﻿1
00:00:25,191 --> 00:00:26,651
{\an8}‏أنا رجل بخَاخ!‏

2
00:00:26,735 --> 00:00:28,528
{\an8}‏يا أولاد،‏ لمجرد أن والدكم ليس هنا

3
00:00:28,611 --> 00:00:30,280
{\an8}‏هذا لا يعني أنه بإمكانكم البصق
على الطاولات لتلميعها.‏

4
00:00:30,363 --> 00:00:31,948
‏ألن يعود أبي أبدًا؟

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,951
{\an8}‏لا أعلم إن كان ذلك يعني أي شيء،‏
ولكنه عندما قبلني هذا الصباح لتوديعي

6
00:00:35,035 --> 00:00:38,538
{\an8}‏قال ‏"‏‏‏وداعًا يا (لويز)،‏
لن أراكِ أبدًا بعد اليوم!‏‏"‏‏‏

7
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
‏إنه فقط عند طبيب الأسنان يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

8
00:00:40,540 --> 00:00:43,543
‏الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ إنسان مريح
عندما ينظر إلى ضروسي،‏

9
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
{\an8}‏يبدو وكأنه يخترق روحي.‏

10
00:00:45,420 --> 00:00:47,172
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا سعيدة أنكِ تحبين
طبيب الأسنان يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

11
00:00:47,255 --> 00:00:49,215
{\an8}‏لكن والدك لا ينتابه نفس الشعور.‏

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,009
{\an8}‏ذهابه إلى هناك أمر صعب ومكروه لديه.‏

13
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
{\an8}‏هل فهمتِ ذلك؟

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
‏لا أحب منظرك.‏

15
00:00:56,848 --> 00:00:58,850
{\an8}‏تستطيع الوثوق بي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

16
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
‏ولكن ماذا عن صديقك؟

17
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
‏إنه يبدو حقًا مخيف.‏

18
00:01:01,895 --> 00:01:02,812
‏سوف أقطعك.‏

19
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
{\an8}‏الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ سيأتي حالًا إليك.‏

20
00:01:05,106 --> 00:01:07,233
{\an8}‏-‏ حسنًا.‏
‏ لا تلمس الأدوات إنها معقمة.‏-

21
00:01:07,317 --> 00:01:10,236
{\an8}‏-‏ إن الأمر على ما يرام،‏ نحن أصدقاء.‏
‏ لا إنه ليس على ما يرام.‏-

22
00:01:10,320 --> 00:01:11,362
‏لا يُفترض أن تلمس الأدوات.‏

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
‏-‏ لم أكن أمزح.‏
‏ بالطبع.‏-

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
‏-‏ لم تكن أصواتهم.‏
‏ أعرف ذلك.‏-

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
‏أحزروا من أتى إليكم توًا!‏

26
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ يا لها من مفاجأة!‏

27
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
‏أنظروا يا أطفال ها هي خالتكم هنا.‏

28
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
‏يا إلهي،‏ لم تقمِ حتى بالاتصال

29
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
‏من يفعل ذلك غيركِ؟

30
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
‏وأتت بحقيبة سفر!‏

31
00:01:28,963 --> 00:01:33,843
‏تلك أول محطة من رحلتي حول العالم
المستوحاة من رواية ‏"‏‏‏كُلْ وصَلِ وحِبَ‏"‏‏‏.‏

32
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
‏حسنًا!‏

33
00:01:35,220 --> 00:01:37,097
‏وها قد عادت الخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ إلى عادتها
القديمة يا له من أمر شيق.‏

34
00:01:37,180 --> 00:01:40,642
‏سأمكث هنا لبضعة أيام فقط
لأذهب بعد ذلك إلى ‏"‏‏‏إندونيسيا‏"‏‏‏.‏

35
00:01:40,725 --> 00:01:43,478
‏أو ربما أعود إلى المنزل مرة أخرى
وأطلب طعام إندونيسي.‏

36
00:01:44,145 --> 00:01:47,732
‏حسنًا،‏ دعيني آخذ أغراضك إلى أعلى
تستطيعين البقاء في غرفة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

37
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
‏يمكننا السهر طوال الليل في النميمة،‏
ما الخطب بـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ مؤخرًا؟

38
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
‏مهلًا،‏ جلبت لكم هدايا!‏

39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
‏ابتعتهم في موقف شاحنات.‏

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
‏جلبت لك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ شريط كاسيت.‏

41
00:01:56,491 --> 00:02:00,078
‏مقطوعة موسيقية أصلية لـ‏"‏‏‏ميلك‏"‏‏‏،‏ جيد.‏

42
00:02:00,161 --> 00:02:03,540
‏ولـ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ مشروب طاقة لـ4 ساعات.‏

43
00:02:03,623 --> 00:02:06,960
‏ـ لقد ابقيت لك منه آخر 45 دقيقة.‏
ـ شكرًا لك!‏

44
00:02:07,043 --> 00:02:09,879
‏وأخيرًا جلبت لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ حلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏.‏

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,881
‏ـ لقد حصلت على حلوى!‏ ـ ليس عدلًا!‏

46
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‏-‏ سأتحداك بها.‏
‏ وما نوع التحدي؟-

47
00:02:15,176 --> 00:02:17,804
‏-‏ لمَ لا يكون حرب العناق؟
‏ حسنًا!‏-

48
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
‏-‏ لا انتظر،‏ هذا ليس عدلًا.‏
‏ أنا أحبك!‏-

49
00:02:19,556 --> 00:02:21,432
‏-‏ لا يمكننا استخدام الشده في هذا!‏
‏ حسنًا.‏-

50
00:02:21,516 --> 00:02:24,394
‏من يصنع أكثر شراب مقرف يكسبها.‏

51
00:02:24,477 --> 00:02:26,437
‏-‏ سوف تكونين الحكم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا.‏-

52
00:02:26,521 --> 00:02:27,355
‏أجل.‏

53
00:02:36,531 --> 00:02:40,118
‏-‏ قطعة قليلة من الزبد.‏
‏ مقدار صغير من التراب-

54
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
‏-‏ أحتاج هذه!‏

55
00:02:41,161 --> 00:02:42,579
‏-‏ أوقفي هذا!‏
‏ أعديها!‏-

56
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ عند طبيب الأسنان اليوم،‏
لذا عليّ مراقبه الأطفال والمطعم.‏

57
00:02:45,790 --> 00:02:49,043
‏حسنًا،‏ لمَ لا أخذهم
ونذهب لنقل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ عند ما يكون مستعدًا؟

58
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
‏لطالما كنت اريد قيادة سيارة.‏

59
00:02:51,254 --> 00:02:52,922
‏شكرًا لكِ!‏

60
00:02:53,006 --> 00:02:54,924
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ الجديدة سعيدة ومساعدة،‏ أحب هذا.‏

61
00:02:57,802 --> 00:03:00,305
‏استخدام التراب من الأرض كان شيئًا خطرًا

62
00:03:00,388 --> 00:03:02,724
‏ـ لكنه يحسب،‏ فكدت أتقيّأ.‏ ـ تفوز ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

63
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
‏نعم!‏

64
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
‏‏"‏‏‏333‏"‏‏‏

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أمستعد للاحتفال؟

66
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
‏-‏ يا له من يوم.‏
‏ ماذا حدث؟-

67
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
‏لدي مريض هنا منذ وقت سابق

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,697
‏وأدخلت إبرة في خده عن طريق الخطأ.‏

69
00:03:17,780 --> 00:03:19,657
‏-‏ فقط.‏.‏.‏أكره يوم الاثنين.‏
‏ لا.‏.‏.‏-

70
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
‏لا،‏ انتظر!‏
انتظر أيها الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏،‏ ما هذا؟

71
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
‏نعم،‏ هذه؟ هذه ‏"‏‏‏غريتا‏"‏‏‏.‏

72
00:03:24,746 --> 00:03:27,665
‏ماذا تقولين يا ‏"‏‏‏غريتا‏"‏‏‏؟
أتشعرين بحاجة للدغدغة؟

73
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
‏هل تريدين أن أدغدغك؟ أتردين مني أن أدغدغك؟

74
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
‏لديك حقًا علاقة قوية مع هذا الغيتار.‏

75
00:03:38,509 --> 00:03:40,553
‏لا،‏ انتظر ما.‏.‏.‏

76
00:03:40,637 --> 00:03:43,848
‏-‏ ما هذا؟
‏ أنا عند منزل مشاركة بقيمة 30 ألف دولار.‏-

77
00:03:43,932 --> 00:03:45,475
‏أمتلكه مع 6 عائلات أخرى.‏

78
00:03:45,558 --> 00:03:48,895
‏يمكنني الذهاب إليه 3 مرات في السنة،‏
يمكنني الذهاب إليه أي وقت أريد.‏

79
00:03:48,978 --> 00:03:52,106
‏هذا مدهش.‏.‏.‏ انتظر،‏ ما هذا؟

80
00:03:52,190 --> 00:03:56,736
‏هذه يا صديقي هي أحدث ميدالية تخرج لي
من فنون الإقناع.‏

81
00:03:56,819 --> 00:03:59,072
‏إنه الفن القديم للبحث عن المرأة.‏

82
00:03:59,155 --> 00:04:01,574
‏نحن نتبع برنامج الـ3 خطوات للبرنامج
ذي الـ3 خطوات لأمير ‏"‏‏‏برسواشا‏"‏‏‏.‏

83
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
‏-‏ وأنها تنجح!‏
‏ أمير ‏"‏‏‏برسواشا‏"‏‏‏؟-

84
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‏نعم،‏ أنه رسول.‏

85
00:04:05,411 --> 00:04:08,915
‏يمكن أن يكون صديقك،‏
إذا أعطيته 900 لـ3 مرات.‏

86
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
‏900؟

87
00:04:10,166 --> 00:04:12,627
‏هذا صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
إهمالك في عادة تنظيف الأسنان بالخيط

88
00:04:12,710 --> 00:04:15,046
‏تمويل تذكرتي الذهاب
إلى ‏"‏‏‏بوند تون‏"‏‏‏ بلا عودة.‏

89
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
‏حسنًا،‏ أنا.‏.‏.‏

90
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
‏سوف أحدثك عنها عندما تعود
من مدينة النوم قريبًا.‏

91
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
‏‏"‏‏‏بوند تون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

92
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
‏لا اريد رؤية ‏"‏‏‏بوند تون‏"‏‏‏.‏

93
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
‏مدينة المال.‏

94
00:04:28,226 --> 00:04:29,477
‏‏"‏‏‏بعد ساعتين‏"‏‏‏

95
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
‏-‏ مرحبًا أيها الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏
‏ أهلًا أيها الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏-

96
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
‏مرحبًا أيها الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏،‏
من الممتع أن ألقاك هنا.‏

97
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
‏مرحباَ،‏ أيها الأولاد
والسيدة التي لا أعرف أسمها.‏

98
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
‏أنا أخت زوجه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

99
00:04:39,404 --> 00:04:42,573
‏لكن لم يذكر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ قط أن لديه أخت زوجه
نصف جذابة.‏

100
00:04:42,657 --> 00:04:46,536
‏شكرًا لك،‏ و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لم يذكر
أن لدية طبيب أسنان.‏

101
00:04:50,415 --> 00:04:51,457
‏أنه في غرفة رقم 1.‏

102
00:05:01,592 --> 00:05:02,677
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

103
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
‏تبدين غريبة.‏

104
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
‏هل جلبتي بعض العسل من أجل هذا البسكويت؟

105
00:05:11,436 --> 00:05:14,856
‏مر وقت طويل منذُ أن داعب أحدهم مؤخرتي.‏

106
00:05:14,939 --> 00:05:17,817
‏أنتٍ حمقاء.‏ هيا نذهب إلى المنزل.‏

107
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

108
00:05:20,570 --> 00:05:22,655
‏في عيد الميلاد المجيد،‏
أريد أن أعطي للطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏

109
00:05:22,739 --> 00:05:25,199
‏اشتراك في مجلة ‏"‏‏‏هايلايت‏"‏‏‏ أنه يحبها.‏

110
00:05:25,283 --> 00:05:28,494
‏سوف أعطيه بعض غاز الضحك من خزاني الخاص.‏

111
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
‏أنا سوف أعطيه جميع أعمالي،‏
بما فيهم حلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏ هذه.‏

112
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
‏هيا يا عزيزتي،‏ أعطني قبل.‏

113
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
‏لا،‏ نحن لا يجب.‏.‏.‏

114
00:05:45,720 --> 00:05:48,639
‏يشعرني لسانك بشعور مختلف عن لسان قطتي.‏

115
00:05:48,723 --> 00:05:51,642
‏أظن أننا يجب أن ندور مرة أخرى حول المبنى.‏

116
00:05:52,643 --> 00:05:54,187
‏انتظر لحظه،‏ حسنًا.‏.‏.‏

117
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
‏ماذا!‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏ ماذا تفعلين هنا؟

118
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
‏لا أصدق أننا فعلنا هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

119
00:06:08,868 --> 00:06:10,203
‏كان هذا خطاءً فادحًا.‏

120
00:06:10,286 --> 00:06:13,081
‏لا يمكننا فعله مرة أخرى،‏
على الرغم من أننا نريد ذلك.‏

121
00:06:13,164 --> 00:06:14,082
‏عمَ تتحدثين؟

122
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
‏إنها أختي،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

123
00:06:16,667 --> 00:06:18,336
‏لا يمكن لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ أن تعرف.‏

124
00:06:18,419 --> 00:06:20,755
‏-‏ تعرف ماذا؟
‏ أنت لا تذكر؟-

125
00:06:20,838 --> 00:06:22,965
‏-‏ لقد مارسنا الحب.‏
‏ ماذا؟-

126
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
‏بأفواهنا.‏

127
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
‏انتظري لحظة،‏ لقد قبلنا بعضنا؟

128
00:06:26,260 --> 00:06:28,096
‏نعم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ في السيارة.‏

129
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
‏بعد أن داعبت مؤخرتي في عيادة طبيب الأسنان.‏

130
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
‏ولكن ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هي التي أقلتني من الـ.‏.‏.‏

131
00:06:33,226 --> 00:06:34,519
‏يا إلهي.‏

132
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
‏يا إلهي.‏.‏.‏

133
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
‏يا إلهي

134
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
‏كل هذه السنين،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
وأنت تكنّ لي كل هذه المشاعر

135
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‏محتقنة منذ وقت طويل.‏

136
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
‏والآن.‏.‏.‏أنت حبيبي.‏

137
00:06:45,822 --> 00:06:48,825
‏يا إلهي،‏ انظري،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏
أنا كنت مخدرًا تمامًا،‏ حسنًا؟

138
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
‏ـ لا تخبر أحد ـ لا،‏ انتظري

139
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟ لا.‏.‏.‏

140
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
‏-‏ ما الذي سأقوله إلى ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟
‏ لا شيء.‏-

141
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
‏حسنًا،‏ لنقم تحديًا جديدًا.‏

142
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
‏أيًا من يتمكن من الاستماع إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
يروي تلك القصة

143
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
‏عن أن مناشفه وكونها الأطول،‏
فسيفوز بحلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏.‏

144
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
‏حسنًا،‏ موافقة على المشاركة.‏

145
00:07:08,302 --> 00:07:12,181
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ماذا كان ذاك الأمر
الذي كنت تقوله في يوم سابق بشأن مناشفك؟

146
00:07:13,182 --> 00:07:16,018
‏نعم،‏ تقصد عن كيفية ملاحظتي
أن منشفتيّ كان لونها مختلف قليلًا؟

147
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
‏مذهل.‏

148
00:07:17,728 --> 00:07:20,398
‏حسنًا،‏ كنت أفكر،‏ ألم يكونا بذات اللون
عندما اشتريتهما؟

149
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
‏أم أنني غسلت أحداهما أكثر من الأخرى
على مدار السنين؟

150
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
‏رائع،‏ هذه هي نهاية القصة،‏ أليس كذلك؟

151
00:07:23,901 --> 00:07:24,986
‏-‏ لا،‏ استمر،‏ هنالك المزيد.‏
‏ ماذا؟-

152
00:07:25,069 --> 00:07:26,612
‏فقلت لنفسي،‏ حسنًا،‏ ما الذي أفعله الآن؟

153
00:07:26,696 --> 00:07:28,948
‏هل أغسل الأخرى بشدة لأجعلها تطابق الأخرى؟

154
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
‏هل أعيدهما؟
هل أدعي أنني لم ألحظ الفرق أبدًا؟

155
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
‏أما زال بإمكاني استعمالهما
كمنشفتين للضيوف؟

156
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
‏ومتى سيحضر ضيوف إليّ؟ لا أعلم.‏

157
00:07:35,413 --> 00:07:36,706
‏لا أعلم!‏ ما الذي عليّ فعله؟

158
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
‏ألم تشتر بعضًا منها
في تخفيضات مبيعات الولاية؟

159
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
‏لا،‏ لم يفعل هذا!‏

160
00:07:41,627 --> 00:07:43,087
‏ماذا؟ أأخبرتكِ بشأن تلك المرة؟

161
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
‏لا!‏ أنت تفوز!‏

162
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
‏سأنتظر حتى عودة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

163
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
‏فهي تحب قصصي.‏

164
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
‏نحتاج للتحدث يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
حدث أمر ما سابقًا اليوم.‏

165
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
‏أعلم،‏ ذهبت إلى طبيب الأسنان.‏

166
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‏يغمرني الفخر بـ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ صغير الأسنان.‏

167
00:07:58,311 --> 00:08:01,939
‏قبلت أختكِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ وأنا تحت تأثير
المُخدر الذي أعطاني طبيب الأسنان.‏

168
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
‏ظننت أنها أنتِ،‏ والآن باتت أختكِ تظن
أننا في علاقة ثابتة أو ما شابه.‏

169
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
‏هذا.‏.‏.‏

170
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
‏أمر.‏.‏.‏

171
00:08:08,946 --> 00:08:10,198
‏رائع!‏

172
00:08:10,281 --> 00:08:11,240
‏أنتِ لستِ غاضبة؟

173
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
‏لا،‏ لست غاضبة.‏

174
00:08:13,534 --> 00:08:15,870
‏صارت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ أخيرًا تبدو أكثر سعادة وصحة

175
00:08:15,953 --> 00:08:17,663
‏وأنت ترغب في منحها أي ما تريد يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

176
00:08:17,747 --> 00:08:19,040
‏أي ما تريد؟

177
00:08:19,123 --> 00:08:20,625
‏ماذا لو أرادت ممارسة الجماع معي؟

178
00:08:20,708 --> 00:08:21,626
‏أي ما تريده.‏

179
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‏-‏ حتى الجماع؟
‏ لطالما رغبت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ في أي ما لديّ.‏-

180
00:08:24,462 --> 00:08:28,799
‏تركتها تظن أنها تواعد
صديقي ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ بالمرحلة الثانوية لـ3 أعوام.‏

181
00:08:28,883 --> 00:08:31,594
‏-‏ 3 أعوام؟
‏ وبعد مواعدتها لـ ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏-

182
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
‏نمت لديها الثقة للسعي وراء مواعدة ‏"‏‏‏فيني‏"‏‏‏.‏

183
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
‏-‏ صرت مشوشًا تمامًا.‏
‏ أنت كمثل ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏-

184
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
‏وفي النهاية،‏ ستعثر لنفسها على ‏"‏‏‏فيني‏"‏‏‏ آخر.‏

185
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
‏الآن،‏ اذهب واغتسل لتناول العشاء،‏
فيجب أن تبدو لطيفًا.‏

186
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‏أعلم أن أحدهم سوف يعجب بك.‏

187
00:08:45,566 --> 00:08:49,028
‏أتواعدين أي أحد يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ حاليًا؟

188
00:08:49,111 --> 00:08:50,363
‏من الطريف سؤالك عن هذا.‏

189
00:08:50,446 --> 00:08:52,657
‏في الحقيقة قابلت شخصًا ما للتو.‏

190
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
‏أشعر كأنني مراهقة مرة أخرى.‏

191
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
‏إلا أن نهديّ لم يعودا متساويين الآن.‏

192
00:08:56,577 --> 00:08:59,914
‏-‏ آه.‏.‏.‏
‏ الأمر كأخذ قضمة من الفاكهة المحرمة.‏.‏.‏-

193
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
‏فاكهة غير مغسولة.‏.‏.‏

194
00:09:01,666 --> 00:09:02,625
‏وقذرة للغاية.‏.‏.‏

195
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
‏هذا لا يحدث حقًا.‏

196
00:09:04,293 --> 00:09:07,880
‏لا يجب أن أفعل هذا لكن لا يجب ألا أفعل.‏

197
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
‏تعالي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ إلى الردهة على الفور.‏

198
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‏وضعت أصابع قدمها على أعضائي.‏

199
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
‏لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

200
00:09:14,762 --> 00:09:16,973
‏لا،‏ الأمر يفلح.‏

201
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
‏الآن لنذهب لتناول الحلوى

202
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‏من يرغب بتناول مثلجات بقطع الكعك.‏

203
00:09:20,643 --> 00:09:22,270
‏-‏ أنا.‏
‏ مرحى!‏-

204
00:09:22,353 --> 00:09:23,980
‏وأنا كذلك!‏

205
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
‏بطريقة أو بأخرى

206
00:09:27,483 --> 00:09:31,195
‏سأعثر عليك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأحصل عليك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
سأحصل عليك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

207
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
‏بطريقة أو بأخرى

208
00:09:33,614 --> 00:09:34,448
‏سأفوز بك.‏

209
00:09:34,532 --> 00:09:36,784
‏سأحصل عليك.‏

210
00:09:36,867 --> 00:09:40,663
‏بطريقة أو بأخرى،‏ سأراك

211
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
‏سأقابلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

212
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
‏يومًا ما،‏ ربما الأسبوع القادم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

213
00:09:45,167 --> 00:09:48,379
‏سوف أقابلك.‏.‏.‏

214
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
‏لا!‏

215
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
‏‏"‏‏‏333‏"‏‏‏

216
00:09:51,716 --> 00:09:55,136
‏صارت سنتك هي الأفضل كالملك الآن،‏
وسوف أضع تاج لها.‏.‏.‏

217
00:09:56,053 --> 00:09:58,347
‏-‏ كان هذا مضحكًا.‏
‏ إذًا،‏ ما هي خططك لنهاية الأسبوع؟-

218
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‏لديّ عائلة،‏ ولذا لا أخطط لمثل هذا.‏

219
00:10:00,600 --> 00:10:04,979
‏نعم،‏ كنت سأذهب إلى منزل المشاركة خاصتي
بالجبال ودعوت اختصاصية الصحة الجديدة لديّ.‏

220
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
‏لكنها لا تستطيع الحضور واستقالت.‏

221
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
‏يمكنكم الذهاب إن أردتم.‏

222
00:10:08,608 --> 00:10:09,900
‏فعمليًا،‏ أنتم دفعتم نصف ثمن حصتي.‏

223
00:10:09,984 --> 00:10:11,235
‏لا،‏ شكرًا لك.‏

224
00:10:11,319 --> 00:10:13,738
‏بالإضافة إلى أن أخت زوجتي بالمدينة،‏ لذا.‏.‏.‏

225
00:10:13,821 --> 00:10:16,490
‏أتعني تلك البالغة السمراء الهاوية
التي أقلتك سابقًا؟

226
00:10:17,199 --> 00:10:19,285
‏-‏ كأني سأدع هذا يحدث.‏
‏ انتظر!‏ نعم!‏-

227
00:10:19,368 --> 00:10:22,788
‏أنت كـ‏"‏‏‏فيني‏"‏‏‏!‏ لنذهب للتزلج،‏ جميعًا،‏

228
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
‏-‏ أنت،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ الجميع!‏
‏ هائل.‏-

229
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
‏نعم،‏ هائل!‏ ماذا بشأن الأطفال؟

230
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
‏-‏ أيمكنك تحمل بعض الأطفال؟
‏ نعم بكل تأكيد.‏-

231
00:10:28,878 --> 00:10:33,507
‏لقد أثبت بيولوجيا أن الأطفال يقودون
لحدوث علاقة جنسية والعكس صحيح.‏

232
00:10:33,591 --> 00:10:35,676
‏يقود الأطفال لوقوع علاقة جنسية.‏

233
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
‏لم أكن لأستطيع صياغة الأمر بهذه الطريقة.‏

234
00:10:37,595 --> 00:10:39,221
‏حقًا؟ لم تكن؟

235
00:10:41,057 --> 00:10:43,934
‏ربما تكون حلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏
صاعدة للجبل معك،‏

236
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
‏لكنها ستنزل معي.‏

237
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
‏ما الذي قلته يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

238
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
‏لم أستطع سماعكِ وحلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏ في أذني.‏

239
00:10:50,399 --> 00:10:53,527
‏-‏ اخرجها من هناك!‏
‏ أفركها،‏ أفركها بأذني.‏-

240
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
‏كفا عن هذا!‏ سنكون ضيوف على الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏
هذه الليلة

241
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
‏لذا أحسنا التصرف وإلا.‏.‏.‏

242
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
‏نعم،‏ ستحرجانني،‏ دعونا نتصرف كعائلة طبيعية

243
00:11:00,576 --> 00:11:02,453
‏في عطلة مع طبيب أسنانهم المثير.‏

244
00:11:02,536 --> 00:11:03,454
‏نعم.‏.‏.‏

245
00:11:07,875 --> 00:11:08,751
‏انتبه لوجهك!‏

246
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‏انظري لهذا،‏ بدأ الأمر بالنجاح
منذ هذه اللحظة.‏

247
00:11:10,670 --> 00:11:13,172
‏أخبرتك إن سمحت لها بالشعور بصورة
جيدة حيال نفسها

248
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
‏وسوف تصير مشكلة الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

249
00:11:14,924 --> 00:11:18,219
‏انتهى دورك،‏ لا مزيد من تقبيل أختي.‏

250
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
‏إنه مجرد تعبير عن.‏.‏.‏

251
00:11:20,513 --> 00:11:23,641
‏التبول أثناء الاستحمام بالدش،‏ لن أتبول
أثناء الاستحمام بالدش مرة أخرى.‏

252
00:11:23,724 --> 00:11:26,102
‏-‏ لماذا؟ لمَ لا يسمح له بفعل هذا؟
‏ نعم.‏-

253
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح،‏ لمَ لا يمكنني هذا؟
‏ ولمَ تطرحين ذلك الآن؟-

254
00:11:27,728 --> 00:11:29,146
‏البول ينزل مباشرة في صرف الحوض.‏

255
00:11:29,230 --> 00:11:31,190
‏أتعلمون ماذا؟
لنتبول جميعًا أثناء الاستحمام بالدش.‏

256
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‏يبدو أنكِ والطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ تتقاربان جيدًا.‏

257
00:11:37,488 --> 00:11:41,325
‏أنت خططت للتغطية المثالية حتى يمكننا
التمتع بهروب رومانسي.‏

258
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
‏ماذا؟ لا،‏ لا تغطية هنا.‏

259
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
‏تظاهر أنت أنك تداعب ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏

260
00:11:45,287 --> 00:11:47,123
‏وسأتظاهر كاذبة بمداعبة الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏

261
00:11:47,206 --> 00:11:49,875
‏بعد ذلك يمكننا التسلل ونذهب للمنحدرات،‏

262
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
‏منحدرات جسمي!‏

263
00:11:57,466 --> 00:11:59,051
‏فليكن هناك نور.‏

264
00:12:00,261 --> 00:12:01,303
‏مرحبًا بكم في استراحة فخ ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏!‏

265
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
‏لقد أسرتني به.‏

266
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
‏سأعطيكم جولة موسعة

267
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
‏هذه غرفتكما يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

268
00:12:06,517 --> 00:12:08,978
‏تتميز بجدران عازلة للصوت
لذا،‏ لا تحجما نفسكما.‏

269
00:12:09,061 --> 00:12:11,731
‏يمكنني الصراخ بأي شيء،‏ ولن يسمعني أحدًا!‏

270
00:12:11,814 --> 00:12:13,482
‏ـ أحب عائلتي!‏ ـ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

271
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
‏وها هي غرفة الأطفال.‏

272
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
‏مرايا على السقف.‏

273
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‏انظر للأعلى يا طبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

274
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

275
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
‏ـ مرحبًا ــ مرحبًا

276
00:12:21,615 --> 00:12:23,409
‏حسنًا،‏ أراك مرة أخرى في الحياة الحقيقية.‏

277
00:12:23,492 --> 00:12:24,326
‏مرحبًا.‏

278
00:12:25,035 --> 00:12:25,953
‏هذا غريب.‏

279
00:12:26,036 --> 00:12:28,622
‏لم تتبق سوى غرفة نوم واحدة أخرى،‏
لكن هناك شخصان.‏

280
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‏أنا و‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

281
00:12:29,832 --> 00:12:31,667
‏نعم يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ تبدو هذه الغرفة مريحة.‏

282
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
‏لم لا نضع حقائبكِ هنا؟

283
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
‏لا،‏ أفكر بالبقاء معك ومع ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

284
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‏مهلًا سيدة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

285
00:12:36,964 --> 00:12:38,257
‏لا تقلقي.‏

286
00:12:38,340 --> 00:12:39,550
‏سنحل الأمر لاحقًا.‏

287
00:12:40,217 --> 00:12:42,428
‏وأخيرًا وليس آخرًا.‏.‏.‏

288
00:12:42,511 --> 00:12:43,929
‏حوض ‏"‏‏‏جاكوزي‏"‏‏‏.‏

289
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
‏لا يقوم بتسخين المياه،‏
لكن ما زال مولد الفقاعات يعمل.‏

290
00:12:50,936 --> 00:12:52,438
‏يمكننا تسخينه.‏

291
00:12:52,521 --> 00:12:55,274
‏من مستعد للذهاب للتزحلق؟
لنذهب لنرتدي ملابسنا.‏

292
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
‏ظننت أنك يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ تسعى لمغازلة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
ما الذي حدث؟

293
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
‏إنها من النوع المقاوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
وأنا أحب ذلك.‏

294
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
‏كما أنه لديّ أمير بجانبي.‏

295
00:13:01,989 --> 00:13:04,784
‏مرحبًا يا أخواني لم ألاحظكم تقريبًا.‏

296
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
‏أنا.‏.‏.‏

297
00:13:05,785 --> 00:13:07,411
‏أمير ‏"‏‏‏بيرسواشا‏"‏‏‏!‏

298
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
‏هناك 3 خطوات لإقناع امرأة.‏ الخطوة الـ 1،‏

299
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
‏حاصر أميرتك.‏

300
00:13:12,166 --> 00:13:15,878
‏حاصرها بالمعنى الحرفي في غرفة،‏
وفي النهاية،‏ إلى حياتك.‏

301
00:13:15,961 --> 00:13:18,297
‏الخطوة الـ 2،‏ أهن أميرتك.‏

302
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
‏أهن وجهها،‏ جسدها،‏ عقلها،‏ سيارتها.‏

303
00:13:21,801 --> 00:13:25,054
‏كلما قللت من ثقتها بنفسها،‏
كلما زادت فرصك يا صاح.‏

304
00:13:25,137 --> 00:13:26,847
‏تم اثبات هذا الأمر بيولوجيا

305
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
‏بواسطتي.‏

306
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
‏الخطوة لـ 3،‏ تباه.‏

307
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
‏ليس بالكذب،‏ لكن بما يشابهه.‏

308
00:13:31,018 --> 00:13:34,647
‏اختلق قصة عن كيف أنك قمت
بيديك العاريتين بقتل حيوان بري.‏

309
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
‏ستعمل قصتك على إطلاق هرمون

310
00:13:36,524 --> 00:13:38,609
‏من أعماق جسد المرأة يدعى بهرمون ‏"‏‏‏إنساشا‏"‏‏‏.‏

311
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
‏سيطلق البويضات لدى النساء.‏

312
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
‏ويتقن للجماع.‏

313
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
‏مثير.‏

314
00:13:50,204 --> 00:13:53,332
‏لا يرغب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ بالتزلج،‏ لكن
أترغبان بأخذ درس بالتزلج؟

315
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
‏لسنا بحاجة لدرس.‏

316
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
‏أأنتِ جادة؟ أتعلمان كلاكما بكيفية التزلج؟

317
00:13:56,293 --> 00:14:00,214
‏حضرت و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هنا في الحدث الخيري الخاص
بـ‏"‏‏‏توم سليك‏"‏‏‏،‏ حدث ‏"‏‏‏التزلج من أجل الأطفال‏"‏‏‏.‏

318
00:14:00,297 --> 00:14:03,801
‏ولقاء كل مرة يقفز فيها المرء
كان سيعطون 100 دولار لطفل رضيع.‏

319
00:14:03,884 --> 00:14:05,052
‏نعم،‏ لكن لم يحضر أحد.‏

320
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
‏وكان هناك الكثير من المصورين بكاميراتهم.‏
والأطفال الرضع.‏

321
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

322
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
‏لن آخذ درسًا بالتزلج وسأكتشف الأمر
بالمحاولة.‏

323
00:14:16,146 --> 00:14:17,481
‏ـ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏ ـ أمسكي يدي!‏

324
00:14:18,148 --> 00:14:19,149
‏خذيني معكِ!‏

325
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
‏معذرة،‏ أخفقت في اصطحابك.‏

326
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‏رباه!‏

327
00:14:24,029 --> 00:14:26,323
‏الخطوة الـ 1،‏ حاصريه.‏

328
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
‏هذه فرصتنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

329
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏
‏ لا،‏ لا يمكننا.‏-

330
00:14:31,996 --> 00:14:35,332
‏ليس هنا،‏ المكان مكشوف للعيان للغاية.‏
ينبغي أن نقوم بالأمر وسط الغابة.‏

331
00:14:35,416 --> 00:14:37,001
‏-‏ نعم.‏
‏ أو في الموقف.‏-

332
00:14:37,084 --> 00:14:39,169
‏الخطوة الـ 2،‏ أهيني أميركِ.‏

333
00:14:39,253 --> 00:14:40,963
‏وجهك سمين للغاية.‏

334
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
‏لا،‏ أنه ليس كذلك،‏ إنه مثالي،‏ آسفة.‏

335
00:14:42,464 --> 00:14:43,299
‏معذرة.‏ ماذا قلتِ؟

336
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
‏أعيش اللحظة!‏

337
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
‏حسنًا،‏ سيحشو كلا منا بنطاله بالثلج.‏

338
00:14:48,679 --> 00:14:52,016
‏أول من يستسلم،‏ أو يصاب بانخفاض حاد
في الحرارة أو يموت يكون هو الخاسر.‏

339
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
‏حسنًا.‏

340
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
‏أنا بخير.‏

341
00:14:56,729 --> 00:14:58,772
‏ـ أحب الأمر.‏ ـ نعم،‏ أنا لا أشعر بأي شيء.‏

342
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
‏هذا رائع.‏

343
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
‏يشعرني هذا بشعور رائع.‏

344
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
‏ـ تفضلي.‏ ـ شكرًا لك.‏

345
00:15:10,784 --> 00:15:13,662
‏حسنًا،‏ سأترككما يا عصفورا الحب بمفردكما
أراكما بالأسفل.‏

346
00:15:16,540 --> 00:15:20,544
‏نعم،‏ في آخر مرة كنت فيها بالبرية اضطررت
لدق عنق ذئب بينما كنت أحمل طفلًا يتيمًا.‏

347
00:15:20,628 --> 00:15:21,670
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

348
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
‏انتظرني!‏

349
00:15:25,090 --> 00:15:28,260
‏ذات مرة في صف التربية البدنية،‏
هزمت كلب في كرة السلة.‏

350
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
‏تمثل دور صعبة المنال كما أرى.‏

351
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
‏يمثل دور صعب المنال كما أرى.‏

352
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‏ها نحن ننطلق!‏

353
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
‏تعجبني بذلة تزلجك أيها الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏
ما هو مقاسك؟

354
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
‏أرتدي قياس 6 صغير للرجال.‏

355
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
‏يا لك من رجل كبير!‏ أتود مبادلة الملابس
لاحقًا؟

356
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
‏تبادل الملابس!‏

357
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‏آخر من يصل للأسفل سيكون
مثل شطيرة ‏"‏‏‏تشيميتشانغا‏"‏‏‏!‏

358
00:15:56,205 --> 00:15:58,874
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ لنبحث عن مكان منعزل
من الغابة،‏

359
00:15:58,958 --> 00:16:00,167
‏حتى يمكننا أن نكون بمفردنا.‏

360
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
‏لا،‏ شكرًا لك،‏ أنا مستريح هكذا.‏

361
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
‏مكان مثالي.‏

362
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
‏فقط سأتبع أثر هرمون ‏"‏‏‏إنساشا‏"‏‏‏ خاصتكِ.‏

363
00:16:15,265 --> 00:16:16,141
‏أنا بخير.‏

364
00:16:16,225 --> 00:16:18,811
‏حسنًا،‏ من يستطيع بناء رجل ثلجي أفضل؟

365
00:16:19,728 --> 00:16:20,980
‏أتمزح؟

366
00:16:21,063 --> 00:16:24,817
‏ـ أنا عمليًا متخصصة في بناء الرجل الثلجي.‏
ـ لا.‏

367
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
‏هناك بالأعلى.‏

368
00:16:27,444 --> 00:16:29,989
‏سأمسكك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

369
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
‏هذا ليس مضحكًا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏
لقد خرجت عن السيطرة!‏

370
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
‏وأنا أيضًا!‏

371
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
‏تمثالي الثلجي يدعى ‏"‏‏‏غرغيليسا‏"‏‏‏،‏
وهو رجل الثلج الخنثوي.‏

372
00:16:37,579 --> 00:16:39,039
‏هو/هي من ‏"‏‏‏تايلاند‏"‏‏‏.‏

373
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
‏تمثالي الثلجي يمثل صورة لنفسي في المستقبل.‏

374
00:16:41,625 --> 00:16:44,503
‏حيث سأمتلك صقرًا يحمل لي حلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏.‏

375
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
‏لا!‏

376
00:16:49,508 --> 00:16:50,592
‏أنا أفوز!‏

377
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
‏مهلًا،‏ أين قطعة حلوى ‏"‏‏‏كاسرة الفك‏"‏‏‏؟

378
00:16:56,473 --> 00:16:57,516
‏ما هذا؟

379
00:16:57,599 --> 00:16:59,601
‏يا إلهي!‏ كسرت سنتي.‏

380
00:17:01,186 --> 00:17:02,146
‏أخيرًا صرنا بمفردنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

381
00:17:02,229 --> 00:17:04,148
‏انتظري يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لقد آذيت نفسي.‏

382
00:17:04,732 --> 00:17:06,942
‏أنا لا أرتدي أي شيء أسفل بذلة التزلج.‏

383
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
‏يا إلهي!‏

384
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
‏باستثناء ملابسي الداخلية الطويلة.‏

385
00:17:09,987 --> 00:17:11,739
‏وجوربيّ وجوربيّ الآخرين.‏

386
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
‏وفوطة ‏"‏‏‏ماكسي باد‏"‏‏‏ الصحية.‏

387
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
‏لا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ هذا أمر جدي،‏ أنا بحاجة
للطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

388
00:17:16,785 --> 00:17:19,538
‏لم نعد بحاجة إليه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

389
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
‏ـ مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ـ الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏!‏

390
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
‏حمد لله أنك هنا.‏

391
00:17:23,709 --> 00:17:27,588
‏هذا واقف هناك،‏ لكن هذا هنا بالأسفل.‏

392
00:17:28,172 --> 00:17:29,798
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏-

393
00:17:30,632 --> 00:17:34,428
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ جيد،‏ لقد تمادى هذا الأمر للغاية
وكسرت سنتي.‏

394
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
‏قولي للجميع ما يحدث هنا.‏

395
00:17:36,513 --> 00:17:38,432
‏كان هذان الاثنان يعبثان يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

396
00:17:38,515 --> 00:17:42,603
‏آسفة للغاية يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ لاضطرارك لمشاهدة
مداعباتنا الجنسية.‏

397
00:17:42,686 --> 00:17:44,188
‏لا يمكنني تصديق هذا!‏

398
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
‏أنت ساقطة جارحة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

399
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
‏لم يعد يمكنني تحمل هذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

400
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‏عليكِ بإخبار ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بما يجري يكفي ما حدث.‏

401
00:17:50,527 --> 00:17:51,820
‏آه يا ضرسي.‏

402
00:17:51,904 --> 00:17:53,947
‏توقفي عن هذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ رجاءً،‏
كفي عن التمثيل!‏

403
00:17:54,031 --> 00:17:55,949
‏ـ فأنا أتألم بصدق هنا.‏ ـ جيد!‏

404
00:17:56,033 --> 00:17:59,703
‏يبدو لي أنك بحاجة إلى بعض العمل الجاد
على أسنانك.‏

405
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
‏وصفعة!‏

406
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
‏ليس معي أي مخدر ‏"‏‏‏نوفاكين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

407
00:18:09,004 --> 00:18:10,506
‏من المؤسف بالنسبة لك.‏.‏.‏

408
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
‏ستعاني من بعض الألم.‏

409
00:18:13,342 --> 00:18:16,345
‏قد يفيده بعض الألم ويعيده إلى رشده.‏

410
00:18:16,428 --> 00:18:17,846
‏لا،‏ أنا بحاجة إلى مُخدر!‏

411
00:18:17,930 --> 00:18:22,101
‏لنربط سنه بالباب الأمامي ونطلب بيتزا
ونقول لعامل التوصيل أن يدخل بنفسه.‏

412
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
‏هذا غباء.‏

413
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
‏لنربطها بغزال،‏ ونخبر الغزال بأنه تأخر
على اجتماع.‏

414
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

415
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
‏هناك أميرتان يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

416
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
‏وكلانا يسعى للنيل من ذات الأميرة.‏

417
00:18:31,276 --> 00:18:33,070
‏لكن واحدًا منا فقط لديه كماشة.‏

418
00:18:33,904 --> 00:18:34,988
‏لمَ قمت بتقبيلي؟

419
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
‏نعم!‏ لديّ سنة أبي!‏

420
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
‏من أنا؟

421
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‏أنا أبانا!‏

422
00:18:45,666 --> 00:18:47,000
‏يؤلمني سني!‏

423
00:18:48,043 --> 00:18:48,877
‏أريده!‏

424
00:18:48,961 --> 00:18:50,170
‏تحدني للحصول عليه.‏

425
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
‏أي من يشرب أكثر قدر من مياه
حوض الجاكوزي يفوز!‏

426
00:18:52,422 --> 00:18:53,924
‏-‏ موافقة.‏
‏ مرحى!‏-

427
00:18:54,550 --> 00:18:57,094
‏سقطت في حبك في وقت سابق اليوم
يا طبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

428
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
‏لكن بعد أن شاهدتك تعذب أبي،‏

429
00:18:59,304 --> 00:19:00,848
‏أظن أنه علينا أن نكون أصدقاء فقط.‏

430
00:19:00,931 --> 00:19:02,432
‏ونستفيد من الخدمات الطبية للأسنان.‏

431
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
‏حسنًا.‏

432
00:19:04,059 --> 00:19:05,936
‏مرحبًا،‏ والآن بما أن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ خرج من الصورة،‏

433
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
‏فربما يمكنني القفز معكِ في الجاكوزي سويًا

434
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
‏لنغمس أنفسنا في المياه الباردة اللطيفة،‏
ما رأيك؟

435
00:19:10,607 --> 00:19:12,276
‏لا،‏ أعلمني متى يستيقظ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

436
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
‏لكني.‏.‏.‏فعلت كافة الخطوات الـ 3!‏

437
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
‏لا يحبني أحد.‏

438
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
‏الجميع يحبوك.‏

439
00:19:23,537 --> 00:19:24,913
‏صه،‏ أيها الطفل الصغير.‏

440
00:19:24,997 --> 00:19:28,041
‏أيها الطفل الصغير لا تقلق بشأن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏
اتفقنا؟

441
00:19:28,125 --> 00:19:30,544
‏ـ أنت رجل طيب،‏ فرصة رائعة.‏ ـ لا!‏

442
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
‏لا

443
00:19:32,045 --> 00:19:32,921
‏ماذا حدث

444
00:19:33,005 --> 00:19:35,257
‏أنت!‏ ألم تكن ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ كافية بالنسبة لك؟

445
00:19:35,340 --> 00:19:36,466
‏لذا سعيت خلف ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ أيضًا؟

446
00:19:37,676 --> 00:19:40,971
‏ربما إن تخليت عن أمر موضوع الإقناع هذا

447
00:19:41,054 --> 00:19:43,223
‏فربما قد تبدي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ اهتمامًا لك بالفعل.‏

448
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
‏لكن ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تبدي اهتمامًا لي.‏

449
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
‏في الحقيقة،‏ قالت إنها ترغب في الدخول
ببذلتي الثلجية.‏

450
00:19:48,312 --> 00:19:49,146
‏ألم تطلبين ذلك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

451
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
‏ـ ماذا؟ ـ أنا فعلت هذا؟

452
00:19:50,814 --> 00:19:52,983
‏أفعلتِ هذا؟ مهلًا لحظة!‏

453
00:19:53,066 --> 00:19:55,360
‏أنتِ تحبين الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟

454
00:19:56,278 --> 00:19:58,989
‏نعم،‏ أنا أحب الطبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

455
00:19:59,072 --> 00:20:00,782
‏ـ أحقًا أنتِ كذلك؟ ـ مهلًا،‏ ما الذي يحدث هنا؟

456
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
‏حسنًا،‏ هذا سيئ للغاية،‏ فأنا أحبه.‏

457
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‏علمت هذا منذ اللحظة التي التقينا فيها

458
00:20:06,663 --> 00:20:09,958
‏أن طبيب الأسنان القصير الغريب
ذي الرائحة العطرية

459
00:20:10,042 --> 00:20:11,877
‏هو رجل أحلامي.‏

460
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
‏هذا يبدو منطقيًا.‏

461
00:20:13,128 --> 00:20:15,214
‏ـ إنه لي!‏ ـ لا،‏ أنه لي!‏

462
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‏من تريديني أكثر؟ لا تكونا رقيقتين.‏

463
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
‏هيا يا طبيب ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

464
00:20:21,511 --> 00:20:22,638
‏لنذهب.‏

465
00:20:23,180 --> 00:20:24,598
‏أرأيت؟ أفلح الأمر.‏

466
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‏أفلح الأمر؟

467
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‏لقد صفعتنني،‏ وفقدت سنًا.‏

468
00:20:27,684 --> 00:20:32,648
‏عندما رأيتها قابعة فوق ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ خاصتي
تقبله وتتلمسه.‏.‏.‏جن جنوني.‏

469
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
‏حسنًا،‏ لن أقبل أختك مرة أخرى.‏

470
00:20:35,400 --> 00:20:36,360
‏التحدي التالي!‏

471
00:20:36,443 --> 00:20:38,654
‏أول من يمسك سنجابًا يفوز.‏

472
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
‏أنا المتحدث إلى السناجب.‏

473
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
‏لكنك من أقحمتِني في هذا الأمر.‏

474
00:20:43,909 --> 00:20:46,912
‏نعم،‏ لكني لم أتحمل رؤية الأمر بعينيّ.‏

475
00:20:46,995 --> 00:20:50,749
‏لكن على الأقل تمكننا من التزلج،‏ أليس كذلك؟
كان هذا ممتعًا.‏

476
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
‏أليس كذلك؟

477
00:20:51,750 --> 00:20:53,710
‏ـ أمسكت واحدًا!‏ ـ ليس عدلًا!‏ فهذا سنجاب ميت!‏

478
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‏ليس ميتًا،‏ بل نائمًا.‏

479
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
‏فاز ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بالسنة.‏

480
00:20:56,630 --> 00:20:58,799
‏-‏ بربك!‏
‏ نعم.‏-

481
00:20:58,882 --> 00:21:00,842
‏لنخرج من هنا يا سنجاب.‏

482
00:21:03,345 --> 00:21:07,641
‏ارتدِ ملابس مثل والدك،‏ فهذا يفرز هرمونًا
يدعى ‏"‏‏‏مون آ تونين‏"‏‏‏.‏

483
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
‏عندما تستقل مصعدًا برفقة امرأة

484
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
‏اضغط على رقم دور أعلى مما ضغطته ثم افتعل
جلبة بهذا الشأن.‏

485
00:21:13,772 --> 00:21:15,315
‏ادفع بها في بحيرة.‏

486
00:21:15,399 --> 00:21:20,112
‏كن أحد أطول الرجال في حانة وتباه بمدى
طول الشق بين مؤرختيك.‏

487
00:21:20,195 --> 00:21:22,906
‏عن أغنية من المفترض أنك سمعتها في الراديو

488
00:21:22,990 --> 00:21:25,409
‏واسخر منها لعدم معرفتها بها.‏

489
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
‏استخدم كلمة ‏"‏‏‏غبية‏"‏‏‏.‏

490
00:21:27,619 --> 00:21:30,289
‏إياك أن تصنع لها فطائر ‏"‏‏‏بان كيك‏"‏‏‏.‏

491
00:21:30,372 --> 00:21:33,875
{\an8}‏أجبرها على أن تصنع لك هذه الفطائر
في منتصف الليل.‏

