﻿1
00:00:21,229 --> 00:00:22,605
‏‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏!‏

2
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
‏لحم مفروم طازج!‏ جو رائع!‏

3
00:00:25,442 --> 00:00:26,526
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ادخل.‏

4
00:00:27,235 --> 00:00:28,778
{\an8}‏اخلع هذا الزي،‏ سنذهب الآن

5
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
{\an8}‏لا ينتظر البيسبول أحدًا.‏

6
00:00:31,239 --> 00:00:32,782
‏إن رائحته مثل البول،‏ هل تبولت فيه؟

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
‏كان عليّ التبول!‏

8
00:00:34,200 --> 00:00:36,077
{\an8}…‏قلت لك ألا تتبول فيه بعد أن نظفته من

9
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
{\an8}‏أنا الوحيد الذي يرتديه،‏ فما المهم بذلك؟

10
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
{\an8}‏يا إلهي!‏

11
00:00:39,789 --> 00:00:42,042
{\an8}‏ماذا؟ أما كنت لتشتري برغر
من صبي رائحته كالبول؟

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
{\an8}‏لا أحد سيعرف المصدر.‏

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
{\an8}‏لا أصدق أنك ستغلق المطعم للذهاب
إلى مباراة بيسبول.‏

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,798
{\an8}‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هذه ليست مجرد مباراة

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,258
{\an8}‏اشترينا إعلانًا على أرض الملعب

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
{\an8}‏وهو يستحق أن نغلق المطعم من أجله صحيح؟

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
{\an8}‏أنا متشوقة لأراه!‏

18
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
{\an8}‏سيكون في غاية الروعة،‏ نحن مشهورون.‏

19
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
‏يبدو كورقة شطيرة نقانق ملصقة في الشبكة.‏

20
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
‏كشطيرة نقانق صغيرة جدًا.‏

21
00:01:00,977 --> 00:01:02,604
{\an8}‏كنت أظن أنها ستكون أكبر.‏

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,440
{\an8}‏أعتقد أن عددًا أكبر من الناس سيرون
الإعلان إذا كان على مبولة

23
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
{\an8}‏هل تمزح؟ أتمنى لو أستطيع تحمل تكلفة
وضع إعلان على مبولة.‏

24
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
{\an8}‏كل هذا الحديث عن الأمل جعلني أشعر بالجوع.‏

25
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
{\an8}‏سأنادي بائع شطائر البوظة المثلجة.‏ مرحبًا

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
‏اقذف الكرة!‏

27
00:01:15,283 --> 00:01:18,203
{\an8}‏مرحبًا في يوم افتتاح دورة
اتحاد البيسبول الصغرى.‏

28
00:01:18,286 --> 00:01:22,123
{\an8}‏لنسمع هتافكم لفريق ‏"‏‏‏ووندر وارف وندردوغز‏"‏‏‏!‏

29
00:01:22,207 --> 00:01:25,126
‏حيوا ‏"‏‏‏فينوم‏"‏‏‏ بتحية ‏"‏‏‏وندردوغز‏"‏‏‏!‏

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
‏المتخصص في الضربة الكورية!‏

31
00:01:27,712 --> 00:01:30,715
‏لم ألحظ من قبل أن البيسبول بها تلامس
كثير للمؤخرة.‏

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
‏هذه طريقة تواصلهم مع بعضهم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

33
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
‏مثل طريقة ‏"‏‏‏بريل‏"‏‏‏ لكن بالمؤخرات.‏

34
00:01:34,594 --> 00:01:36,262
‏اقرئي هذا

35
00:01:38,264 --> 00:01:41,226
‏أشعر بالملل،‏ الملل وألعاب مملة.‏

36
00:01:41,309 --> 00:01:44,145
‏إنها جولة المد السابعة،‏ حان وقت سباق
جالب الحظ

37
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
‏حسنًا،‏ مرحبًا.‏

38
00:01:46,022 --> 00:01:51,486
‏رحبوا بمالك ‏"‏‏‏وندردوغز‏"‏‏‏
السيد ‏"‏‏‏كالفين فيشأودر فيش‏"‏‏‏!‏

39
00:01:51,569 --> 00:01:54,989
‏حانت اللحظة،‏ والآن حيوا جالب الحظ
المفضل لديكم!‏

40
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
‏السيد ‏"‏‏‏فيشأودر‏"‏‏‏ يملك الفريق؟

41
00:01:56,908 --> 00:01:59,661
‏إنه يملك الملعب بالكامل،‏ والفريق
و‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏.‏

42
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
‏سأتزوج هذا الرجل.‏

43
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
‏-‏ كلا،‏ لن تفعلي.‏
‏ أريد أن أصبح غنية!‏-

44
00:02:03,123 --> 00:02:07,335
…‏لا تخافوا!‏ لدي مسدس!‏ لذلك استعدوا

45
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
‏أين كانت هذه اللعبة طوال حياتي؟

46
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
‏أنا أرتدي زي البرغر طوال الوقت

47
00:02:14,467 --> 00:02:16,761
‏ربما يمكنني الدخول بأحد هذه السباقات
يا أبي.‏

48
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
‏بالتأكيد من المستحيل الدخول فيها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

49
00:02:18,513 --> 00:02:19,597
‏ويجب أن تكون على صلة بأحدهم.‏

50
00:02:19,681 --> 00:02:21,432
‏أنت تعرف،‏ إنه السيد ‏"‏‏‏فيشأودر‏"‏‏‏ صاحب الملك.‏

51
00:02:21,516 --> 00:02:22,350
‏الفائز!‏

52
00:02:22,433 --> 00:02:26,020
‏لا يمكنني طلب خدمة من شخص
لم أسدد له الإيجار في الموعد مطلقًا.‏

53
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
‏أنت ابنه يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سيطلب منه.‏

54
00:02:27,605 --> 00:02:28,648
‏كلا،‏ لن أفعل!‏

55
00:02:28,731 --> 00:02:33,444
‏الآن،‏ ننتقل إلى خبير الاتحاد الأول
السابق،‏ ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏.‏

56
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
…‏لا يمكن أن يكون هذا هو نفس

57
00:02:35,405 --> 00:02:38,825
‏يا أولاد،‏ إنه ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏!‏
لا أصدق أنه ما زال يلعب!‏

58
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
‏يا إلهي،‏ إنه تقريبًا…في سني.‏

59
00:02:40,994 --> 00:02:42,453
‏أتحدث بلسان الجميع هنا

60
00:02:42,537 --> 00:02:45,248
‏عندما أقول إنني لا أعلم شيئًا
عن ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏.‏

61
00:02:45,331 --> 00:02:46,791
…‏-‏ دعوني أوضح لكم
‏ لا يهمنا-

62
00:02:46,875 --> 00:02:48,751
…‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ دعني أنهي جملتي،‏ لا أحد

63
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
‏هذا ما كنت أحاول تجنبه.‏

64
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
‏لا أحد يلقي مثل ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏

65
00:02:52,338 --> 00:02:53,923
‏شاهدته في أعظم لحظاته

66
00:02:54,007 --> 00:02:55,049
‏‏"‏‏‏الرمية‏"‏‏‏

67
00:02:55,800 --> 00:02:59,345
‏كان ذلك منذ 15 عامًا،‏ لكنني أتذكر الأمر
كأنه من عشر سنوات

68
00:02:59,429 --> 00:03:01,389
‏كانت رميته مثل الطلقة.‏

69
00:03:02,473 --> 00:03:04,851
‏‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ ثبت الراية لنا بهذه الرمية.‏

70
00:03:04,934 --> 00:03:07,395
‏إذا كان جيدًا لهذه الدرجة،‏ لماذا لم نسمع
عن هذا الرجل؟

71
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
‏لأنه لم يمكث طويلًا مع العظماء

72
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
‏رمية الـ‏"‏‏‏سكادوش‏"‏‏‏ هي إحدى الرميات

73
00:03:11,441 --> 00:03:13,443
‏عندما كانت قوية،‏ كانت رائعة

74
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
…‏لكن عندما لم تعد كذلك

75
00:03:15,069 --> 00:03:20,325
‏كانت كأنك تضرب قطعة حلوى في يد طفل…بمضرب.‏

76
00:03:20,408 --> 00:03:22,911
‏انتظر،‏ تعني أنها صعبة لأن أيدي الأطفال
شديدة الصغر؟

77
00:03:22,994 --> 00:03:24,037
…‏كلا،‏ إنها سهلة،‏ لأن

78
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
‏كيف يمكن أن تضرب طفلًا؟

79
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
‏لا أحد يضرب يد طفل بمضرب
في الحياة الواقعية.‏

80
00:03:27,081 --> 00:03:30,501
‏لا أفهم،‏ هل تم فصله من الفريق
لأنه ضرب طفلًا بمضرب؟

81
00:03:30,585 --> 00:03:32,170
‏لا أريد الحديث معكم.‏

82
00:03:34,047 --> 00:03:37,383
‏أعتذر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا أرى ‏"‏‏‏فيشأودر‏"‏‏‏
في أي مكان،‏ لنذهب.‏

83
00:03:37,467 --> 00:03:40,261
‏لا بأس،‏ لم أرد سوى أن أفعلها بشدة.‏

84
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
‏ها هو ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏!‏

85
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
‏أبي،‏ اسأل ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ عن سباقات جالب الحظ

86
00:03:45,141 --> 00:03:46,309
‏ربما يستطيع إدخال ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ فيها.‏

87
00:03:46,392 --> 00:03:48,853
‏-‏ أجل!‏
‏ يا أولاد،‏ لا يمكنني إزعاج ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏-

88
00:03:48,937 --> 00:03:49,979
‏إنه مثلي الأعلى

89
00:03:50,063 --> 00:03:53,399
‏هذا غريب،‏ مثلك الأعلى من نفس عمرك؟

90
00:03:53,483 --> 00:03:57,028
‏من المستحيل أن أتخذ من طفل عمره تسع
سنوات مثل أعلى.‏

91
00:03:57,111 --> 00:04:02,325
‏يا ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏!‏ إن أبي من أهم الكشّافين
في الاتحاد الأمريكي للبيسبول!‏

92
00:04:02,408 --> 00:04:05,495
‏أمزح!‏ لكنه يريد طلب شيء منك

93
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
‏مرحبًا،‏ أنا من أشد معجبيك

94
00:04:08,164 --> 00:04:09,791
‏كنت هناك عندما قمت بـ‏"‏‏‏الرمية‏"‏‏‏.‏

95
00:04:09,874 --> 00:04:11,626
‏حسنًا،‏ كيف أستطيع مساعدتك؟

96
00:04:11,709 --> 00:04:14,337
‏صورة؟ إمضاء؟ ثلاثة دولارات لكل واحدة
وكليهما معًا مقابل خمسة دولارات

97
00:04:15,255 --> 00:04:18,007
‏-‏ حسنًا،‏ الاثنان،‏ سيكون ذلك رائعًا
‏ أبي!‏-

98
00:04:18,091 --> 00:04:21,594
‏وابني يريد أن يركض في سباق جالب
…الحظ،‏ هل تعتقد

99
00:04:21,678 --> 00:04:25,056
‏يا ‏"‏‏‏راسل‏"‏‏‏!‏ يوجد صبي يريد أن يركض
في سباق الشعار جالب الحظ.‏

100
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
‏من أجلك يا ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏،‏ سأسمح بهذا.‏

101
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
‏يجب أن أخلي أحد هذه الأزياء.‏

102
00:04:29,727 --> 00:04:31,187
‏كلا،‏ ليس عليك!‏ معي ردائي.‏

103
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
‏-‏ إنه برغر
‏ هذا يسهل الأمر.‏-

104
00:04:33,356 --> 00:04:35,775
‏-‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏
‏ حظًا سعيدًا،‏ يا صديقي.‏-

105
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‏هل سمعت هذا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

106
00:04:37,527 --> 00:04:39,445
‏ناداني ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏ بـ‏"‏‏‏الصديق‏"‏‏‏.‏

107
00:04:39,529 --> 00:04:41,781
‏لم ينادك أنت بـ‏"‏‏‏الصديق‏"‏‏‏،‏
بل قال هذا لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

108
00:04:41,864 --> 00:04:43,074
‏كلا،‏ كان ينظر إلي مباشرة!‏

109
00:04:43,157 --> 00:04:45,952
‏ناداني بـ‏"‏‏‏الصديق‏"‏‏‏،‏ وأشعث شعري.‏

110
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
‏كان هذا رائعًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كنت رائعًا.‏

111
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
‏أنا متلق رائع.‏

112
00:04:49,956 --> 00:04:52,709
‏ارتداء زي البرغر في سباق جالب الحظ
يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

113
00:04:52,792 --> 00:04:54,752
‏هذا إعلان جيد،‏ صحيح؟

114
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
‏لا تلمسني!‏

115
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
‏كان لطيفًا من ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ أن يعطينا
هذه المقاعد

116
00:05:03,011 --> 00:05:04,387
‏بحيث نستطيع مشاهدة سباق ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

117
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
‏يمكنك رؤية أوشام اللاعبين بدقة من هنا

118
00:05:07,223 --> 00:05:10,059
‏هذا يجعلنا نفكر في الأوشام
التي لا نستطيع رؤيتها

119
00:05:10,143 --> 00:05:11,185
‏على مؤخراتهم.‏

120
00:05:11,269 --> 00:05:15,023
‏-‏ كيف حالك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ تشعر بالسرعة؟
‏ كلا،‏ أشعر بالغثيان.‏-

121
00:05:15,106 --> 00:05:17,233
‏-‏ هل أنت خائف يا فتى؟
‏ ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏!‏-

122
00:05:17,317 --> 00:05:18,568
‏أتريد نصيحتي يا فتى؟

123
00:05:18,651 --> 00:05:21,946
‏إنه سباق جالب حظ،‏ وكل ما عليك
فعله هو أن تبقى على قدميك.‏

124
00:05:22,030 --> 00:05:23,948
‏دع الآخرين يقعون.‏

125
00:05:24,032 --> 00:05:27,452
‏حان وقت سباق جالب الحظ!‏

126
00:05:28,202 --> 00:05:29,245
‏رائع!‏

127
00:05:29,329 --> 00:05:31,831
‏تذكر أنك سفير مطعمنا

128
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
‏لذا حاول أن تركض جيدًا،‏ لأنك لا تركض
بشكل جيد.‏

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,169
‏حظًا سعيدًا يا صديقي.‏

130
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
‏أجل،‏ اعتقدت أنك ناديتني أنا من قبل
…بـ ‏"‏‏‏الصديق‏"‏‏‏،‏ لذا

131
00:05:38,546 --> 00:05:41,424
‏-‏ كلا،‏ إنه لقب للطفل،‏ يا ‏"‏‏‏فلاش‏"‏‏‏.‏
‏ أقبل بـ‏"‏‏‏فلاش‏"‏‏‏!‏-

132
00:05:41,507 --> 00:05:43,092
‏يا أولاد،‏ نادوني بـ‏"‏‏‏فلاش‏"‏‏‏ من الآن فصاعد.‏

133
00:05:43,176 --> 00:05:45,261
‏لنضع حدًا لهذا،‏ سنناديك باسم ‏"‏‏‏كيكي‏"‏‏‏

134
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
‏‏"‏‏‏كيكي‏"‏‏‏!‏ يعجبني الاسم!‏

135
00:05:47,180 --> 00:05:50,391
‏‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏،‏ هذا للتعبير عن شكري
على مساعدة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ للاشتراك في السباق

136
00:05:50,475 --> 00:05:54,604
‏أنا أصنع البرغر وأكسب منه المال
لهذا ليس غريبًا أن أعطيك هذا.‏

137
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
‏لا أظن هذا غريبًا على الإطلاق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

138
00:05:56,689 --> 00:05:59,400
‏أحب البرغر الشهي،‏ إنه لذيذ.‏

139
00:05:59,984 --> 00:06:01,861
‏سأنتهي من هذا البرغر على المنحدر.‏

140
00:06:02,570 --> 00:06:04,947
‏قال ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏ إنني صنعت شطيرة
برغر لذيذة!‏

141
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
‏اكتبوا هذا على ضريحي.‏

142
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
‏-‏ أتكلم بجدية،‏ فهمت؟
‏ كلا،‏ سبق واخترت لك بلاطة ضريحك.‏-

143
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
‏ماذا؟ ماذا اخترت؟

144
00:06:11,162 --> 00:06:13,039
‏‏"‏‏‏يقول انتهت الطلبية!‏‏"‏‏‏

145
00:06:13,122 --> 00:06:14,165
‏هذا جيد،‏ لنضع هذه.‏

146
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
‏ينضم إلى سباقات جلب الحظ
في ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏ اليوم

147
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
‏طبق ضيف مميز،‏ البرغر

148
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
‏وصبي هو أيضًا برغر.‏

149
00:06:20,546 --> 00:06:26,052
…‏وأنا مسدسي معي،‏ مستعدون،‏ قفوا

150
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
‏نل منهم يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

151
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
‏قمت بتقوية البناطل بحيث لن يستطيع تمزيقه.‏

152
00:06:31,307 --> 00:06:34,227
‏هيا فز يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ وانتقم لموت أبينا!‏

153
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
‏يسقط ‏"‏‏‏سامي‏"‏‏‏ أسد البحر!‏

154
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
‏إنه سباق بين اثنين فقط!‏

155
00:06:41,359 --> 00:06:42,944
‏‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كابتن بيل آي كان‏"‏‏‏

156
00:06:43,027 --> 00:06:46,280
…‏ها هما،‏ الاثنان يتميزان بالسرعة والعنف

157
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
‏‏"‏‏‏البرغر‏"‏‏‏ هو الفائز!‏

158
00:06:52,412 --> 00:06:55,748
‏-‏ رائع!‏
‏ مرحى!‏-

159
00:06:55,832 --> 00:06:57,917
‏تهانيّ يا ‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏ الصغير.‏

160
00:06:58,000 --> 00:07:01,629
‏سيداتي سادتي،‏ يمكنكم شراء البرغر
الشهي الذي يبدو تقريبًا مثله

161
00:07:01,712 --> 00:07:05,591
‏-‏ هنا في المتنزه.‏
‏ وفي مطعم الأسرة.‏-

162
00:07:05,675 --> 00:07:08,177
‏وما اسم المطعم؟

163
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
…‏-‏ إنه
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏-

164
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
‏-‏ يا إلهي!‏ أنا هناك كل يوم
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏-

165
00:07:14,016 --> 00:07:15,726
…‏-‏ إنه…يا إلهي
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ لا!‏-

166
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
‏-‏ لا بأس،‏ لا بأس
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏!‏ يا إلهي!‏-

167
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
‏يمكنكم الحصول على كل شيء تتوقعوه
من برغر من المطعم الذي لا أعرف اسمه

168
00:07:23,317 --> 00:07:24,694
‏لقد تذكرت!‏

169
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
‏فات الأوان لكن يمكنكم شراؤه هنا
في المنتزه اليوم

170
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
‏كلا!‏ قلها!‏

171
00:07:29,031 --> 00:07:31,868
‏لقد فزت بشيء!‏ فزت!‏ فزت بشيء!‏

172
00:07:31,951 --> 00:07:34,162
‏أجل،‏ ولم تسقط مثل كل الآخرين

173
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
‏-‏ قل هذا لأحفادك.‏
‏ سأفعل.‏-

174
00:07:36,122 --> 00:07:37,832
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل أنت تمزح؟

175
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
‏اسم المطعم هو ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏!‏

176
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
‏ولكنني أناديك ‏"‏‏‏أبي‏"‏‏‏!‏

177
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
‏أفكر فيه كـ‏"‏‏‏برغر أبي‏"‏‏‏!‏

178
00:07:44,255 --> 00:07:47,341
‏أنت تعيش فوقه!‏ وتعمل فيه كل يوم!‏

179
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ اهدأ.‏

180
00:07:48,718 --> 00:07:50,219
‏-‏ آسف يا أبي.‏
‏ أنا بخير.‏-

181
00:07:50,303 --> 00:07:51,971
‏أنا بخير،‏ قمت بعمل رائع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

182
00:07:52,054 --> 00:07:55,224
‏ميدالية ذهبية!‏ يجب أن نعرضها.‏

183
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
‏الضربة الثالثة،‏ تخرج

184
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
‏‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ ذات الرمية باصبعين متباعدين
بدأ بالرمي

185
00:08:02,064 --> 00:08:04,942
‏أحب البرغر الذي تصنعه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

186
00:08:05,026 --> 00:08:08,321
‏بعد المباراة،‏ لنذهب جميعًا
إلى ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

187
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
‏هذا إعلان جيد.‏

188
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
{\an8}‏‏"‏‏‏برغر اليوم،‏ خذني إلى البرغر‏"‏‏‏
مع الفستق و‏"‏‏‏كراكرجاك‏"‏‏‏،‏ 5.‏95 دولار

189
00:08:19,957 --> 00:08:23,085
‏‏"‏‏‏آنجل‏"‏‏‏!‏ هل ينادوك الملاك لأنك ولد صالح؟

190
00:08:23,169 --> 00:08:26,172
‏قمت بأعمال كثيرة سيئة للهروب من ‏"‏‏‏كوبا‏"‏‏‏

191
00:08:26,255 --> 00:08:28,508
‏أشياء تطاردني في ظلام الليل.‏

192
00:08:29,967 --> 00:08:31,010
‏ما رأيك بجعة أخرى؟

193
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
‏يا للهول،‏ يا أولاد،‏ لديكم أب رائع
هل تعرفون هذا؟

194
00:08:33,888 --> 00:08:35,306
‏زوجة واحدة وعائلة واحدة

195
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
‏هذه هي طريقة الصحيحة للقيام بذلك

196
00:08:36,516 --> 00:08:41,187
‏في الدوري الرئيسي لدى معظم اللاعبين
عائلات عديدة منتشرة في الخمسين ولاية

197
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‏عندما تبدأ تدريبات الربيع،‏ تحضر إليك
زوجتك من ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏

198
00:08:43,564 --> 00:08:47,360
‏أما في المواسم العادية،‏ يكون موسمًا
مفتوحًا إذا تعرفون عما أتكلم

199
00:08:47,443 --> 00:08:51,364
‏تودعون زوجتكم وأولادكم في دياركم
وتخبروهم بأنكم ستفتقدونهم وذلك صحيح

200
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
‏لكنكم تأخذون بعض ألعابهم وتهدونها
ثانية إلى أولادكم خارج بلدتكم

201
00:08:54,700 --> 00:08:56,619
‏متأكدة من أنك أب عظيم.‏

202
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
‏وزوج رائع لثلاث نساء

203
00:08:58,204 --> 00:09:03,000
‏سيد ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏،‏ لاحظت أن جامع الكرات
كان يبدو كسولًا بعض الشيء.‏

204
00:09:03,084 --> 00:09:05,586
‏أجل،‏ فهو يعاني من كساح الأطفال
أو الذئبة الحمراء أو ما شابه.‏

205
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
‏لا أعلم لماذا نعطي هذا العمل دائمًا لأطفال
مرضى.‏

206
00:09:08,256 --> 00:09:12,260
‏كنت أتساءل إن كنت أستطيع عرض
خدماتي،‏ أتمتع بصحة جيدة.‏

207
00:09:13,427 --> 00:09:14,512
‏حسنًا.‏

208
00:09:14,595 --> 00:09:17,431
‏العمل لك فقط توقفي عن القيام بهذا.‏

209
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
‏وها هي مهمتك الأولى للكرات

210
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
‏أحضري لي إحدى شطائر برغر أبيك
قبل كل مباراة.‏

211
00:09:21,644 --> 00:09:22,520
‏حسنًا.‏

212
00:09:24,188 --> 00:09:27,567
‏ها هو التبغ القابل للمضغ الذي أردته
وكتبك المصورة

213
00:09:29,277 --> 00:09:35,157
{\an8}‏لقد أخذت لك موعدًا لتستبدل ذلك الصف
المفقود من الذرة النيئة.‏

214
00:09:37,493 --> 00:09:41,831
‏هل من الممكن أن تحب 25 شخصًا في آن واحد؟

215
00:09:41,914 --> 00:09:45,626
‏أنت المفضل لدي،‏ لا تخبر ‏"‏‏‏آنجل‏"‏‏‏ بذلك
لأنه سيغضب كثيرًا.‏

216
00:09:47,628 --> 00:09:49,922
‏الخطأ الثالث!‏

217
00:09:50,006 --> 00:09:56,470
‏أدوا الإنذار،‏ لأن ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ مشتعلًا!‏ مشتعل!‏

218
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
‏ليست فكرة سديدة،‏ ‏"‏‏‏بيرت‏"‏‏‏،‏ إنه ملعب مزدحم.‏

219
00:09:59,056 --> 00:10:02,351
‏‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ مدهش!‏ هل كان دائمًا بهذا المستوى؟

220
00:10:02,435 --> 00:10:04,061
‏كلا،‏ لم يكن جيدًا هكذا منذ وقت طويل.‏

221
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
‏يقول إن البرغر الذي أصنعه ساعده كثيرًا
على رمي الكرة بشكل أفضل.‏

222
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
‏كيف قد يساعد البرغر أحدًا على رمي
الكرة أفضل؟

223
00:10:07,940 --> 00:10:09,734
‏تفضل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ تذكارًا

224
00:10:10,943 --> 00:10:13,863
‏شكرًا يا صاح!‏ إنها تنزلق

225
00:10:13,946 --> 00:10:19,744
‏-‏ إنها زلقة،‏ صحيح؟ ما هذه الرائحة؟
‏ توقف عن شم كرات ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏.‏-

226
00:10:20,911 --> 00:10:23,039
‏فهمت؟ كأنك تقع في حبه.‏

227
00:10:23,122 --> 00:10:25,374
‏انتظر،‏ هذه رائحة البرغر الذي نصنعه.‏

228
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
‏تبًا،‏ ‏"‏‏‏تربيدو‏"‏‏‏ يضع زيت البرغر على الكرة

229
00:10:27,960 --> 00:10:30,671
‏لهذا السبب رمية الـ‏"‏‏‏سكادوش‏"‏‏‏
التي يلقيها تطير بقوة.‏

230
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
‏بطلك يستخدم زيت البرغر الخاص بك
ليكسب،‏ هذا عظيم!‏

231
00:10:33,841 --> 00:10:37,303
‏كلا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ يستخدم ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ زيت
البرغر الخاص بي ليغش.‏

232
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
‏إذًا أنت ساعدت ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ على الغش

233
00:10:47,104 --> 00:10:49,815
‏إذا كان هذا يعني أن يستمر ‏"‏‏‏وندردوغز‏"‏‏‏
في المجيء إلى المطعم

234
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
‏وإحضار الكثير من الزبائن معهم فلا بأس

235
00:10:51,817 --> 00:10:55,196
‏ليلق الرجل العجوز برمية ‏"‏‏‏سكادوش‏"‏‏‏ دهنية.‏

236
00:10:56,364 --> 00:11:00,201
‏لا أعلم حتى ما هو رأيي،‏ عليّ أن أذهب
لقضاء حاجتي.‏

237
00:11:00,284 --> 00:11:02,536
‏أحضر لي البوظة المثلجة في خوذة صغيرة.‏

238
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تبدو مكتئبًا.‏

239
00:11:06,207 --> 00:11:11,253
‏أنا…أنت…لا تمسك بـ…وأنت تتبول.‏

240
00:11:11,337 --> 00:11:13,381
‏لماذا؟ لن يذهب لأي مكان.‏

241
00:11:13,464 --> 00:11:18,803
‏حسنًا،‏ ماذا ستفعل إذا اكتشفت أن شخصًا
تعرفه يقوم بأشياء سيئة

242
00:11:18,886 --> 00:11:21,263
‏وأنت تساعده في القيام بهذه الأشياء السيئة.‏

243
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
‏-‏ أهو أنا؟ أتقصد عمليات الاجهاض؟
‏ انتظر،‏ ماذا؟-

244
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
‏ماذا تقول؟

245
00:11:25,476 --> 00:11:29,355
‏‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏ يدهن الكرات بالزيت
ويستخدم الزيت الخاص بي للقيام بهذا.‏

246
00:11:29,438 --> 00:11:32,858
‏حسنًا،‏ تمشى معي.‏

247
00:11:34,235 --> 00:11:36,278
‏انظر خلف الكواليس!‏

248
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
‏بسبب رمية ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ المذهلة

249
00:11:38,239 --> 00:11:41,575
‏يأتي عدد مشاهدين هائل إلى الملعب
أكثر مما قد يتحمل

250
00:11:41,659 --> 00:11:45,079
‏هل ستكون الأفعوانية صالحة للاستعمال
من دون تلك الألواح الخشبية الضخمة؟

251
00:11:45,162 --> 00:11:48,749
‏بالتأكيد!‏ هؤلاء الأشخاص لا يدفعون
من أجل خشب إضافي،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

252
00:11:48,833 --> 00:11:51,919
‏لا أحد يريد شراء جبل من الأخشاب الزائدة

253
00:11:52,002 --> 00:11:55,172
‏احذر،‏ المسامير والصواميل الزائدة.‏

254
00:11:55,256 --> 00:11:59,176
‏يأتي الناس إلى مباريات البيسبول لنفس
سبب ذهابهم إلى المتنزهات الترفيهية

255
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
‏ليمرحوا!‏

256
00:12:01,470 --> 00:12:03,973
‏هل يهم حقًا إذا تم الغش بالألعاب؟ كلا!‏

257
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
‏-‏ يتم الغش بالألعاب؟
‏ أجل!‏-

258
00:12:06,100 --> 00:12:08,519
‏يا إلهي!‏ إن صديقي خارج من مكانه.‏

259
00:12:08,602 --> 00:12:10,229
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

260
00:12:10,312 --> 00:12:12,857
‏انشغلت في محادثتنا،‏ ونسيت أن أغلق البنطال

261
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
‏-‏ لم أرد أن أقول شيئًا.‏
‏ ولم لا؟-

262
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
‏نرحب بالمديح،‏ أين كنت؟

263
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
‏كنت تقول إنه تم التلاعب بكل الألعاب.‏

264
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
‏أجل،‏ تم التلاعب بكل الألعاب.‏

265
00:12:25,911 --> 00:12:28,664
‏لن أسمح لأولادي باللعب بهذه ثانية.‏

266
00:12:28,748 --> 00:12:30,541
‏لكن انظر إلى هذه الوجوه المبتسمة

267
00:12:30,624 --> 00:12:32,710
‏مثل تلك الوجوه الضاحكة

268
00:12:32,793 --> 00:12:36,005
‏التي تضحك على كل رمية ‏"‏‏‏سكادوش‏"‏‏‏
يلقيها ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏

269
00:12:36,088 --> 00:12:37,673
‏لا يريدون أن يعرفوا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

270
00:12:37,757 --> 00:12:39,717
‏لا يريدون رؤية ما وراء الستار.‏

271
00:12:39,800 --> 00:12:43,512
‏لا أعلم،‏ هذا يبدو كفأل سيئ أو ما شابه.‏

272
00:12:43,596 --> 00:12:48,851
‏فأل سيئ؟ لا يوجد شيء اسمه فألًا سيئًا
خاصة في هذه المدينة.‏

273
00:12:50,561 --> 00:12:52,438
‏اضربها فقط!‏ ألقها إلى المحيط مباشرة!‏

274
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
‏-‏ حسنًا
‏ هذا ما أقصده.‏-

275
00:12:56,150 --> 00:12:59,195
‏انتظر،‏ لماذا يريد ‏"‏‏‏تونريدو‏"‏‏‏ الزيت القديم
لدينا في مرطبان؟

276
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
‏اسمه ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

277
00:13:01,155 --> 00:13:03,908
‏هذا يساعده كثيرًا في رمي الكرة
ولا تنس أن هذا سر.‏

278
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
‏-‏ لماذا؟ هل هذا ضد القواعد؟
‏ تقنيًا أجل.‏-

279
00:13:06,786 --> 00:13:08,037
‏إذًا فهو يغش.‏

280
00:13:08,120 --> 00:13:12,041
‏كلا،‏ ما يفعله هو أنه يجعل الناس يستمتعون
بالبيسبول أكثر

281
00:13:12,124 --> 00:13:13,000
‏للتسلية فحسب.‏

282
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
‏أنا مرتبكة،‏ هل ستتطلقان أنت وأمي؟

283
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
‏-‏ ماذا؟
‏ يا إلهي!‏ هذا حقيقي.‏-

284
00:13:17,171 --> 00:13:18,547
‏-‏ سأبقى مع أمي!‏
‏ سأبقى مع أبي!‏-

285
00:13:18,631 --> 00:13:19,799
‏أخذتماهما كليهما!‏

286
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
‏هذا يكفي،‏ اذهبوا واملأوا علب البهارات.‏

287
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
‏-‏ أنا سأملأ الكتشاب
‏ أنا سأملأ الخردل-

288
00:13:23,844 --> 00:13:26,180
‏-‏ يمكنك ملء الجرجار
‏ لا يوجد…حسنًا.‏-

289
00:13:26,806 --> 00:13:29,892
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ من يريد شطيرة برغر؟
على حساب ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏!‏

290
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أنت تدافع عن لقبك هل أنت متوتر؟

291
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
‏لماذا لا تسألي الإسهال الذي أصابني؟

292
00:13:36,857 --> 00:13:40,611
‏يجب أن تكون متوترًا،‏ أنت فتى بدين
في زي شعار جالب الحظ.‏

293
00:13:40,694 --> 00:13:43,072
‏هذا ما أقوله،‏ لذا علي أن أغش!‏

294
00:13:43,155 --> 00:13:46,951
‏-‏ أبي قال لا بأس بذلك بما أنه للترفيه
‏ هذا صحيح!‏ فلنغش!‏-

295
00:13:47,034 --> 00:13:48,577
‏-‏ أترى البجعة؟
‏ أجل.‏-

296
00:13:48,661 --> 00:13:52,122
‏ستركض صحيح؟ ويوجد شفرة حادة ملصقة بحذائك

297
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
‏-‏ لديه واحدة؟
‏ سيكون لديه.‏-

298
00:13:53,415 --> 00:13:58,546
‏وفي الحذاء الآخر،‏ حبة ليمون،‏ اطعن!‏
اطعن!‏ احرق!‏ احرق!‏

299
00:13:58,629 --> 00:14:02,174
‏‏"‏‏‏ماذا تفعل؟‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏اعصر الليمون على جرحك!‏‏"‏‏‏

300
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
‏قدم الطفل الصغير الحادة.‏

301
00:14:04,134 --> 00:14:08,138
‏-‏ أو يمكنني أن أدفعه قليلًا فيقع.‏
‏ حقًا؟-

302
00:14:08,222 --> 00:14:11,559
‏نعم،‏ إنه ثقيل جدًا من فوق،‏ سأدفعه
بشكل خفيف وحسب.‏

303
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
‏حسنًا،‏ ما زلت سألصق سكينًا بقدمي.‏

304
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ هيا!‏
‏ هيا يا ابني!‏-

305
00:14:20,359 --> 00:14:21,902
‏دفعة صغيرة

306
00:14:23,863 --> 00:14:25,614
‏إنها كومة من ثلاثة شعارات!‏

307
00:14:25,698 --> 00:14:27,616
‏مرحى،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ مرحى!‏

308
00:14:27,700 --> 00:14:31,996
‏صبي البرغر يفوز ثانية!‏ يا لهذه المفاجأة!‏

309
00:14:32,079 --> 00:14:33,122
‏ما رأيك بهذا يا ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏؟

310
00:14:35,958 --> 00:14:38,460
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏بيرت‏"‏‏‏،‏ لست واثقًا من هذا.‏

311
00:14:38,961 --> 00:14:40,629
‏فزت!‏ فزت ثانية!‏

312
00:14:40,713 --> 00:14:43,883
‏أخي فاز!‏ يا رفاق اخلعوا قمصانكم.‏

313
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
‏قبضة جيدة يا بني!‏

314
00:14:48,053 --> 00:14:50,389
‏-‏ هكذا قمت بإخفاء الدفعة
‏ أي دفعة؟-

315
00:14:50,472 --> 00:14:53,309
‏دفع الذي يرتدي الحلوى حتى يقع.‏

316
00:14:53,392 --> 00:14:54,268
‏يحيا الغش!‏

317
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ كيف يمكنك فعل هذا؟ تعرف أن هذا خطأ.‏

318
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
‏ليس عندما يكون للترفيه،‏ أنت قلت هذا بنفسك.‏

319
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
‏-‏ قلت لهم إنه لا بأس بالغش؟
‏ كلا،‏ لم أفعل يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

320
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
‏-‏ بل فعل.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏-

321
00:15:05,905 --> 00:15:06,739
‏تبًا

322
00:15:06,822 --> 00:15:10,117
‏اذهب واحصل لي على رمية خفيفة
واجعلها ذات حركة دوامية

323
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عندما قلت إنه لا بأس بالغش

324
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
‏كنت أقصد ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ وليس أن تغش أنت
في سباق جالب الحظ.‏

325
00:15:20,002 --> 00:15:22,713
‏عليك أن تعيد إحدى الميداليتين
التي حصلت عليهما

326
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
‏لكنني أريد تصويرك وأنت تضعهما
قبل أن تعيدهما.‏

327
00:15:24,882 --> 00:15:26,926
‏لن أعيد ميدالياتي!‏

328
00:15:27,009 --> 00:15:30,596
‏-‏ نال هؤلاء المغفلون جزاءهم يا أبي
‏ أنا مستعد للعمل يا أبي.‏-

329
00:15:30,679 --> 00:15:32,556
‏من الآن فصاعدًا،‏ لن يكون هناك أي غش.‏

330
00:15:32,640 --> 00:15:34,850
‏هل هذا يعني أنه لا يجب أن أعطي
‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ هذا الدهن؟

331
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
‏صحيح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

332
00:15:36,018 --> 00:15:39,313
‏أجل،‏ لا مزيد من الغش لأي فرد في هذا المنزل

333
00:15:39,396 --> 00:15:42,650
‏من الآن فصاعدًا،‏
لن أرتدي سروال الجينز الضيق

334
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
‏ووداعًا لإزالة الشعر الكامل ومرحبًا
بالغابة الممطرة.‏

335
00:15:46,904 --> 00:15:48,197
‏آسفة يا أبي.‏

336
00:15:48,280 --> 00:15:53,369
‏لكن إذا فزت غدًا،‏ سأكون أول جالب حظ
يفوز بثلاث سباقات متعاقبة.‏

337
00:15:53,452 --> 00:15:55,704
‏-‏ أنا القمة.‏
‏ تعني أنك على القمة.‏-

338
00:15:55,788 --> 00:15:57,539
‏كلا،‏ أنا القمة!‏

339
00:16:02,169 --> 00:16:04,505
‏بدأت أعتقد أنك ستتركني من دون مساعدة

340
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
‏حسنًا،‏ ما في هذا المرطبان يستحق الانتظار

341
00:16:07,174 --> 00:16:11,303
‏ما هذا؟ ‏"‏‏‏لست بحاجة للغش يمكنك الفوز بدوني

342
00:16:11,387 --> 00:16:13,597
‏إذا حاولت بأقصى جهدك،‏ تكون قد فزت

343
00:16:13,681 --> 00:16:14,723
‏مع حبي،‏ (دهون بوب)‏"‏‏‏

344
00:16:14,807 --> 00:16:17,601
‏هذا حقيقي يا ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏،‏ يمكنك الفوز
بدون الدهون

345
00:16:17,685 --> 00:16:19,561
‏احتجت فقط إلى أن أثق بك.‏

346
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
‏والآن،‏ اسمعني،‏ سيبدأ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ السباق
الآن،‏ وبما أنك مثله الأعلى

347
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
‏أتمنى أن تخبره بأنه يمكنه الفوز بدون غش
مثلك تمامًا.‏

348
00:16:26,235 --> 00:16:28,946
‏-‏ من هو ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بحق الجحيم؟
‏ إنه ابني-

349
00:16:29,029 --> 00:16:31,323
‏أنت مثله الأعلى ومثلي الأعلى أيضًا.‏

350
00:16:31,407 --> 00:16:34,994
‏ماذا؟ لا يمكنني أن أكون مثلك الأعلى
نحن من نفس العمر.‏

351
00:16:35,077 --> 00:16:36,870
‏ما معنى هذا؟ لن تساعدني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

352
00:16:36,954 --> 00:16:39,915
‏بل يا ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏ أجعلك حرًا،‏ اقترب

353
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
‏-‏ انتظر،‏ ماذا ستفعل؟
‏ سأعانقك.‏-

354
00:16:41,792 --> 00:16:42,835
‏اهدأ قليلًا،‏ أيها المتسرع

355
00:16:42,918 --> 00:16:45,587
‏أعتقد أن علي أن أجعل هذا الدهن يكفيني
حتى نهاية الموسم.‏

356
00:16:45,671 --> 00:16:48,757
‏لم يكن يجب أن أعطيك الدهن صنعت وحشًا.‏

357
00:16:48,841 --> 00:16:50,467
‏هل تعتقد أنك السبب في فكرة استعمال الدهن؟

358
00:16:50,551 --> 00:16:53,470
‏لطالما غششت يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

359
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
‏-‏ ليس في…‏"‏‏‏الرمية‏"‏‏‏!‏
‏ بالتأكيد في الرمية-

360
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
‏في تلك المباراة،‏ كان لدي بعض الزبد في أنفي

361
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
‏وجل تحت إبطي

362
00:17:00,936 --> 00:17:04,481
‏تبًا،‏ وكنت أتناول دواءً لتحفيز خروج
شمع الأذن.‏

363
00:17:04,565 --> 00:17:07,109
‏و‏"‏‏‏الرمية‏"‏‏‏؟ كان الفضل فيها لبعض دهن الحوت

364
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
‏الذي اشتريته من السوق السوداء
من بعض تجار الاسكيمو.‏

365
00:17:09,903 --> 00:17:11,030
‏ملحوظة لطيفة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

366
00:17:11,113 --> 00:17:15,034
‏نصيحة لك،‏ إذا أردت مثل أعلى
عليك اختيار شخص كبير السن

367
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
‏فعندما تكبر أنت في السن،‏ يكون قد مات.‏

368
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
‏لم يجر الأمر على ما يرام،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

369
00:17:19,997 --> 00:17:23,584
‏متأكدة أن الأمور بخير،‏ يبدو أن ‏"‏‏‏توربيدو‏"‏‏‏
شخص عقلاني.‏

370
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
‏يريدك ‏"‏‏‏توربيدو جونز‏"‏‏‏ أن تغادر هذه المقاعد
في الحال.‏

371
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
‏-‏ يا له من أبله!‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

372
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
‏إنها اللفة السابعة والأخيرة.‏

373
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
‏جالبو الحظ يصطفون.‏

374
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
‏حسنًا،‏ ربما لدي فكرة.‏

375
00:17:35,596 --> 00:17:40,184
‏مرحبًا،‏ أريد أن أتحدث قليلًا مع ابني
البرغر هناك،‏ عفوًا.‏

376
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
‏-‏ هذا غير اعتيادي.‏
‏ لا يهم،‏ كل هذا لا يهم.‏-

377
00:17:44,354 --> 00:17:46,648
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هنا بالأعلى.‏

378
00:17:46,732 --> 00:17:48,442
‏-‏ ‏"‏‏‏المسيح‏"‏‏‏؟
‏ كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

379
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
‏أنا والدك،‏ أنا هنا بالأعلى.‏

380
00:17:50,235 --> 00:17:52,613
‏-‏ أنت ميت؟
‏ أجل.‏-

381
00:17:53,447 --> 00:17:58,285
‏كلا،‏ أمازحك فقط،‏ أنا هنا في الكشك
هنا،‏ أتراني؟

382
00:17:59,036 --> 00:18:00,579
‏رائحة هذا الميكروفون مثل الجعة.‏

383
00:18:00,662 --> 00:18:03,791
‏حسنًا،‏ لنقل أن مجموعة الامتناع
عن شرب الكحول كان مضيعة للوقت.‏

384
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
‏الفوز ليس كل شيء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

385
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
‏أجل أتينا جميعًا من أجل الاستمتاع

386
00:18:07,044 --> 00:18:13,926
‏لكن إذا حاولت الغش الآن فتجد نفسك
تاليًا تخبئ دهن الخنزير في أنفك

387
00:18:14,009 --> 00:18:16,970
‏أو تزيل الخشب من الزلاجات.‏

388
00:18:17,054 --> 00:18:20,182
‏حسنًا،‏ هذا يكفي،‏ لنبدأ السباق.‏

389
00:18:20,265 --> 00:18:21,600
‏أحاول التحدث مع ابني!‏

390
00:18:21,683 --> 00:18:23,185
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لا تغش!‏

391
00:18:23,268 --> 00:18:24,103
‏على علامتكم!‏

392
00:18:24,186 --> 00:18:26,730
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ماذا ستفعل؟
‏ لا أعلم-

393
00:18:26,814 --> 00:18:31,026
‏ستغش!‏ هذا ما ستفعله!‏ ستفوز بالغش!‏

394
00:18:36,406 --> 00:18:39,701
‏من يريد أن يشاهد البرغر يفوز
ثلاث مرات متتالية؟

395
00:18:39,785 --> 00:18:41,662
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اسمعني،‏ تعرف ما عليك فعله.‏

396
00:18:41,745 --> 00:18:44,331
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ التتويج الثلاثي للبرغر

397
00:18:44,414 --> 00:18:47,000
‏-‏ إنه جيد من أجل عملك
‏ أترى؟-

398
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا تقلق بشأن الإعلان.‏

399
00:18:50,921 --> 00:18:51,964
‏ماذا تفعلان؟ إنه مسدس لعبة لإعلان البداية.‏

400
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
‏-‏ إنه مسدس حقيقي،‏ يجب أن تختبئ
‏ ماذا؟-

401
00:18:53,382 --> 00:18:57,803
‏توقف عن إطلاق النار!‏ هذا جنون جيد،‏ توقف

402
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
‏نفد الرصاص منه فحسب.‏

403
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
‏ويقع الرجل الحلوى!‏ أصبح السباق بين اثنين.‏

404
00:19:02,349 --> 00:19:04,143
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ افعل الصواب.‏

405
00:19:04,226 --> 00:19:07,604
‏أجل.‏ يمكنك الفوز بنفسك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
على الأرجح.‏

406
00:19:13,652 --> 00:19:15,863
‏حسنًا،‏ لا بأس!‏

407
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
‏لا تدفعه!‏ كان سيدفعك أنت!‏

408
00:19:20,242 --> 00:19:23,120
‏تهانئي لـ‏"‏‏‏كابتن بيل آي كان‏"‏‏‏!‏

409
00:19:23,203 --> 00:19:27,291
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ آسف يا عزيزي،‏ يبدو أن الفأل
السيئ لحق بك

410
00:19:27,374 --> 00:19:30,210
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أخبرتك بأنه لا وجود للفأل السيئ

411
00:19:30,294 --> 00:19:31,920
‏بل يوجد.‏

412
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
‏-‏ غير موجود.‏
‏ بل موجود.‏-

413
00:19:34,339 --> 00:19:35,215
‏غير موجود.‏

414
00:19:49,188 --> 00:19:50,397
‏تبًا.‏

415
00:19:51,773 --> 00:19:54,651
‏أترى يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ هذا ما يحدث عندما تغش.‏

416
00:19:54,735 --> 00:19:58,572
‏كان هذا رائعًا!‏ الغش مدهش!‏

417
00:19:58,655 --> 00:19:59,698
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

418
00:20:00,908 --> 00:20:03,535
‏مرحبًا،‏ آسف بشأن أفعوانيتك.‏

419
00:20:03,619 --> 00:20:05,829
‏هناك الكثير من الأفعوانيات

420
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
‏لكن لا يوجد إلا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ واحد.‏

421
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
‏-‏ أحترمك.‏
‏ حقًا؟-

422
00:20:10,709 --> 00:20:14,504
‏تذكرني بوالدي،‏ كان أمينًا وعمل بكد.‏

423
00:20:14,588 --> 00:20:16,965
‏-‏ أنت مهاجر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ كلا.‏-

424
00:20:17,049 --> 00:20:18,967
‏-‏ مجرد داكن؟
‏ أعتقد هذا.‏-

425
00:20:19,051 --> 00:20:19,927
‏ما معنى ‏"‏‏‏داكن‏"‏‏‏؟

426
00:20:20,010 --> 00:20:23,722
‏-‏ أي داكن اللون وكثيف الشعر.‏
‏ هذا أنت!‏ وأنا في المستقبل.‏-

427
00:20:23,805 --> 00:20:26,099
‏حسنًا،‏ بالاختلاف عنك،‏ جنى أبي ثروة.‏

428
00:20:26,183 --> 00:20:28,977
‏لكن في أمور أخرى كثيرة،‏ تشبهان بعضكما حقًا.‏

429
00:20:29,061 --> 00:20:32,231
‏شخصان مهذبان وداكنان متشابهان.‏

430
00:20:32,314 --> 00:20:35,234
‏لكن أحدكما غني،‏ والآخر… يحاول الكسب فحسب.‏

431
00:20:35,317 --> 00:20:36,360
‏أشكرك.‏

432
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
‏حسنًا،‏ سأذهب للحصول على تدليك.‏

433
00:20:38,695 --> 00:20:41,365
‏هيا يا ‏"‏‏‏وندردوغ‏"‏‏‏،‏ إلى الأسفل يا عزيزي.‏

434
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
‏ذهب يا أبي،‏ ذهب زوجي المستقبلي

435
00:20:43,951 --> 00:20:45,535
‏جعلته يذهب!‏

436
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا لديك هنا؟

437
00:20:46,870 --> 00:20:50,249
‏الفريق وقع على كرة،‏ ليكون لدي
ما يذكرني بهم

438
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
‏وأخذت هذه الملابس الداخلية للرياضيين

439
00:20:52,000 --> 00:20:55,462
‏حسنًا،‏ عزيزتي،‏ لنلق بهذه في آلة الغسيل

440
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
‏-‏ كلا.‏
‏ هيا،‏ أعطيني إياها.‏-

441
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
‏أتعرفين كم من الأمراض التناسلية
يعاني منها لاعبو البيسبول هؤلاء؟

442
00:21:00,717 --> 00:21:02,594
‏-‏ هذا لا يهمني.‏
‏ لمن هي؟-

443
00:21:02,678 --> 00:21:04,429
‏-‏ رائحتها مثل ‏"‏‏‏آنجل‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏آنجل‏"‏‏‏.‏-

444
00:21:04,513 --> 00:21:06,890
‏لكن لا تخبروا ‏"‏‏‏فينوم‏"‏‏‏.‏

445
00:21:07,933 --> 00:21:11,561
‏سيداتي سادتي،‏ يمكنكم شراء البرغر
الذي يبدو مثله تقريبًا

446
00:21:11,645 --> 00:21:15,565
‏-‏ هنا في المتنزه.‏
‏ وفي مطعم عائلتي.‏-

447
00:21:15,649 --> 00:21:18,151
‏وما اسم المطعم؟

448
00:21:18,235 --> 00:21:21,530
…‏-‏ إنه
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏!‏-

449
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
‏-‏ أذهب إلى هناك كل يوم
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏-

450
00:21:24,574 --> 00:21:25,909
‏-‏ يا إلهي
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لا!‏-

451
00:21:25,993 --> 00:21:29,037
‏-‏ لا يهم.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏!‏-

452
00:21:29,121 --> 00:21:34,167
‏يمكنكم الحصول على ما تتوقعوه من برغر
من مطعم عائلاته الذي لا يعرف اسمه.‏

453
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
‏-‏ تذكرت الآن اسمه!‏
‏ فات الآوان.‏-

454
00:21:35,877 --> 00:21:36,920
‏لا!‏ قل اسمه!‏

