﻿1
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
{\an8}‏حسنًا،‏ يا جماعة أتمنى أن تكونوا جميعكم
قد اخترتم شريككم في المختبر بطريقة صحيحة.‏

2
00:00:24,441 --> 00:00:25,483
‏نعم أنا فعلت.‏

3
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
{\an8}‏سوف تلاحظون وجود خليط
أمامكم على الموقد الغازي.‏

4
00:00:28,069 --> 00:00:29,738
‏مؤخرات.‏.‏.‏موقد.‏

5
00:00:29,821 --> 00:00:33,742
{\an8}‏هذا الخليط هو أقوى شراب حب عرفته البشرية

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
{\an8}‏مهما فعلتم،‏ لا تشربوه

7
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
‏لا تشربه يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

8
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
‏سوف يجعلكم هذا الشراب تريدون
لمس مؤخرة بعضكم.‏

9
00:00:39,497 --> 00:00:40,540
{\an8}‏فات الأوان.‏

10
00:00:40,623 --> 00:00:44,753
{\an8}‏لا أحتاج لهذا الشراب حتى أرغب
بفعل ذلك.‏.‏.‏معك.‏

11
00:00:46,880 --> 00:00:49,924
{\an8}‏‏"‏‏‏تشاد‏"‏‏‏ ليس له قرين،‏ ربما يمكنه العمل معك.‏

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,218
‏كلما زاد العدد زاد المرح.‏

13
00:01:02,312 --> 00:01:04,856
‏يا أطفال.‏.‏.‏!‏ حان وقت الإفطار!‏

14
00:01:04,939 --> 00:01:05,774
‏اللعنة.‏

15
00:01:05,857 --> 00:01:09,944
{\an8}‏من هو ذلك المجنون الذي يستيقظ ساعة
قبل الموعد لكتابة قصة معجب شهواني؟

16
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
{\an8}‏أنا.‏

17
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
{\an8}‏هل هناك أية عروض أو أفلام
متبقية في العالم لم تجعليها إباحية؟

18
00:01:13,907 --> 00:01:17,368
{\an8}‏لا،‏ لهذا السبب بدأت في كتابة قصة
صديق شهواني

19
00:01:17,452 --> 00:01:19,162
{\an8}‏مستعينة بأشخاص في المدرسة والزومبي.‏

20
00:01:19,245 --> 00:01:23,208
{\an8}‏اجمعي بين البواب ونائبة الناظر،‏
أظن أنه لديهما أطفال جميلون.‏

21
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
{\an8}‏نعم زوجتهما وليس لديهما أطفال جميلون.‏

22
00:01:26,544 --> 00:01:29,255
{\an8}‏صباح الخير يا عصفورتي المتأخرة،‏
ما هذه السترة التي ترتدينها؟

23
00:01:29,339 --> 00:01:30,965
{\an8}‏إنها سترة الترحيب الخاصة بي

24
00:01:31,049 --> 00:01:33,134
{\an8}‏سوف أقوم باصطحاب فتاة مستجدة
في المدرسة اليوم.‏

25
00:01:33,218 --> 00:01:35,804
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذا ما سنشاهده الليلة!‏

26
00:01:36,513 --> 00:01:39,057
{\an8}‏جربوا لعبة كفوف الأيدي،‏
‏"‏‏‏كيك‏"‏‏‏ كما لما تجربوها من قبل.‏

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,308
‏طبقًا لما ورد في جريدة ‏"‏‏‏نيو يورك تايمز‏"‏‏‏

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,143
{\an8}‏‏"‏‏‏تعني كلمة ‏"‏‏‏كيك‏"‏‏‏ أن كل شيء
بأيدينا أصبح بالي ومندثر.‏‏"‏‏‏

29
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
{\an8}‏تقام هذا الأسبوع في مركز ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ للفنون.‏

30
00:01:43,728 --> 00:01:45,063
‏الحرب تخرج ريحًا!‏

31
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
‏-‏ رائع،‏ يا له من شيء يجب تفويته.‏
‏ لا،‏ أنت تمزحين.‏-

32
00:01:47,148 --> 00:01:52,028
‏توقف عن ذلك،‏ سوف نذهب،‏
دعنا نذهب لـ‏"‏‏‏كيك‏"‏‏‏ بأسرع ما يمكن!‏

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,534
‏هذا هو مقصف المدرسة،‏
وهذه هي السيدة المسؤولة عن المقصف.‏

34
00:01:57,617 --> 00:01:58,451
‏مرحبا ً

35
00:01:59,410 --> 00:02:01,037
‏وهذا هو العلم الأمريكي.‏.‏.‏

36
00:02:01,121 --> 00:02:04,207
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ من دون إهانة،‏ هذه الجولة تصيبني
بالملل والنوم العميق.‏

37
00:02:04,290 --> 00:02:05,333
‏أريني شيئا جيدًا في المدرسة.‏

38
00:02:05,416 --> 00:02:08,503
‏هناك خطأ إملائي في قائمة
الطعام،‏ ومكتوب فيها ‏"‏‏‏براوي‏"‏‏‏.‏

39
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
‏أتكلم بشكل جاد؟ ماذا تفعلين للمرح هنا.‏

40
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
‏أظن أن هناك ما هو أكثر في جولة
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مما تريني.‏

41
00:02:13,133 --> 00:02:15,844
‏حسنًا،‏ هناك مكان أحب أن أذهب إليه.‏

42
00:02:16,386 --> 00:02:18,471
‏ما هذا؟

43
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
‏غرفة تغير الملابس للصبيان،‏ يمكنك دائمًا
رؤية حتى كواحلهم.‏

44
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
‏إذا أنت تجولين في المكان
بحثًا عن ثقوب عشوائية؟

45
00:02:23,393 --> 00:02:26,271
‏نعم،‏ ولكن ليس بعد الآن،‏
الآن أنا أنظر من هذا الثقب فقط.‏

46
00:02:26,354 --> 00:02:29,023
‏هذه هي أقدام ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏
يمكن أن أعرفها من طريقة المشي

47
00:02:29,107 --> 00:02:32,026
‏إنها طريقة تتسم بالثقة
ولكنها مازالت تحاول فهم الأمور.‏

48
00:02:32,110 --> 00:02:34,028
‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏ علامات التزلج.‏

49
00:02:34,112 --> 00:02:35,655
‏هذا ليس مضحكًا،‏ إنها خطوط.‏

50
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
‏لها رائحة،‏ هناك رائحة تنبعث منك!‏

51
00:02:38,616 --> 00:02:41,202
‏-‏ حسنًا،‏ ومن هذا؟
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

52
00:02:41,286 --> 00:02:43,037
‏إنه نشيط الحركة.‏

53
00:02:43,705 --> 00:02:45,623
‏أريد أن أرى بما تتصل عظام الأقدام هذه.‏

54
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
‏‏"‏‏‏تيمي‏"‏‏‏ لا تفعلي ذلك،‏ ربما يرانا أحد.‏

55
00:02:47,792 --> 00:02:50,420
‏-‏ ما الذي يجري هنا؟
‏ مرحبًا المدرب ‏"‏‏‏بليفنز‏"‏‏‏.‏-

56
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
‏لا يمكنني أن أصدق أنني عوقبت بالحجز.‏

57
00:02:54,215 --> 00:02:56,634
‏ليس أمرًا مهم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا تنفعلي هكذا.‏

58
00:02:56,718 --> 00:02:59,304
‏اللعنة عاقبوك بالحجز بسبب
التشاجر في المكتبة.‏

59
00:02:59,387 --> 00:03:01,181
‏ما هذا هل نحن في ‏"‏‏‏نيكارجاوا‏"‏‏‏؟

60
00:03:01,264 --> 00:03:03,183
‏نعم،‏ هذه المدرسة سيئة،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

61
00:03:03,266 --> 00:03:06,352
‏هذان ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ اللذان رأينا
أقدامهما في غرفة تبديل الملابس.‏

62
00:03:06,978 --> 00:03:09,314
‏يا غبية عرفيهما عليّ؟

63
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
‏تفضلي.‏

64
00:03:14,235 --> 00:03:17,697
‏‏"‏‏‏جيمي جونير‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك،‏
هذه ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ زميلتنا الجديدة في المدرسة.‏

65
00:03:17,780 --> 00:03:21,117
‏-‏ ما.‏.‏.‏مرحبًا؟ ما الأخبار؟
‏ عزيزتي.‏-

66
00:03:25,038 --> 00:03:26,664
‏-‏ هل أعجبك ذلك يا حبيبتي؟
‏ لا.‏-

67
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‏بصقة رائعة يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

68
00:03:28,416 --> 00:03:32,962
‏يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ أنظر لهذا،‏ أنا بخير.‏

69
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أين كنت بحق الجحيم؟

70
00:03:37,425 --> 00:03:39,469
‏هل سقطتِ على شفتيكِ في شيء لامع؟

71
00:03:40,887 --> 00:03:42,847
‏-‏ فراولة.‏
‏ أنا عوقبت بالحجز.‏-

72
00:03:42,931 --> 00:03:45,016
‏حجز؟

73
00:03:45,099 --> 00:03:46,684
‏-‏ حقًا؟
‏ لا يمكنني أن أصدق ذلك!‏-

74
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
‏الحجز ليس مسألة كبيرة،‏ لا تنفعلي كثيرًا.‏

75
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
‏ماذا قلت للتو؟

76
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
‏لا تنفعلي كثيرًا،‏ لا تصابي بالانفعال.‏

77
00:03:55,777 --> 00:03:58,112
‏لا تقولي لي لا تنفعلي كثيرًا

78
00:03:58,196 --> 00:04:00,990
‏سأصاب بهذه الحالة في أي وقت أريد!‏
الآن،‏ اذهبي إلى غرفتك!‏

79
00:04:01,074 --> 00:04:02,867
‏هذا شيء ممل يصيب بالنوم العميق.‏.‏.‏

80
00:04:03,534 --> 00:04:05,119
‏ما كان ذلك بحق الجحيم؟

81
00:04:05,203 --> 00:04:06,537
‏-‏ ما يعني هذا؟
‏ الانفعال الشديد؟-

82
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
‏-‏ نعم.‏
‏ لا أعرف،‏ هل تعرفين أنت؟-

83
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
‏لا تنظر إلي.‏

84
00:04:09,415 --> 00:04:11,709
‏-‏ حسنًا،‏ إنه أنت التي أردت أن تصابي بها.‏
‏ أنت جعلتها تذهب لغرفتها لقولها هذا.‏-

85
00:04:11,793 --> 00:04:14,629
‏-‏ لا أعرف ما الذي يقوله هؤلاء الأطفال.‏
‏ لا تنفعلي كثيرًا.‏-

86
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
‏رائع يا‏"‏‏‏ بوب‏"‏‏‏،‏ رائع.‏

87
00:04:21,261 --> 00:04:22,929
‏لا يمكنني أن أصدق أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ عوقبت بالحجز.‏

88
00:04:23,012 --> 00:04:26,266
‏إنها تتغير يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تتحول لفتاة مراهقة.‏

89
00:04:26,349 --> 00:04:30,103
‏لقد خسرتها يا أمي،‏
حان الوقت للتركيز على ابنتك البارة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

90
00:04:30,186 --> 00:04:31,020
‏أنا جميل.‏

91
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
‏أتدرين ربما يكون رد فعلك
مبالغ فيه يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

92
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
‏أعني لقد انفعلتِ حقًا.‏

93
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
‏كان من المفترض أن تجالس أشقائها
ونحن نخرج لحضور حفل ‏"‏‏‏الكيك‏"‏‏‏.‏

94
00:04:38,361 --> 00:04:39,529
‏هل يمكننا أن نثق بها الآن؟

95
00:04:39,612 --> 00:04:42,448
‏-‏ نقطة جيدة،‏ علينا البقاء في المنزل.‏
‏ ماذا؟-

96
00:04:42,532 --> 00:04:44,117
‏-‏ من فضلك؟
‏ لن نفوت حضور حفل ‏"‏‏‏الكيك‏"‏‏‏.‏-

97
00:04:44,200 --> 00:04:47,870
‏-‏ حسنا،‏ ولكنني سأظل أتذمر طوال الوقت.‏
‏ نعم!‏-

98
00:04:52,375 --> 00:04:56,087
‏-‏ أنت أسوأ فتاة في هذا الحجز يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حدثني عن ذلك يا فحل.‏-

99
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
‏-‏ أنا فحل.‏
‏ أنا أحمق.‏-

100
00:04:58,881 --> 00:05:00,300
‏أعرف ذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ لا تتكلم أكثر.‏

101
00:05:00,383 --> 00:05:04,053
‏يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ اسكبي هذا،‏
‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ امسح هذا باستخدام بنطالك.‏

102
00:05:04,137 --> 00:05:05,013
‏حسنًا.‏

103
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ نحن في انتظارك!‏

104
00:05:09,809 --> 00:05:12,729
‏يجب علينا أن نتبع القواعد الأساسية
الليلة يا آنسة ثرثارة.‏

105
00:05:12,812 --> 00:05:17,191
‏ممنوع التكلم مع الصبية وممنوع إقامة حفلة،‏
ممنوع استحضار الأرواح أو تبادل الأجساد.‏

106
00:05:17,275 --> 00:05:20,069
‏وممنوع ملء المنزل بفقاقيع الصابون،‏
هل تسمعيني يا‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏.‏

107
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
‏أجل،‏ أرتدي نظارات وليس سماعات أذن يا أمي.‏

108
00:05:23,948 --> 00:05:26,909
‏حسنًا،‏ وأنا أيضًا لا أرتدي سماعات
أذن ولذلك لا يمكنني سماع ذلك.‏

109
00:05:28,328 --> 00:05:29,370
‏حسنًا،‏ طاب مساءكم.‏

110
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
‏ماذا تفعلين بهاتف الطوارئ الخاص بي؟

111
00:05:32,790 --> 00:05:34,042
‏أرسل رسالة نصية لصديقتي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

112
00:05:34,125 --> 00:05:37,211
‏هذا سيكلفنا كثيرًا!‏
لدينا برنامج بيانات فظيعة!‏

113
00:05:37,295 --> 00:05:40,256
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ ترغب في المجيء،‏ أرسلت
إليها وجها مبتسمًا.‏

114
00:05:40,340 --> 00:05:43,676
‏أجابت ببعض الحروف التي لا أفهمها،‏
أعتقد أنها سوف تأتي هنا.‏

115
00:05:43,760 --> 00:05:47,597
‏يا إلهي،‏ هل هي كذلك أم لا؟
لا يمكنني أن أنتظر حتى.‏.‏.‏

116
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ استيقظي،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

117
00:06:11,662 --> 00:06:14,874
‏غرفة جميلة،‏ كان لدي واحدة مثل
هذه الأشياء وقطعت شعره المتلبد.‏

118
00:06:14,957 --> 00:06:18,628
‏أراهن أن أصبح شكله رائعًا،‏
سوف أقوم بعمل ذلك،‏ لا،‏ لن أفعل.‏

119
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
‏هذا أشبه بمشاهدة قردين
في حديقة حيوانات البالغين.‏

120
00:06:22,757 --> 00:06:26,386
‏لما وجهها هكذا؟ يبدو وكأنها بحاجة
لقاح الأنفلونزا في عينيها.‏

121
00:06:26,469 --> 00:06:29,806
{\an8}‏-‏ ما هذا؟
‏ إنها قصة صديقي الشهواني.‏-

122
00:06:29,889 --> 00:06:32,475
{\an8}‏‏"‏‏‏(تينا) تقترب للأمام نحو مؤخرة
جيمي جونيور)‏"‏‏‏)

123
00:06:32,558 --> 00:06:36,354
{\an8}‏‏"‏‏‏شفتيك تقول لا ولكن مؤخرتك تقول نعم‏"‏‏‏
هذا مضحك.‏

124
00:06:36,437 --> 00:06:39,315
‏لم يكن المقصود أن يكون مضحكًا،‏
بل من المفترض أن يكون شهواني.‏

125
00:06:39,399 --> 00:06:40,316
‏ربما لم تتمكني من فهمه.‏

126
00:06:40,400 --> 00:06:45,071
‏أنا فهمت،‏ وأعجبني،‏
ولكن لا تدعي ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ يرى ذلك.‏

127
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
‏سوف يشعر بالغرابة ولن يكلمك بعد ذلك أبدًا.‏

128
00:06:47,740 --> 00:06:48,866
‏حقًا؟

129
00:06:48,950 --> 00:06:52,120
{\an8}‏يا إلهي،‏ هناك رسم صغير
لمؤخرة ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

130
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
‏ما الذي حدث توًا؟

131
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
‏أظن أن تيمي أخرجت ريح أثناء الضحك.‏

132
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
‏كان له رائحة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

133
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
‏-‏ ما هذا؟ أنا لم أخرج ريحًا!‏
‏ أوه،‏ حسنًا.‏-

134
00:07:02,797 --> 00:07:06,050
‏هيا،‏ إذا كان صوته عاليًا فيجب
عليك أن تكون فخورًا بنفسك!‏

135
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
‏على أي حال بما أنك كاتبة جيدة

136
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
‏لما لا نقوم بإرسال رسالة نصية
لـ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ ودعوتهم هنا.‏

137
00:07:12,014 --> 00:07:15,393
‏-‏ أحتاج أن أجتذب نظرات خاطفة من ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ غير مسموح لي بدعوة الصبيان هنا.‏-

138
00:07:15,476 --> 00:07:19,188
‏هيا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ حولي قصة صديقك
إلى قصة حقيقية.‏

139
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‏هي،‏ افعلي ذلك.‏

140
00:07:21,691 --> 00:07:22,984
‏-‏ حسنًا.‏
‏ جيد.‏-

141
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
‏-‏ سأخبرهم أن يحضروا بمؤخراتهم إلى هنا.‏
‏ نعم.‏-

142
00:07:25,361 --> 00:07:26,737
‏كيف تقومين بعمل وجه تعبيري للمؤخرة؟

143
00:07:26,821 --> 00:07:28,322
‏-‏ ثلاثة.‏
‏ ثلاثة.‏-

144
00:07:28,406 --> 00:07:30,992
‏ياه،‏ أتمني أن يكون معك
مرطبان للتبول فيه يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

145
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
‏سنبقى هنا لوقت طويل.‏

146
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
‏معي حذاء المطر الخاص بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

147
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
‏سآخذ الفردة الثانية.‏

148
00:07:44,881 --> 00:07:46,048
‏أليس شعرها جميلًا؟

149
00:07:46,132 --> 00:07:49,510
‏هل أشبه ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ كثيرًا؟
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تتكلم وليست ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

150
00:07:49,594 --> 00:07:52,763
‏-‏ أعرف من أنت.‏
‏ حسنًا،‏ لأنني أشبه ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏-

151
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
‏لا،‏ لست في الحقيقة.‏

152
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
‏عندما أكون في سن 14 عامًا،‏
سوف أحلق رأسي صلعاء تمامًا.‏

153
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
‏أنتم يا رفاق هل تريدون
لعب الحقيقة أو الجرأة؟ رائع!‏

154
00:07:58,561 --> 00:08:00,354
‏أتحداكم أن نشرب جميعنا هذا.‏

155
00:08:01,105 --> 00:08:04,066
‏-‏ مشروب ‏"‏‏‏مرجريتا مكس‏"‏‏‏!‏ إنه مشروب ثقيل!‏
‏ رائع.‏-

156
00:08:04,150 --> 00:08:05,234
‏إنه مشروب أمي!‏

157
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
{\an8}‏أعلم،‏ لقد قمت بعمل رحلة
مسكرة إلى غرفة معيشتك.‏

158
00:08:08,779 --> 00:08:11,282
‏هل يحتوي مشروب ‏"‏‏‏مرجريتا مكس‏"‏‏‏ على كحوليات؟

159
00:08:11,365 --> 00:08:14,452
‏لا،‏ أمي تستخدمه
لملأ كوب طعام الطائر الطنان.‏

160
00:08:15,161 --> 00:08:18,581
‏يا إلهي،‏ أشعر به تمامًا.‏

161
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
‏هيا نقوم الآن بغناء بعض الأغاني!‏

162
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
‏أريد أن أسمع إذاعة الأغاني يا حبيبتي.‏

163
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
‏أنت رهيب،‏ ياه!‏

164
00:08:26,797 --> 00:08:30,218
‏-‏ يا إلهي،‏ لا يمكنني التوقف.‏
‏ انطلقي يا فتاة!‏ انطلقي!‏-

165
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‏لا يمكنني التوقف!‏ لا يمكنني!‏ أنا
أرقص!‏ أرقص يا حبيبتي!‏

166
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
‏حصاني من البورسلين،‏ ‏"‏‏‏هورسلين‏"‏‏‏!‏

167
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
‏انكسر ساقه،‏ يجب أن نرميه بالرصاص.‏

168
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
‏آسف يا ‏"‏‏‏هورسلين‏"‏‏‏.‏

169
00:08:40,061 --> 00:08:41,979
‏دعنا نتحول لحالة ما بعد انتهاء الحفل.‏

170
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
‏حسنًا بعد انتهاء الحفل،‏
حان الوقت للعودة للمنزل.‏

171
00:08:44,148 --> 00:08:46,400
‏هيا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد بدأنا بالاستمتاع للتو.‏

172
00:08:46,484 --> 00:08:49,820
‏يجب أن أعود على أي حال،‏ حبيبة والدي
أنجبت طفل وتقوم بإرضاعه.‏

173
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
‏أريد الذهاب لأرى ذلك.‏

174
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
‏سوف أذهب لأرى ذلك معك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

175
00:08:52,406 --> 00:08:54,033
‏سأرافقكم للباب،‏ هيا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

176
00:08:54,116 --> 00:08:55,952
‏هذا ممل للغاية.‏

177
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‏-‏ لاحقًا يا غبية.‏
‏ وداعا.‏-

178
00:09:02,917 --> 00:09:06,921
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أو يجب علينا أن نقول ‏"‏‏‏مرجريتينا‏"‏‏‏؟-

179
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
‏لا تقولا لأمي وأبي.‏

180
00:09:08,089 --> 00:09:10,049
‏حسنًا ولكن هذا سيكلفك كثيرًا.‏

181
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
‏عشرة آلاف دولار.‏

182
00:09:11,509 --> 00:09:14,971
‏أو.‏.‏.‏تقومين بكل الأعمال المنزلية لمدة شهر!‏

183
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
‏ياه،‏ هذا أفضل.‏

184
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
‏العمل الأول:‏
اشطفي كل البول من هذه الأحذية.‏

185
00:09:19,600 --> 00:09:21,352
‏وهذا يحتاج إلى غمره في الماء!‏

186
00:09:23,437 --> 00:09:24,272
‏لقد عدنا!‏

187
00:09:24,355 --> 00:09:26,107
‏مرحبًا أمي،‏ مرحبًا أبي،‏ كيف كان حفل ‏"‏‏‏الكيك‏"‏‏‏؟

188
00:09:26,190 --> 00:09:27,400
‏أحببته!‏

189
00:09:27,483 --> 00:09:29,944
‏جعلني جائعة للغاية،‏ والآن أشتهي الكيك.‏

190
00:09:30,528 --> 00:09:31,988
‏من الذي يريد لعب لعبة ‏"‏‏‏الكيك‏"‏‏‏
معي؟ أنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

191
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
‏لا شكرًا،‏ إطلاقًا.‏

192
00:09:33,531 --> 00:09:35,199
‏غيرت تسريحة شعرك.‏

193
00:09:35,283 --> 00:09:37,118
‏أو ربما غيرتها تسريحة شعرها.‏

194
00:09:38,869 --> 00:09:42,415
‏لا يوجد أية حلويات هنا،‏
ربما سوف أتناول شرابًا بدلًا من ذلك.‏

195
00:09:43,124 --> 00:09:43,958
‏لا!‏

196
00:09:44,041 --> 00:09:46,752
‏لا؟ ماذا حدث لك،‏
يا آنسة صغيرة تمنع أمها من الشرب؟

197
00:09:46,836 --> 00:09:49,505
‏لقد شربت كثيرًا من شراب
‏"‏‏‏السامبوكاس‏"‏‏‏ أثناء الاستراحة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

198
00:09:49,589 --> 00:09:53,092
‏إذا لم يريدوك أن تضربهم،‏
كانوا سيعطونك أكير عشر دقائق،‏ أليس كذلك؟

199
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
‏-‏ أنت سكرانة يا أمي.‏
‏ لا،‏ لم أسكر.‏-

200
00:09:55,428 --> 00:09:58,764
‏-‏ نعم سكرتي،‏ لأنك تصرخين.‏
‏ أنا أتكلم بشكل عادي.‏-

201
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
‏ماما لا تسكر،‏ إنها تمرح وتستمتع فقط.‏

202
00:10:01,183 --> 00:10:04,312
‏البسكويت،‏ أين البسكويت،‏
سوف تأتي للفراش معي،‏ هيا.‏

203
00:10:08,608 --> 00:10:10,526
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بما أنك تصرفتِ
بسلوكيات غير مقبولة ليلة أمس

204
00:10:10,610 --> 00:10:13,779
‏قلت لـ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ أن يتسربا
ويذهبا إلى المركز التجاري؟

205
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
‏يتسربا من أين؟

206
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
‏التسرب من الفصول الدراسية
هيا،‏ أنت مدينة لي.‏

207
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لا أريد أن أتسرب من الفصل.‏

208
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
{\an8}‏عرفت أنك ستكونين هكذا.‏

209
00:10:22,330 --> 00:10:23,581
{\an8}‏إنها قصة صديقي الشهواني!‏

210
00:10:23,664 --> 00:10:27,835
‏لا،‏ هذا سيظل معي،‏
و إذا لم تتوقفي عن التظاهر بالتعقل

211
00:10:27,918 --> 00:10:30,921
‏وتأتين معي للمركز التجاري،‏
سوف أعطيه لـ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏!‏

212
00:10:31,005 --> 00:10:33,758
‏ولكنك قلت إذا رأى هذه فلن يكلمني بعد ذلك.‏

213
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
‏نعم،‏ هذا يسمى تهديدًا.‏

214
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
‏لكنني أعتقد أننا أصدقاء.‏

215
00:10:37,178 --> 00:10:40,848
‏نعم نحن كذلك،‏ ولذلك أجعلك
تذهبين في موعد مزدوج معي.‏

216
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
‏-‏ لا تكوني كالغبية الساذجة.‏
‏ حسنًا.‏-

217
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‏ولكن في البداية،‏ دعينا نجعلك جميلة.‏

218
00:10:47,313 --> 00:10:48,981
‏مرحبًا يا جميلة

219
00:10:52,234 --> 00:10:54,820
‏الآن نحن مستعدون للذهاب للمركز التجاري.‏

220
00:10:55,404 --> 00:10:56,572
‏بهلوانات الحمام!‏

221
00:10:59,617 --> 00:11:02,036
‏أليس المركز التجاري أفضل بكثير
من التواجد في المدرسة الآن؟

222
00:11:02,119 --> 00:11:02,953
‏نعم.‏

223
00:11:03,037 --> 00:11:03,871
‏-‏ نعم بحق الجحيم!‏
‏ أعتقد ذلك.‏-

224
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ ما رأيك
في الشكل الجديد لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

225
00:11:06,374 --> 00:11:09,210
‏-‏ جميلة للغاية أليس كذلك؟
‏ نعم،‏ أعني.‏.‏.‏نوعًا ما.‏-

226
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
‏كشك الثقب للأقراط،‏ هل تثقبون للبنات
أم للصبية.‏

227
00:11:11,879 --> 00:11:13,881
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ دعينا نثقب ألسنتنا!‏

228
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
‏أنا.‏.‏.‏لا أريد أن أثقب لساني.‏

229
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
‏لا،‏ بلى تريدين.‏

230
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
‏لا،‏ في الحقيقة لا أريد.‏

231
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ أنت تستطيع القراءة،‏
أليس كذلك؟

232
00:11:19,345 --> 00:11:20,596
‏نعم.‏

233
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
‏يا محب المدرسة.‏

234
00:11:21,972 --> 00:11:22,807
‏لا،‏ ليس حقًا.‏

235
00:11:22,890 --> 00:11:27,561
‏حسنًا،‏ سأفعل ذلك،‏ معي ثلاث دولارات
فقط وكوبون لمطعم والدي.‏

236
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
‏ما الذي يمكننا الحصول عليه مقابل ذلك؟

237
00:11:28,854 --> 00:11:30,398
‏يمكنني أن أصنع لكم وشم مؤقت.‏

238
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
‏وشم مؤقت!‏

239
00:11:33,984 --> 00:11:35,820
‏أين ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ كان يجب عليها عمل ذلك.‏

240
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
‏أنا تعبت جدًا من إيذائها لي.‏

241
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
‏إنهم مجموعة من الكبار يلعبون لعبة
كفوف الأيدي.‏

242
00:11:40,032 --> 00:11:43,369
‏-‏ لا أستطيع فهم ذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ إذا أنت لا تفهمني يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا تفهمني.‏-

243
00:11:43,452 --> 00:11:46,330
‏أصبح يصفع أي شيء منذ عدنا من هذا العرض.‏

244
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
‏اسمها ‏"‏‏‏كيك‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ كنت هناك.‏

245
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
‏-‏ لا،‏ لا أعرف،‏ لقد نمت.‏
‏ هيا،‏ العبيها معي.‏-

246
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
‏مازالت يداي تؤلماني منذ أمس.‏

247
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ ماذا عنك؟ ارفع يداك.‏
‏ لا،‏ شكرًا.‏-

248
00:11:55,256 --> 00:11:57,258
‏أريد أن ألعب لعبة كفوف الأيدي مع أحد!‏

249
00:11:57,341 --> 00:11:58,300
‏حسنًا!‏

250
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
‏لا أحبها،‏ توقف!‏

251
00:12:02,972 --> 00:12:06,016
‏-‏ ابقى رافعًا يديك!‏
‏ لا أحب ذلك!‏ لا أحبه!‏-

252
00:12:06,100 --> 00:12:10,354
‏-‏ أبقيهما مرتفعتان!‏
‏ توقف!‏ توقف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا أحب هذا.‏-

253
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
‏لا تنزل يديك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

254
00:12:12,648 --> 00:12:13,941
‏أنت تخيفه.‏

255
00:12:14,024 --> 00:12:16,861
‏-‏ إنه يبكي.‏
‏ هذا ليس ممتعًا للجميع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

256
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ تأخرتِ!‏

257
00:12:19,321 --> 00:12:20,781
‏لم يتم معاقبتك بالحجز مرة أخرى،‏ أليس كذلك؟

258
00:12:20,865 --> 00:12:22,533
‏لا.‏ أنا تأخرت فحسب،‏ حسنًا؟

259
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
‏ما كل هذه المادة الدبقة على وجهك؟
ولماذا تظهرين الكثير من جسمك؟

260
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
‏هل هذا ديناصور مرسوم في أسفل ظهرك؟

261
00:12:33,794 --> 00:12:35,588
‏-‏ هيا قومي بالعمل.‏
‏ ماذا؟ لا.‏-

262
00:12:35,671 --> 00:12:40,092
‏هل تريدين أن نخبر أبي وأمي
عن حفلة ‏"‏‏‏المرجريتا‏"‏‏‏؟ ووشمك الجديد؟

263
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
‏-‏ لا،‏ سأقوم بالعمل.‏
‏ حسنًا!‏-

264
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
‏وعندما تنتهي من هذا العمل،‏
قومي بتغيير سلة المهملات.‏

265
00:12:45,973 --> 00:12:48,100
‏ولا تقولي لأبي أو أمي شيئًا عنها.‏

266
00:13:10,873 --> 00:13:14,960
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ ها أنت،‏ لقد أخبرت ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ أن نلتقي في المتنزه الليلة

267
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
‏وستحضرين معك ‏"‏‏‏المرجريتا‏"‏‏‏.‏

268
00:13:16,712 --> 00:13:17,922
‏لا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ لا يمكنني.‏

269
00:13:18,005 --> 00:13:22,092
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ ألا تلاحظين أن ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
معجب بشكلك الجديد.‏

270
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
‏نعم،‏ أظن ذلك.‏

271
00:13:23,093 --> 00:13:26,096
‏إذا لماذا تحاربين ذلك؟ أتمنى
لو أنني لا أرغمتك على الاستمتاع.‏

272
00:13:26,180 --> 00:13:28,682
‏-‏ آسفة.‏
هل تعلمين؟ دعينا نرى

273
00:13:28,766 --> 00:13:30,392
‏ماذا سيحدث عندما تخلعين النظارة.‏

274
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
‏إنها تجعل وجهك أشبه بفصل
الرياضيات المدرسي.‏

275
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
‏شكرًا؟

276
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‏لا،‏ فصول مادة الرياضيات سيئة.‏

277
00:13:35,523 --> 00:13:40,110
‏-‏ هيا اخلعيها،‏ هذا أفضل بكثير؟
‏ نعم.‏-

278
00:13:47,785 --> 00:13:49,370
‏أوه لا.‏

279
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

280
00:13:52,248 --> 00:13:54,166
‏-‏ ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟
‏ لم أكن أتسلل.‏-

281
00:13:54,250 --> 00:13:58,629
‏حاولي مرة أخرى!‏ هنا ماذا حدث لنظارتك؟

282
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
‏و أين كنت ستذهبين بمشروب
‏"‏‏‏مارجريتا ميكس‏"‏‏‏ الخاص بي؟

283
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
‏كنت سأذهب لمقابلة بعض الأشخاص في المتنزه.‏

284
00:14:02,341 --> 00:14:03,467
‏ماذا؟

285
00:14:04,051 --> 00:14:08,013
‏انتظري،‏ هاتف الطوارئ ‏"‏‏‏أين أنت؟‏"‏‏‏

286
00:14:08,097 --> 00:14:10,516
‏من بحق الجحيم الذي يرسل رسائل
نصية على هاتف الطوارئ؟

287
00:14:10,599 --> 00:14:12,351
‏-‏ إنها صديقتي‏"‏‏‏ تامي‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

288
00:14:12,434 --> 00:14:13,644
‏هل يمكنني أن أرد عليها برسالة نصية؟

289
00:14:13,727 --> 00:14:14,603
‏سوف تغضب بجنون إذا لم أرد.‏

290
00:14:14,687 --> 00:14:17,773
‏لا،‏ لا يمكنك الرد عليها
أو على أي شخص آخر برسالة نصية.‏

291
00:14:17,857 --> 00:14:20,609
‏-‏ توقفي عن أن تكوني مثل الغبية الساذجة.‏
‏ غبية ساذجة؟-

292
00:14:20,693 --> 00:14:24,196
‏والدتك ليست مثل الغبية الساذجة
يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنت معاقبة.‏

293
00:14:27,283 --> 00:14:30,452
‏إن ثلاث خضراء،‏ لا أفهم ذلك.‏

294
00:14:30,536 --> 00:14:32,288
‏‏"‏‏‏تعنى مؤخرتك خضراء‏"‏‏‏

295
00:14:32,371 --> 00:14:33,205
‏هذا ليس شيئا مضحكًا.‏

296
00:14:33,289 --> 00:14:35,124
‏لم أقل مضحكًا،‏ لكنني فهمت معنى العبارة.‏

297
00:14:43,048 --> 00:14:45,509
‏لماذا لم تأتي إلى المنتزه،‏
كنت أبدو مثل الحمقاء!‏

298
00:14:45,593 --> 00:14:47,052
‏آسفة،‏ عوقبت.‏

299
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
‏لقد دمرتِ فرصتي لمقابلة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

300
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
‏هذا شيء جيد يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ إن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ مقرف حقًا.‏

301
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
‏لا أشعر أنه كذلك.‏

302
00:14:52,892 --> 00:14:54,602
‏من فضلك لا تعطي كتابي لـ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

303
00:14:54,685 --> 00:14:55,853
‏-‏ لا،‏ لن أفعل ذلك.‏
‏ حسنًا هذا جيد.‏-

304
00:14:55,936 --> 00:15:01,442
‏لا،‏ سوف أقرأ قصتك المجنونة
على الملأ للجميع غدًا أثناء الغداء.‏

305
00:15:01,525 --> 00:15:02,902
‏لا،‏ لا تفعلي ذلك.‏

306
00:15:02,985 --> 00:15:05,529
‏تحتوي القصة على مواد لا تناسب
جميع الأعمار.‏

307
00:15:06,614 --> 00:15:11,118
‏لا تقلقي،‏ لن يسمع أحد كل التفاصيل السيئة
بعد صوت الضحك الانتقادي.‏

308
00:15:11,201 --> 00:15:12,369
‏سأفضحك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

309
00:15:16,999 --> 00:15:21,128
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أسرعي،‏ قد تكونين معاقبة لكن عليك
الذهاب للمدرسة يا آنسة.‏

310
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
‏أمي،‏ أعاني من حمى.‏

311
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
‏يقول أنك ستموتين إذا كنت خاصرة خنزير

312
00:15:25,090 --> 00:15:26,926
‏ترمومتر اللحم؟ هل أنت جديد هنا؟

313
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
‏حسنًا،‏ هيا أيتها الخنزيرة الصغيرة،‏
هيا إلى المدرسة!‏

314
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
‏لا يمكنني أن أذهب إلى المدرسة اليوم.‏

315
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
‏-‏ لماذا؟
‏ بسبب؟-

316
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
‏لماذا؟

317
00:15:33,515 --> 00:15:38,145
‏لأن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ سرقت قصة صديقي الشهواني،‏
سوف تقرأها على الملأ أثناء الغداء اليوم.‏

318
00:15:38,228 --> 00:15:41,899
‏سوف يضحك الجميع عليّ ويعتقدون أنني
مجنونة،‏ خاصة ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

319
00:15:44,068 --> 00:15:46,320
‏لهذا تتصرفين بشكل سيء للغاية
في الفترة الأخيرة؟

320
00:15:46,403 --> 00:15:48,238
‏أجل،‏ إنها تقوم بابتزازي.‏

321
00:15:48,322 --> 00:15:51,241
‏تبتزك؟ لا أحد يبتز شقيقتنا فيما
عدا نحن الاثنين!‏

322
00:15:51,325 --> 00:15:54,411
‏نعم!‏ العبث مع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ميزة وليس حق.‏

323
00:15:54,495 --> 00:15:57,665
‏حسنًا،‏ اذهبا!‏ أريد أن أتكلم
على انفراد مع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

324
00:15:57,748 --> 00:16:02,252
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا يمكن لـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أن تحرجك،‏
الشخص الوحيد الذي يمكن أن يحرجك هو أنت.‏

325
00:16:02,336 --> 00:16:05,923
‏-‏ حقًا.‏
‏ وأنت فتاة مبدعة لديك خيال جامح.‏-

326
00:16:06,006 --> 00:16:09,385
‏كوني على طبيعتك،‏ ودعي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
وشأنها تشرب المشروبات المركزة.‏

327
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
‏دعي النحل ينقض عليها.‏

328
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
‏ماذا عن ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟

329
00:16:11,804 --> 00:16:16,016
‏يحب الرقص،‏ أليس كذلك؟
وهو في الغالب يجب الفتيات مثلك.‏

330
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
‏ربما تكوني محقة يا أمي.‏

331
00:16:17,142 --> 00:16:18,852
‏نعم،‏ بالطبع أنا محقة.‏

332
00:16:18,936 --> 00:16:20,437
‏ليس عندي شيء أخجل منه.‏

333
00:16:20,521 --> 00:16:21,647
‏ليس عندك شيء مخجل.‏

334
00:16:21,730 --> 00:16:25,734
‏سوف أكتب قصة صديقي
الأكثر شهوانية وجنونيًا على الإطلاق.‏

335
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
‏حسنًا!‏ قصة صديقي المجنونة!‏

336
00:16:28,028 --> 00:16:30,072
‏سوف أقرأها على المدرسة كلها بنفسي.‏

337
00:16:30,155 --> 00:16:35,953
‏هذه هي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ التي أعرفها،‏
طفلتي الصغيرة عادت،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الصغيرة.‏

338
00:16:37,788 --> 00:16:40,916
‏حسنًا،‏ هذا صحيح.‏
ضعي أحمر الشفاه الجميل يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

339
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
‏بعد ذلك استعدي للهلاك به.‏

340
00:16:43,043 --> 00:16:46,380
‏نعم!‏ ما لم تعيشي داخل أمي،‏
لا يمكنك العبث لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

341
00:16:46,463 --> 00:16:49,216
‏نحن عائلة ‏"‏‏‏البلشرز‏"‏‏‏ من المهد إلى اللحد!‏

342
00:16:49,299 --> 00:16:52,886
‏يجب علينا أن نأخذ حقيبة الظهر
ونسرق القصة لنستردها ثانية.‏

343
00:16:56,140 --> 00:17:00,602
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني أن
آخذ حقيبة ظهرك ولنتمشى قليلًا.‏

344
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
‏سوف نعود في غضون دقيقتين.‏

345
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
‏سوف تفتقد حقيبة ظهري حقيبة ظهرك.‏

346
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
‏سنجتاز ذلك.‏

347
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
‏ناسف،‏ يجب علينا تفتيشك للعثور على أسلحتك.‏

348
00:17:10,904 --> 00:17:12,948
‏لطختني بالكامل بكعكة الشوكولاتة يا وغد.‏

349
00:17:13,032 --> 00:17:14,116
‏إنها نظيفة.‏

350
00:17:19,371 --> 00:17:21,874
‏جربي شرب بعض الصودا.‏

351
00:17:21,957 --> 00:17:23,917
‏شكرًا جزيلًا،‏ هل كنت أتكلم معك؟

352
00:17:24,001 --> 00:17:29,089
{\an8}‏أظنك لم تتكلمي!‏ مغفلة،‏ حصلت على الغنيمة.‏

353
00:17:29,173 --> 00:17:31,341
{\an8}‏هيا اذهبي إلى الكافتيريا لنجدة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

354
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
{\an8}‏واشتري لي كعكة شوكولاتة أخرى!‏

355
00:17:33,635 --> 00:17:35,345
‏وهكذا قامت صديقة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ السيئة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

356
00:17:35,429 --> 00:17:38,557
‏بتهديدها بأن تقرأ كتابات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الخاصة
أمام المدرسة كلها.‏

357
00:17:38,640 --> 00:17:40,934
‏لكنني تكلمت
معها،‏ وشعرت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بأنها أفضل،‏ ولذلك.‏.‏.‏

358
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
‏ماذا قلت لها.‏

359
00:17:41,935 --> 00:17:45,481
‏قلت لها أنها فتاة مبدعة،‏
و يجب ألا تخجل أيا كان الأمر.‏

360
00:17:45,564 --> 00:17:46,523
‏حسنًا،‏ هذه نصيحة جيدة.‏

361
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
‏نعم.‏ وبعد ذلك جاءت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بفكرة رائعة

362
00:17:48,525 --> 00:17:52,488
‏وهي أن تقرأ قصة الصديق الشهواني الخاصة بها
على الفصل بنفسها.‏

363
00:17:52,571 --> 00:17:57,493
‏هل ستقرأ تينا قصة الصديق الشهواني
في المدرسة على الملأ،‏ هل هي فكرة رائعة؟

364
00:17:58,744 --> 00:18:02,539
‏عندما تقولها هكذا لا أشعر أنها جيدة
بنفس الدرجة التي قلته بها لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

365
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
‏حسنًا،‏ لأنها سوف تقرأ.‏.‏.‏

366
00:18:04,458 --> 00:18:08,045
‏-‏ قصة صديق شهواني الملأ في المدرسة.‏
‏ قصة صديق شهواني الملأ في المدرسة.‏-

367
00:18:08,128 --> 00:18:10,297
‏-‏ يا إلهي!‏ ماذا فعلت؟
‏ سوف أقود السيارة.‏-

368
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
‏على الجميع الانتباه،‏ حان وقت القراءة
العلانية.‏

369
00:18:13,967 --> 00:18:17,471
‏القصة الأولى من تلميذتنا الجديدة
‏"‏‏‏تامي لارسون‏"‏‏‏.‏

370
00:18:17,554 --> 00:18:23,227
‏مساء الخير جميعًا،‏
أريد أن أقدم لكم.‏.‏.‏ ما هذا بحق الجحيم؟

371
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
‏رائع!‏ هل وضعت أمي
فوط قطنية صحية كطعام الغداء!‏

372
00:18:25,854 --> 00:18:26,688
‏رائع،‏ تقاسمها!‏

373
00:18:26,772 --> 00:18:31,693
‏لدي ما أقرأه،‏ إنها قصة صديق شهواني
خيالية كتبتها توًا.‏

374
00:18:31,777 --> 00:18:34,655
‏أتمنى أن تعجبكم لأنكم جميعًا أبطالها،‏
القصة اسمها ‏"‏‏‏مؤخرات جامحة‏"‏‏‏.‏

375
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
‏ذلك أفضل.‏

376
00:18:36,031 --> 00:18:38,033
‏تينا!‏

377
00:18:38,117 --> 00:18:40,911
‏أعدنا قصتك من صديقتك الحميمة
وعدوتك اللدودة.‏

378
00:18:40,994 --> 00:18:44,665
‏لا أحتاجه بعد ذلك،‏
حان وقت الغداء في ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏.‏

379
00:18:47,876 --> 00:18:50,712
‏قام الناظر السيئ ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
بمنع لمس المؤخرات.‏

380
00:18:50,796 --> 00:18:53,382
‏-‏ ماذا؟
‏ لا.‏-

381
00:18:53,465 --> 00:18:57,469
‏فجأة،‏ ظهرت ‏"‏‏‏تينا بلشر‏"‏‏‏ عند الباب،‏
كانت تعرف ما كان يجب عليها أن تفعله.‏

382
00:18:57,553 --> 00:19:00,973
‏أمسكت بمؤخرة
‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ وغيرت العالم كله.‏

383
00:19:02,766 --> 00:19:05,978
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كانت هذه قصة رائعة،‏
والآن دعينا ننقل الميكرفون لأحد آخر.‏

384
00:19:06,061 --> 00:19:09,857
‏بدأ كل واحد في لمس مؤخرة الآخر،‏
قام ‏"‏‏‏عمر‏"‏‏‏ بلمس مؤخرة ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

385
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
‏قام ‏"‏‏‏تشاد‏"‏‏‏ الزومبي بلمس مؤخرة الفتاة ذات
الشعر المُتجمد التي تحضر معي حصة الرسم.‏

386
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
‏أعتقد أنها كانت تُدعى ‏"‏‏‏كريستي‏"‏‏‏.‏

387
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
‏اسمي ‏"‏‏‏كاتي‏"‏‏‏،‏ ومقزز.‏

388
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
‏وحتى الناظر السيئ ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
لمس مؤخرة الآنسة ‏"‏‏‏جاكبسون‏"‏‏‏.‏

389
00:19:19,575 --> 00:19:20,450
‏ماذا؟

390
00:19:22,452 --> 00:19:25,330
‏لمس كل واحد مؤخرة الآخر،‏ وكان ذلك رائعًا.‏

391
00:19:25,414 --> 00:19:27,666
‏-‏ حسنًا،‏ تعالي هنا.‏
‏ تعالي هنا.‏-

392
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
‏ثم جاءت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وقالت
‏"‏‏‏آسفة على كل شيء.‏‏"‏‏‏

393
00:19:30,127 --> 00:19:31,170
‏حسنًا.‏.‏.‏

394
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
‏قالت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏:‏ ‏"‏‏‏حسنا،‏ دعينا نذهب
لمشاهدة الأفلام الأسبوع القادم.‏‏"‏‏‏

395
00:19:34,298 --> 00:19:36,383
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ لا تقرئي قصة
صديقك الشهواني الخيالية!‏

396
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
‏ولكنني انتهيت من قرأتها.‏

397
00:19:38,177 --> 00:19:39,428
‏أنت مجنونة!‏

398
00:19:47,019 --> 00:19:48,353
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أخرجت ريحًا!‏

399
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
‏يا إلهي،‏ أذناي يمكن أن تشمه!‏

400
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
‏ريح خرجت مع الضحك!‏ خرجت مع الضحك

401
00:19:53,483 --> 00:19:57,070
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ فعلت شيئًا محرجًا!‏ مقرف!‏.‏.‏.‏

402
00:19:57,154 --> 00:20:00,032
‏لا!‏ لم أفعل ذلك،‏ لم تكن مؤخرتي.‏

403
00:20:00,115 --> 00:20:07,039
‏هذا ليس أنا لا!‏ كانت هذه مؤلمة.‏.‏.‏
لم أكن أنا،‏ لم أفعل ذلك.‏

404
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
‏لماذا جئتما يا رفاق؟

405
00:20:10,292 --> 00:20:14,546
‏أدركت أن قراءة قصة صديقك الخيالي جهرًا
على الجميع،‏ لم تكن فكرة جيدة.‏

406
00:20:14,630 --> 00:20:16,131
‏كانت نتيجتها جيدة،‏ على ما أعتقد.‏

407
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

408
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
‏لا عزيزتي.‏

409
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
‏لا،‏ أعتقد أنني أنجزت المهمة.‏

410
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
‏-‏ لا،‏ لا سوف أندم على ذلك بقية حياتي.‏
‏ أعتقد أنها أعجبت الناس.‏-

411
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
‏يا رجل،‏ هذه الفتاة أخرجت ريحًا مقززًا،‏
أليس كذلك؟

412
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

413
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
‏هل من المفترض أن يمثل ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
في هذه القصة شخصيتي؟

414
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
‏حسنًا.‏.‏.‏إنه اسم منتشر.‏

415
00:20:28,852 --> 00:20:31,980
‏-‏ نعم.‏.‏.‏إنها قصة رائعة.‏
‏ شكرًا.‏-

416
00:20:32,064 --> 00:20:34,024
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ما كان هذا.‏.‏.‏ما هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

417
00:20:34,107 --> 00:20:35,192
‏هل أنت أب مولع بلعبة الكفوف؟

418
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
‏أنا أحب لعبة كفوف الأيدي؟
هل تريد أن تلعبها معي؟

419
00:20:37,486 --> 00:20:39,154
‏أتعلم أنا لست معجب بهذه اللعبة.‏

420
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
‏لعبة كفوف الأيدي،‏ كالرجل الخباز!‏

421
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
‏حسنًا.‏

422
00:20:42,574 --> 00:20:46,954
‏العب!‏ نعم هكذا.‏ تمام!‏ أكثر!‏ انخفض!‏ ارتفع.‏

423
00:20:47,037 --> 00:20:47,913
‏للأسفل!‏

424
00:20:48,872 --> 00:20:51,124
‏يا رفاق يجب أن تلعبوا في الخارج.‏

425
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
‏-‏ هيا نخرج.‏
‏ حسنًا،‏ هيا نذهب.‏-

426
00:20:53,001 --> 00:20:54,419
‏أراكم لاحقًا،‏ حسنًا.‏.‏.‏

427
00:20:54,503 --> 00:20:58,257
‏لا يوجد شيء أكثر إحراجًا
من قدوم الوالدان إلى المدرسة.‏

