نحن في العربة اليدوية
مع ‏"‏‏‏شعر الظهر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ابن آوى‏"‏‏‏.‏

153
00:05:25,450 --> 00:05:26,492
‏أفضّل ‏"‏‏‏ابن آوى‏"‏‏‏.‏

154
00:05:26,576 --> 00:05:27,744
‏أبي،‏ انضج.‏

155
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
‏حسنًا،‏ ها قد ركّبت الموقد المسطح هنا.‏

156
00:05:30,121 --> 00:05:31,080
‏عليك أن تعرف أمرين،‏

157
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
‏تلاعبت به بحيث ترشح الدهون
إلى هذا المستوعب

158
00:05:33,416 --> 00:05:36,336
‏لا تفتحه وأنت تقود
وإلا ستلوث الطريق خلفك بالدهون.‏

159
00:05:36,419 --> 00:05:38,004
‏وستنزلق السيارات وتتزحلق.‏

160
00:05:38,087 --> 00:05:39,881
‏-‏ زحلوقة منزلقة!‏
‏ هذه ليست مزحة.‏-

161
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
‏-‏ هذا أمر جاد للغاية.‏
‏ يبدو ممتعًا.‏-

162
00:05:41,966 --> 00:05:44,469
‏ثمة أمر آخر،‏ هذا مهم،‏ ماذا كان؟

163
00:05:44,552 --> 00:05:47,180
‏أجل،‏ لا يمكن تشغيل الشاحنة
وآلة الشواء معًا

164
00:05:47,263 --> 00:05:48,348
‏حسنًا،‏ ماذا سيحدث؟

165
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
‏قد لا يحدث شيء
وقد تحدث كرة نار عملاقة.‏

166
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
‏هل هذا يشغّل آلة الشواء؟

167
00:05:52,101 --> 00:05:53,519
‏-‏ أجل يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ لا!‏-

168
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
‏أتريدني أن أبدأ من جديد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

169
00:06:02,362 --> 00:06:03,696
‏-‏ أجل.‏
‏ الفاتورة نفسها؟-

170
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
‏لم لا؟ من أيضًا لا يريد دخول الجامعة؟

171
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
‏-‏ أنا!‏
‏ أنا.‏-

172
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
‏من الغريب النظر إلى المطعم الآن.‏

173
00:06:09,660 --> 00:06:11,329
‏لا أصدّق أنني كنت أعمل هناك.‏

174
00:06:11,412 --> 00:06:13,331
‏لا بد من أن هذا ما شعر به رواد الفضاء

175
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
‏عندما نظروا إلى الأرض
أول مرة من الفضاء.‏

176
00:06:15,541 --> 00:06:16,626
‏بدت صغيرة جدًا.‏

177
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
‏ورقيقة جدًا.‏

178
00:06:17,877 --> 00:06:19,253
‏الوضع ليس سيئًا جدًا.‏

179
00:06:19,337 --> 00:06:21,339
‏المكان ضيّق لكنه دافئ ومريح.‏

180
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
‏أجل إن كان المريح
يعني الرائحة النتنة.‏

181
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
‏أجل،‏ لم رائحة إبطيك كرائحة الأقدام؟

182
00:06:25,718 --> 00:06:28,388
‏-‏ رائحة قدميه كرائحة الفلفل الحار.‏
‏ لأنني لا أستحم.‏-

183
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
‏-‏ هل تتبّلهما؟
‏ انهض يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏-

184
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ هلا آخذ طلبيتك!‏

185
00:06:32,892 --> 00:06:34,352
…‏طبعًا ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏،‏ سوف أطلب

186
00:06:34,435 --> 00:06:35,895
…‏لا،‏ اسمي

187
00:06:36,771 --> 00:06:38,481
‏‏"‏‏‏(تينا)‏"‏‏‏

188
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
‏‏"‏‏‏(دينا)‏"‏‏‏

189
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
‏-‏ ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏
‏ حسنًا،‏ هذا ما قلته.‏-

190
00:06:44,987 --> 00:06:46,072
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في استراحة.‏

191
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
‏و‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ تأخذ مكانها،‏ وأنا هي.‏

192
00:06:47,824 --> 00:06:50,868
‏تولوا المكان يا أولاد،‏
يجب أن ألقي حبة بطاطس في القدر.‏

193
00:06:50,952 --> 00:06:53,287
‏فهمت،‏ ‏"‏‏‏شعر الظهر‏"‏‏‏ ذاهب ليتبرز،‏ حوّل.‏

194
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‏عُلم.‏

195
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
‏مهلًا،‏ إلى أين يذهب الجميع؟

196
00:06:57,291 --> 00:07:00,002
‏أنت ساذج بشكل ظريف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

197
00:07:00,086 --> 00:07:02,547
‏شاحنات الطعام تذهب
حيث الأناس جائعون.‏

198
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
‏كالأبطال الخارقين.‏

199
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
‏كالأبطال الخارقين.‏

200
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
‏وأين ذلك بالضبط؟

201
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
‏لن أخبرك أبدًا.‏

202
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
‏حسنًا،‏ سوق البرغوث ومباراة البيسبول.‏

203
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‏اتبعني على ‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏ فحسب.‏

204
00:07:15,435 --> 00:07:17,395
‏وداعًا يا ‏"‏‏‏روبير‏"‏‏‏.‏

205
00:07:17,478 --> 00:07:18,354
‏‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏؟

206
00:07:18,438 --> 00:07:21,315
‏إنه موقع ندوّن عليه
أين تتواجد الشاحنة كل يوم.‏

207
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
‏كي يلحق الناس بنا.‏

208
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
‏سوف تتجول بالشاحنة؟

209
00:07:24,277 --> 00:07:25,236
‏هل تسير أصلًا؟

210
00:07:25,319 --> 00:07:27,196
‏أجل،‏ أظن ذلك.‏

211
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
‏نحو الهاوية.‏

212
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
‏ظننت أننا سنركنها هنا
ونسرق زبائننا لنستردهم.‏

213
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
‏إذا تجولت بها
فستسرق زبائن شخص آخر.‏

214
00:07:33,619 --> 00:07:36,706
‏أجل،‏ إننا لا نكسب مالًا كافيًا
بالسرقة من أنفسنا.‏

215
00:07:36,789 --> 00:07:39,667
‏ممتاز،‏ بينما تكون في شاحنة الحفلات
سأتولى أنا الأمور هنا.‏

216
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
‏في مطعمنا الممل من دون إطارات.‏

217
00:07:41,377 --> 00:07:43,421
‏يبدو أننا نضيف ‏"‏‏‏النحيب‏"‏‏‏ لقائمة الطعام.‏

218
00:07:43,504 --> 00:07:45,756
‏التجوال سيكون حلًا مثاليًا لـ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏.‏

219
00:07:45,840 --> 00:07:46,966
‏إنها لا تستكين.‏

220
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
‏أي اسم نطلق على أنفسنا؟

221
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
‏نحتاج إلى اسم لافت للإنترنت.‏

222
00:07:52,763 --> 00:07:55,766
‏‏"‏‏‏ذا كات بيرغلرز‏"‏‏‏

223
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
‏لسنا فرقة ارتجالية.‏

224
00:07:57,101 --> 00:07:58,352
‏-‏ ‏"‏‏‏أعضاء امرأة‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏-

225
00:07:59,061 --> 00:08:00,897
‏قلت إنه يحق لي قولها مرة في السنة.‏

226
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‏أجل،‏ يوم عيد مولدك.‏

227
00:08:02,440 --> 00:08:05,401
‏‏"‏‏‏شاحنة طعام (بوبز برغرز)‏"‏‏‏ اسم جيد.‏

228
00:08:05,485 --> 00:08:07,361
‏أجل،‏ لو كان هذا من ثلاث سنوات.‏

229
00:08:07,445 --> 00:08:08,362
‏كنت جديًا.‏

230
00:08:08,446 --> 00:08:09,697
‏‏"‏‏‏أعضاء امرأة‏"‏‏‏

231
00:08:10,281 --> 00:08:12,658
‏‏"‏‏‏تشاوستر أت بوبز برغرز،‏
نطحن المباراة طحنًا‏"‏‏‏.‏

232
00:08:18,372 --> 00:08:20,333
‏‏"‏‏‏لاقني على الطريق

233
00:08:20,416 --> 00:08:21,542
‏وأنا أنقل حملًا ثقيلًا

234
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
‏أنقل ممنوعات كثيرة،‏ لا أعلم ماذا

235
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
‏قلم في إبريق

236
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
‏أرتاح وأوقف القاطرات

237
00:08:29,634 --> 00:08:32,094
‏كدت أن أصدم رجلًا لكن لم أتوقف‏"‏‏‏

238
00:08:32,178 --> 00:08:33,012
‏‏"‏‏‏مقفل‏"‏‏‏

239
00:08:34,764 --> 00:08:36,807
‏يا رفاق!‏

240
00:08:36,891 --> 00:08:39,602
‏احزروا من أقفل المطعم
وأتى ليلحق بكم؟

241
00:08:39,685 --> 00:08:42,188
‏سنصبح مثل عائلة ‏"‏‏‏بارتريدج‏"‏‏‏
لكن مع طعام.‏

242
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
‏أقفلت المطعم؟

243
00:08:43,564 --> 00:08:45,775
‏نحتاج إلى تشغيل المطعمين معًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

244
00:08:45,858 --> 00:08:47,944
‏-‏ حسنًا،‏ اذهب للعمل هناك إذًا.‏
‏ لا أريد ذلك.‏-

245
00:08:48,027 --> 00:08:50,696
‏جيد،‏ أفسحوا مجالًا لأمكم في حافلة التسلية.‏

246
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
‏-‏ انطلق يا أبي.‏
‏ مهلًا.‏-

247
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
‏هيا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

248
00:08:53,824 --> 00:08:55,618
‏-‏ انطلق.‏
‏ لم أركب بعد،‏ لا تنطلق.‏-

249
00:08:56,202 --> 00:08:57,245
‏-‏ بلى،‏ انطلق.‏
‏ انطلق.‏-

250
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
‏إلى أين تذهب؟ قدمي!‏

251
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
‏قلت لك إن الأمر سيكون ممتعًا.‏

252
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
‏مهلًا!‏

253
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز)‏"‏‏‏

254
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
‏انزلوا جميعكم،‏ حان وقت النوم.‏

255
00:09:06,087 --> 00:09:08,005
‏في المنزل؟ أكره المنزل.‏

256
00:09:08,089 --> 00:09:11,384
‏بعدما لم نعد نعمل في المطعم
يبدو لي المنزل عديم الفائدة.‏

257
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
‏ماذا تريدون؟ أن تناموا في الشاحنة؟

258
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
‏-‏ سأحضر أكياس النوم.‏
‏ أجل!‏-

259
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
‏وقفازات الترطيب.‏

260
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
‏ووسادة جسم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

261
00:09:18,641 --> 00:09:19,684
‏الوسادة لها اسم.‏

262
00:09:19,767 --> 00:09:21,769
‏عفوًا يا ‏"‏‏‏جيفري‏"‏‏‏.‏

263
00:09:21,852 --> 00:09:23,563
‏‏"‏‏‏قاعة ووم ووم‏"‏‏‏

264
00:09:25,147 --> 00:09:27,275
‏الاسم الجديد يستلزم مظهرًا جديدًا.‏

265
00:09:27,358 --> 00:09:28,401
‏‏"‏‏‏مفتوح على مدار ساعة‏"‏‏‏

266
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
‏وصوتًا جديدًا.‏

267
00:09:29,986 --> 00:09:31,737
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تتكلم هكذا.‏

268
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ تتكلم هكذا.‏

269
00:09:33,489 --> 00:09:36,909
‏طابور لا بأس به يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
بدأت تعتاد هذا العمل.‏

270
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
‏أجل،‏ إنه مسلّ
لكن من المؤسف أننا لا نحقق أرباحًا.‏

271
00:09:39,787 --> 00:09:42,456
…‏-‏ بين التصليحات والوقود
‏ أبي!‏-

272
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
‏وهذا،‏ لا يزال وضعنا سيئًا.‏

273
00:09:45,042 --> 00:09:47,461
‏إن كنت تريد كسب المال
من هذا العمل

274
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
‏فعليك مواكبة جولة المهرجان
المحطة الأولى للموسم في نهاية الأسبوع.‏

275
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
‏‏"‏‏‏لولا با فودزا‏"‏‏‏؟

276
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
‏أليس مضحكًا كم أعرف أكثر منك؟

277
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
‏-‏ لا.‏
‏ أجد الأمر محرجًا.‏-

278
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
‏على أية حال،‏ هناك الجميع يثمل
وينفق الكثير من المال.‏

279
00:10:00,558 --> 00:10:02,977
‏وهذه السنة
‏"‏‏‏تابيثا جوهانسون‏"‏‏‏ تحيي المهرجان.‏

280
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
‏-‏ ‏"‏‏‏تابيثا‏"‏‏‏ من؟
‏ عازفة البيانو المثيرة.‏-

281
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
‏تغني تلك الأغنية عن تسرب الزيت.‏

282
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
‏لكنك تعلم أنها تتحدث عن مهبلها.‏

283
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ كيف تعرف هذا؟

284
00:10:11,360 --> 00:10:13,195
‏-‏ ليس ملطفًا أبدًا.‏
‏ بالفعل.‏-

285
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
‏كما أن الشاحنة الأكثر شعبية
تحصل على جائزة نقدية

286
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
‏بقيمة 1000 دولار.‏

287
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
‏هذا يبدو مذهلًا.‏

288
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
‏إننا في حاجة إلى 1000 دولار.‏

289
00:10:20,620 --> 00:10:22,705
‏جولة المهرجان،‏ قد لا نعود إلى البيت.‏

290
00:10:22,788 --> 00:10:23,914
‏لم قد تعودون؟

291
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
‏أجل،‏ نتابع دراستنا في الشاحنة.‏

292
00:10:25,666 --> 00:10:26,792
‏ونقيم التخرج بالشاحنة.‏

293
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
‏ستكونين صديقة لكل من في المدرسة.‏

294
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل.‏-

295
00:10:35,301 --> 00:10:38,554
‏حسنًا،‏ هل يضع الجميع حزام الأمان؟

296
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
‏هذا الشيء كبير ومهيب

297
00:10:45,811 --> 00:10:47,605
‏لا أعلم إن كان عليّ قيادته.‏

298
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
‏هيا ‏"‏‏‏جنيفير سلوبيز‏"‏‏‏ البطيء.‏

299
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
‏ابتعد عن الطريق.‏

300
00:10:50,483 --> 00:10:52,234
‏-‏ يا للهول ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

301
00:10:52,318 --> 00:10:54,028
‏-‏ ما الذي أصابك؟
‏ لا أعلم.‏-

302
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
‏هذه الشاحنة تشعرني بالقوة.‏

303
00:10:56,364 --> 00:10:57,448
‏أظن أنني بخير الآن.‏

304
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
‏أيتها السائقة الآنسة مجنونة

305
00:10:59,367 --> 00:11:00,701
‏اختاري خطًا.‏

306
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
‏‏"‏‏‏(بيتروراما)‏"‏‏‏

307
00:11:02,411 --> 00:11:03,371
{\an8}‏‏"‏‏‏(دينا)،‏ (داني)،‏ (ديب)‏"‏‏‏

308
00:11:03,954 --> 00:11:05,831
‏‏"‏‏‏شرطة بووب‏"‏‏‏

309
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
{\an8}‏‏"‏‏‏ليسا والدينا،‏ النجدة‏"‏‏‏!‏

310
00:11:09,919 --> 00:11:10,878
{\an8}‏‏"‏‏‏مقفل‏"‏‏‏

311
00:11:16,050 --> 00:11:19,053
‏‏"‏‏‏(لولا با فودزا)‏"‏‏‏

312
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
‏بسرعة!‏ بسرعة!‏

313
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ هل أنت بخير؟
تبدو أعصابك متوترة.‏

314
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
‏إنني أتناول المنشطات ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

315
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
‏-‏ لا تخبر الأولاد.‏
‏ من أين حصلت عليها؟-

316
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
‏أعطوني إياها في محطة الشاحنات.‏

317
00:11:29,271 --> 00:11:31,107
‏هذه حبوب مضادة للهيستامين بلا دوار.‏

318
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
‏أيًا تكن،‏ إنها تفي بالغرض.‏

319
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
‏سنستغرق دهرًا حتى ندخل.‏

320
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
‏لا،‏ لن نستغرق دهرًا.‏

321
00:11:36,821 --> 00:11:39,573
‏لا أحد يستخدم خط اليمين.‏

322
00:11:44,453 --> 00:11:46,080
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أظن أنه الرصيف.‏

323
00:11:48,290 --> 00:11:50,376
‏استخدم ممر المشاة أيها الأحمق!‏

324
00:11:50,459 --> 00:11:51,877
‏سوف تتسبب بمقتلك!‏

325
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
‏حسنًا،‏ أنتم فريقي الميداني.‏
يجب أن نكسب المال.‏

326
00:12:03,347 --> 00:12:05,391
‏جميل الفوز
بجائزة ‏"‏‏‏الشاحنة الأكثر شعبية‏"‏‏‏.‏

327
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ ستقدّمان العينات.‏

328
00:12:07,351 --> 00:12:09,311
‏لا أمانع تقديم عينات.‏

329
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ تحب الاختلاط.‏

330
00:12:11,188 --> 00:12:12,148
‏لا أمانع.‏

331
00:12:12,231 --> 00:12:13,357
‏لنسلّم الفتاة الجديدة.‏

332
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
‏حسنًا،‏ كوني عدوانية فحسب

333
00:12:15,109 --> 00:12:16,861
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ دائمًا على خط الهجوم.‏

334
00:12:17,862 --> 00:12:20,322
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏
دوّنا آخر أخبارنا على ‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏.‏

335
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‏حسّنا صورتنا.‏

336
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
‏حسنًا،‏ أيكفي أن أكتب اشياء سلبية
عن الشاحنات الأخرى

337
00:12:24,034 --> 00:12:25,453
‏فيأتي الناس إلى شاحنتنا؟

338
00:12:25,536 --> 00:12:27,371
‏لا،‏ لا يُفترض بك فعل ذلك.‏

339
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
‏حسنًا،‏ حتمًا لن أفعل

340
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
‏عينات مجانية،‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

341
00:12:32,001 --> 00:12:33,210
‏نظارات جميلة.‏

342
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
‏شكرًا،‏ أحتاج إليها كي أرى.‏

343
00:12:35,713 --> 00:12:37,298
‏-‏ هل هذا عضوي؟
‏ طبعًا.‏-

344
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
‏-‏ أهو مغذّى على الاعشاب؟
‏ أجل.‏-

345
00:12:39,300 --> 00:12:40,217
‏خال من القسوة؟

346
00:12:40,760 --> 00:12:42,553
‏-‏ أهو من لحم الجاموس؟
‏ هذا كذلك.‏-

347
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‏هل يتلاءم جيدًا مع الـ‏"‏‏‏آي بي أي‏"‏‏‏؟

348
00:12:44,513 --> 00:12:46,140
‏يتلاءم جيدًا مع كل الحروف.‏

349
00:12:46,223 --> 00:12:49,143
‏‏"‏‏‏أي بي أي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏سي إس أي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏بي تي أي‏"‏‏‏.‏

350
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
‏‏"‏‏‏أي إر إس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إتش إم أو‏"‏‏‏
‏"‏‏‏أو إم جي‏"‏‏‏.‏

351
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
‏أين تبيعون هذه؟

352
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
‏هناك.‏

353
00:12:54,106 --> 00:12:55,316
‏‏"‏‏‏(شيرلوك سكونز)‏"‏‏‏

354
00:12:55,399 --> 00:12:58,027
‏هكذا تلعب ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ اللعبة.‏

355
00:12:58,110 --> 00:12:58,944
‏أجل،‏ تمامًا.‏

356
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‏تعريف التربية في نطاق حرّ.‏

357
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
‏لنبدأ بكشك الزلابية.‏

358
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
‏حسنًا،‏ كيف كان؟

359
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
‏ما كنت لأغادر سريري
لآكل هذا البسكويت.‏

360
00:13:08,954 --> 00:13:13,250
‏هذه الزلابية
وكأنهم صنعوها من القمامة.‏

361
00:13:13,334 --> 00:13:14,585
‏ليس هذا ما قلته.‏

362
00:13:14,668 --> 00:13:15,628
{\an8}‏‏"‏‏‏عدالة فطيرة الكيش‏"‏‏‏

363
00:13:16,712 --> 00:13:18,923
‏‏"‏‏‏فطيرة الكيش طعمها كالريش‏"‏‏‏

364
00:13:19,006 --> 00:13:20,591
‏‏"‏‏‏فطيرة الكسوف التام‏"‏‏‏

365
00:13:20,674 --> 00:13:23,385
‏‏"‏‏‏دعونا لا نفطر على هذه الفطيرة‏"‏‏‏

366
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
‏‏"‏‏‏(كريب جيبرز)‏"‏‏‏

367
00:13:25,513 --> 00:13:27,973
‏‏"‏‏‏هذه الكريب سببت لي الكرب‏"‏‏‏

368
00:13:29,266 --> 00:13:30,476
‏‏"‏‏‏عيدان السمك‏"‏‏‏

369
00:13:30,559 --> 00:13:32,478
‏مرحبًا،‏ ماذا كنتما تفعلان؟

370
00:13:32,561 --> 00:13:34,271
‏نكذب على ‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏ وأنت؟

371
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‏أكذب على الهيبيين.‏

372
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
‏أنا أكذب على نفسي.‏

373
00:13:36,732 --> 00:13:38,442
‏لا أبدو بمظهر جيد.‏

374
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
‏‏"‏‏‏(حديقة الجعة)‏"‏‏‏

375
00:13:41,153 --> 00:13:43,239
‏تسير الأمور على أفضل وجه،‏
صحيح يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

376
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
‏الثملون يحبون الهمبرغر.‏

377
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
‏هذه ليست حقيقة ثابتة.‏

378
00:13:46,700 --> 00:13:50,287
‏‏"‏‏‏إنه حارّ ورطب ومنزلق

379
00:13:50,371 --> 00:13:53,541
‏ويصيب الجميع بالإعياء

380
00:13:54,041 --> 00:13:56,460
‏تسرب الزيت

381
00:13:57,545 --> 00:14:00,130
‏تسرب الزيت

382
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
‏تسرب الزيت‏"‏‏‏

383
00:14:04,468 --> 00:14:05,302
‏كنت على حق.‏

384
00:14:05,386 --> 00:14:07,346
‏-‏ الفكرة ليست ملطّفة.‏
‏ أرأيت؟-

385
00:14:09,223 --> 00:14:10,975
‏شكرًا جميعًا.‏

386
00:14:11,058 --> 00:14:17,481
‏والآن أرحب برئيس المهرجان
‏"‏‏‏بول بلينكمان‏"‏‏‏

387
00:14:17,565 --> 00:14:20,901
‏ليعلن اسم شاحنة الطعام الفائزة.‏

388
00:14:20,985 --> 00:14:23,153
‏مرحبًا جميعًا،‏ أنا ‏"‏‏‏بول بلينكمان‏"‏‏‏.‏

389
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
‏كيف حالكم؟

390
00:14:24,321 --> 00:14:27,449
‏ما هذا؟ ‏"‏‏‏شاحنة طعام بوبز برغرز‏"‏‏‏؟

391
00:14:27,533 --> 00:14:29,243
‏تشبه الـ‏"‏‏‏بو ريتوز‏"‏‏‏ أكثر؟

392
00:14:29,326 --> 00:14:30,578
‏تحاولون نشر الشائعات؟

393
00:14:30,661 --> 00:14:32,162
‏لقد قضيتم على عملي اليوم

394
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
‏‏"‏‏‏سمبوسة على العيدان طعمها يثير الغثيان‏"‏‏‏؟

395
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
‏مهلًا،‏ ماذا؟

396
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
‏أبي،‏ لم أكن أعلم أنك بهذا الشر.‏

397
00:14:38,335 --> 00:14:39,962
‏إنه لئيم وشرير.‏

398
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
‏لا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لم تفعلي.‏

399
00:14:41,422 --> 00:14:43,799
‏إنها اللحظة التي كنتم جميعكم بانتظارها.‏

400
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
‏يا لها من مسابقة مذهلة هذا العام!‏

401
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
‏ولدينا فائز،‏ إنها شاحنة جديدة.‏

402
00:14:49,263 --> 00:14:50,431
‏‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

403
00:14:50,514 --> 00:14:51,891
‏مهلًا.‏

404
00:14:51,974 --> 00:14:52,808
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏

405
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏،‏ فزنا.‏
‏ يجب أن نذهب.‏-

406
00:15:01,942 --> 00:15:03,277
‏هيا،‏ لا تقولوا ذلك.‏

407
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
‏اسمعوا،‏ أنا آسف لأن ابنتي
قالت كلامًا سيئًا عنكم

408
00:15:06,196 --> 00:15:08,073
‏وكسرنا بعض مرايا شاحناتكم.‏

409
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
‏أنت من كسرت مرآة شاحنتي؟

410
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
‏حتى أنك لست مبدعًا.‏

411
00:15:12,161 --> 00:15:13,287
‏إنك تصنع البرغر فحسب.‏

412
00:15:13,787 --> 00:15:14,663
‏أنت الأسوأ.‏

413
00:15:14,747 --> 00:15:15,915
‏أنت الأسوأ.‏

414
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
‏حقًا؟ إحزروا ماذا.‏

415
00:15:17,666 --> 00:15:19,376
‏لقد فزنا،‏ وتغلبنا عليكم.‏

416
00:15:19,460 --> 00:15:20,669
‏أحببت البرغر الذي حضّره.‏

417
00:15:20,753 --> 00:15:23,213
‏كما أنه فول صويا خال من القسوة
ومغذّى على العشب.‏

418
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
‏فول الصويا؟ غير صحيح.‏

419
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
‏هذا ما قالته ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏.‏

420
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
‏-‏ لقد كذبتم علينا.‏
‏ هذا غش.‏-

421
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
‏-‏ مخادع!‏
‏ كاذب!‏-

422
00:15:31,722 --> 00:15:33,057
‏هذا غش.‏

423
00:15:33,140 --> 00:15:34,433
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ ماذا فعلت؟

424
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
‏فلنمسك به.‏

425
00:15:35,434 --> 00:15:37,019
‏أبي يستطيع أن يغلبكم جميعًا.‏

426
00:15:37,102 --> 00:15:38,687
‏-‏ أيها الهيبيون الضعفاء.‏
‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏-

427
00:15:38,771 --> 00:15:41,649
‏ليس جميعكم،‏ فقط الرجل الثمل
الذي تقيأ على طفله.‏

428
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
‏سأرمي عليه الفلافل!‏

429
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
‏هذا الجمهور لديه طاقة.‏

430
00:15:50,074 --> 00:15:51,825
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أولاد،‏ فلنتوجه إلى الشاحنة.‏

431
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
‏سوف أذهب فحسب.‏

432
00:15:55,162 --> 00:15:57,831
‏‏"‏‏‏طاقة‏"‏‏‏

433
00:15:59,041 --> 00:16:01,835
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏ مشاكلك أكثر من فوائدك.‏

434
00:16:01,919 --> 00:16:03,128
‏‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏

435
00:16:03,212 --> 00:16:04,922
‏‏"‏‏‏إينا‏"‏‏‏

436
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
‏الوداع ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏.‏

437
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
…‏توقفوا جميعكم،‏ دعوني

438
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
‏مهلًا،‏ توقفوا.‏

439
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
‏إن أردتم الوصول إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

440
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
‏فعليكم أن تمروا من خلالي أولًا.‏

441
00:16:14,765 --> 00:16:15,891
‏فلنمسك بكليهما.‏

442
00:16:17,142 --> 00:16:18,310
‏ها هو.‏

443
00:16:18,394 --> 00:16:19,603
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أدخلني.‏

444
00:16:19,687 --> 00:16:21,730
‏ماذا؟ انقلبت عليّ لتوك ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

445
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
‏أرجوك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا لست قويًا.‏

446
00:16:23,899 --> 00:16:24,733
‏حسنًا.‏

447
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
‏كادوا يمسكوننا لكننا في أمان.‏

448
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
‏لا يستطيعون أذيتنا هنا.‏

449
00:16:40,457 --> 00:16:41,375
‏هل الجميع بخير؟

450
00:16:41,458 --> 00:16:42,876
‏أنا بخير،‏ يا أولاد؟

451
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
‏لا أشعر بقدميّ.‏

452
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
‏لا عليكم،‏ هذه ريح فحسب.‏

453
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
‏أبي،‏ الشاحنة انقلبت رأسًا على عقب.‏

454
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
‏-‏ أعلم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا.‏-

455
00:16:51,010 --> 00:16:54,930
‏يُظهر محبّو الطعام هؤلاء بعض الشجاعة
وهذا يعجبني.‏ مجددًا!‏

456
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
‏يا للهول!‏ سوف نموت.‏

457
00:16:58,058 --> 00:17:00,853
‏إن بقيت حيّة من بعدك ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏
فلن أتزوج مجددًا،‏

458
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
‏لسنتين.‏

459
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
‏لا أريد أن أموت عذراء.‏

460
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
‏ولا أنا.‏

461
00:17:04,523 --> 00:17:06,775
‏-‏ مهلًا،‏ هذا يعطيني فكرة.‏
‏ لا،‏ لا.‏-

462
00:17:07,443 --> 00:17:10,070
‏ما كان يجب أن أستسلم
لموضة شاحنات الطعام المغفلة تلك.‏

463
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
‏-‏ أشتاق إلى المطعم.‏
‏ أنا أيضًا.‏-

464
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
‏ماذا يجري في الخارج؟

465
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
‏كان يُفترض بهذا أن يكون مهرجانًا للطعام.‏

466
00:17:18,746 --> 00:17:19,830
‏يا للهول!‏

467
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
‏احترق أيها المقعد الجميل احترق!‏

468
00:17:23,542 --> 00:17:27,629
‏أحترق أيها المقعد الجميل إحترق!‏

469
00:17:29,173 --> 00:17:30,466
‏الوضع جنوني هنا.‏

470
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
‏أعطيهم ساعة قبل أن يأكلوا بعضهم بعضًا.‏

471
00:17:32,718 --> 00:17:34,261
‏أرجو أن تكونوا سعداء بأنفسكم.‏

472
00:17:34,344 --> 00:17:36,305
‏أنظري ماذا فعل تنمّرك على ‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏.‏

473
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
‏تنمّرنا أكسبنا شيكًا بـ1000 دولار.‏

474
00:17:38,891 --> 00:17:40,434
‏وماذا عن أكاذيب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

475
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
‏لم تكن أنا،‏ بل ‏"‏‏‏دينا‏"‏‏‏

476
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
‏الكذب على النباتيين ليس كذبًا.‏

477
00:17:44,229 --> 00:17:45,272
‏أنت علّمتنا ذلك.‏

478
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
‏أنا فعلًا علمتكم ذلك.‏

479
00:17:46,648 --> 00:17:49,234
‏-‏ ماذا عن غضبك على الطريق أمي؟
‏ أجل.‏-

480
00:17:49,318 --> 00:17:51,570
‏-‏ ماذا عنه؟
‏ ليس جيدًا جدًا.‏-

481
00:17:51,653 --> 00:17:53,989
‏هل اتفقنا على أن ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ غير ملام؟

482
00:17:54,073 --> 00:17:54,907
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

483
00:17:55,407 --> 00:17:56,366
‏غير ملام تقريبًا؟

484
00:17:56,450 --> 00:17:59,369
‏هذا كله بدأ بسببك
أنت أدخلتني إلى ‏"‏‏‏تشاوستر‏"‏‏‏

485
00:17:59,453 --> 00:18:02,122
‏-‏ أنت قلت لي أن آتي لهذا المهرجان.‏
‏ كلها نصائح مفيدة.‏-

486
00:18:02,206 --> 00:18:04,083
‏إذا كان هذا سيشعرك بتحسن،‏

487
00:18:04,166 --> 00:18:06,293
‏سأفعل شيئًا أنت تطلب مني فعله.‏

488
00:18:06,376 --> 00:18:08,587
‏حسنًا،‏ ألكم نفسك على وجهك أيها الأحمق.‏

489
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
‏تلقيت لتوي لكمة على وجهي
بكلماتك القاسية.‏

490
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‏اسمعوا،‏ فلنوصد الأبواب ونجلس أرضًا

491
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‏وننتظر ريثما ينتهي هذا.‏

492
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
‏‏"‏‏‏بعد خمس ساعات‏"‏‏‏

493
00:18:31,276 --> 00:18:33,153
‏أخبريني يا صغيرة
ماذا يجري في الخارج؟

494
00:18:33,237 --> 00:18:37,449
‏-‏ الوضع جنوني جدًا في الخارج.‏
‏ حسنًا،‏ إليكم ما سنفعله.‏-

495
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
‏اقفز يا ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

496
00:18:40,702 --> 00:18:41,745
‏أنا خائف.‏

497
00:18:41,829 --> 00:18:42,871
‏يا للهول!‏

498
00:18:42,955 --> 00:18:43,956
‏كاحلاي ضعيفان.‏

499
00:18:44,039 --> 00:18:45,374
‏حسنًا،‏ ابق فوق.‏

500
00:18:45,457 --> 00:18:48,168
‏-‏ ظننت أنك ستلتقطني.‏
‏ ولماذا ألتقطك؟-

501
00:18:48,252 --> 00:18:49,586
‏أيها الفتيان،‏ كفى شجارًا.‏

502
00:18:49,670 --> 00:18:50,879
‏فلننفّذ الخطة.‏

503
00:18:55,425 --> 00:18:56,718
‏أجل!‏

504
00:18:56,802 --> 00:18:57,678
‏حسنًا.‏

505
00:18:57,761 --> 00:18:58,971
‏لا!‏

506
00:18:59,054 --> 00:19:00,472
‏لا!‏

507
00:19:04,268 --> 00:19:05,936
‏جميعكم ادخلوا.‏

508
00:19:06,019 --> 00:19:07,187
‏فلنمسك بهم!‏

509
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ أطلق مستوعب الدهون.‏

510
00:19:16,697 --> 00:19:17,739
‏أجل!‏

511
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
‏أرأيت؟ كنت أعلم أنه مسل.‏

512
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
‏-‏ بدأنا ننجح،‏ إننا نبتعد عنهم
‏ مرحى لنا!‏-

513
00:19:22,786 --> 00:19:23,954
‏آلة شواء جميلة.‏

514
00:19:24,037 --> 00:19:25,622
‏-‏ أأشغلها؟
‏ ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏،‏ لا!‏-

515
00:19:25,706 --> 00:19:26,832
‏ماذا؟

516
00:19:26,915 --> 00:19:29,585
‏لا!‏

517
00:19:35,757 --> 00:19:38,260
‏لا تقلقوا،‏ لا يزال أمامنا 24 كلم.‏

518
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
‏كدنا أن نربح كل شيء،‏ صحيح؟

519
00:19:40,262 --> 00:19:41,805
‏على الأقل لم نخسر ذلك الشيك.‏

520
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
‏معي نصفه هنا،‏ أي 500 دولار.‏

521
00:19:44,892 --> 00:19:47,603
‏-‏ ليس هكذا تسير الأمور ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏ بلى،‏ أنت لست مصرفًا.‏-

522
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

523
00:19:48,770 --> 00:19:50,731
‏التقيت برجل مثير للاهتمام في المهرجان.‏

524
00:19:50,814 --> 00:19:53,150
‏يملك ستوديو للعلاج الشمولي بنفخ الزجاج.‏

525
00:19:53,233 --> 00:19:54,860
‏أتريد أخذ الحصة التمهيدية معي؟

526
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
‏أجل أريد ذلك ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏.‏

527
00:19:56,570 --> 00:19:57,654
‏-‏ حقًا؟
‏ لا.‏-

528
00:19:58,488 --> 00:19:59,656
‏-‏ إذًا كذبت.‏
‏ أجل،‏ أبي.‏-

529
00:19:59,740 --> 00:20:02,159
‏أنفخ الزجاج مع ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ وشاب مثير للاهتمام.‏

530
00:20:02,242 --> 00:20:03,160
‏يبدو أمرًا رائعًا.‏

531
00:20:03,243 --> 00:20:05,495
‏حسنًا،‏ فلنلعب لعبة الصمت حتى نصل.‏

532
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
‏فكرة ممتازة،‏ أنا بارع في لعبة الصمت.‏

533
00:20:08,832 --> 00:20:09,958
‏حسنًا إبدأ الآن إذًا.‏

534
00:20:10,042 --> 00:20:12,169
‏-‏ لقد بدأت،‏ هيا بنا.‏
‏ بدأت تخسر.‏-

535
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
‏-‏ لأنك قلت شيئًا.‏
‏ سوف أربح،‏ هذا واضح.‏-

536
00:20:14,588 --> 00:20:16,548
‏-‏ فعلت ذلك مجددًا.‏
‏ عمّ تتحدث؟-

537
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
‏الهدف من لعبة الصمت
هو الكف عن الكلام.‏

538
00:20:18,759 --> 00:20:21,053
‏-‏ لنبدأ من جديد،‏ الجولة الثانية.‏
‏ حسنًا هيا بنا.‏-

539
00:20:21,136 --> 00:20:23,263
‏-‏ لقد خسرت مجددًا.‏
‏ ماذا تعني؟-

540
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟
‏ حتى الآن،‏ اثنان للا شي،‏ لي.‏-

541
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
‏خسرت لتوك.‏

542
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أتريدين أن تقولي شيئًا؟

543
00:20:30,270 --> 00:20:31,438
‏هل ربحت!‏

544
00:20:31,521 --> 00:20:32,689
‏لا،‏ خسرت لتوك.‏

545
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

546
00:20:41,698 --> 00:20:44,743
‏‏"‏‏‏إنه حار ورطب ومنزلق

547
00:20:45,285 --> 00:20:48,497
‏ويصيب الجميع بالإعياء

548
00:20:48,997 --> 00:20:50,832
‏تسرب الزيت

549
00:20:52,209 --> 00:20:55,754
‏وصل للسمك،‏ للسلاطعين

550
00:20:55,837 --> 00:20:57,381
‏والهدف قريب

551
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
‏حالما تشبث

552
00:20:59,383 --> 00:21:01,843
‏تسرب الزيت

553
00:21:03,178 --> 00:21:05,931
‏تسرب الزيت

554
00:21:07,057 --> 00:21:09,476
‏تسرب الزيت‏"‏‏‏

555
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
{\an8}‏ترجمة فيفيان كريّم

