﻿1
00:00:27,444 --> 00:00:31,489
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

2
00:00:31,573 --> 00:00:33,324
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ توقف.‏-

3
00:00:33,408 --> 00:00:35,493
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا مزيد من الجرائد أرجوك.‏

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
{\an8}‏-‏ سيصل والداي إلى هنا في أي لحظة.‏
‏ أعرف.‏-

5
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
{\an8}‏هل تعرفين كيف عرفت أنهما آتيان؟

6
00:00:39,205 --> 00:00:44,919
{\an8}‏لأن هوس التنظيف انتابك كما يحدث في كل مرة
كالحيوانات التي تهرع قبل الزلزال.‏

7
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
{\an8}‏-‏ جميل!‏ هذا ليس صحيحًا!‏
‏ إنها قلقة.‏-

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أنت تسكبين حبوبك في كل مكان.‏

9
00:00:49,883 --> 00:00:51,926
‏أنا أعاني من نوبة

10
00:00:52,010 --> 00:00:54,804
‏ضعوا محفظة في فمي،‏ انتهت!‏

11
00:00:54,888 --> 00:00:57,098
{\an8}‏انظروا الى هذا المكان،‏ إنه كارثة!‏

12
00:00:57,182 --> 00:00:58,600
{\an8}‏أنت حتى لم تصلح التسرب بعد.‏

13
00:00:58,683 --> 00:01:02,395
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لقد سيطرنا على التسريب.‏
‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟-

14
00:01:02,479 --> 00:01:05,899
‏-‏ ماذا؟ بالكاد لاحظته.‏
‏ أنا بخير.‏-

15
00:01:05,982 --> 00:01:09,694
‏صدقني،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
ستلاحظ أمي أن سقفنا فيه تسرب.‏

16
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
‏حسنًا،‏ أنت محقة،‏ ستفعل.‏

17
00:01:11,571 --> 00:01:15,116
{\an8}‏-‏ بشكل مستمر وبصوت عال.‏
‏ أصلحه فحسب،‏ أرجوك.‏-

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
{\an8}‏كن بطلي الأمريكي
الذي يصلح كل شيء يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

19
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
‏حسنًا،‏ سأصعد إلى العلية وأصلح التسريب.‏

20
00:01:20,163 --> 00:01:23,583
‏وأريدك أيضًا أنت والأطفال
أن تقرروا في أي غرفة سينام والداي.‏

21
00:01:23,666 --> 00:01:25,877
‏لأنه علي أن ألقي نظره
على الحمامات لتنظيف الشعر المتناثر.‏

22
00:01:25,960 --> 00:01:29,589
‏لا يتناثر شعر أحد مثل هذه العائلة
كأنكم مجموعة من آلـ‏"‏‏‏شوباكس‏"‏‏‏.‏

23
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
‏إذا أين سينام جدكم وجدتكم؟

24
00:01:31,883 --> 00:01:34,469
‏-‏ غرفة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ رائحتها بشعة.‏
‏ هذا منطقي.‏-

25
00:01:34,552 --> 00:01:36,096
‏عظيم،‏ حسنًا،‏ سنضعهما فيها إذًا.‏

26
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
‏من الممكن أن يرحلا بسرعة
إذا اشتما هذه الرائحة.‏

27
00:01:38,598 --> 00:01:40,642
‏-‏ نعم.‏
‏ يستطيع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن ينام في غرفتي.‏-

28
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
‏-‏ إذا لا يزعجه ذعري الليلي؟
‏ ماذا؟-

29
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
‏هل تتذكر عندما جعلتني أشاهد
‏"‏‏‏ليلة الموتى الأحياء‏"‏‏‏

30
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
‏عندما كنت في الثامنة.‏

31
00:01:46,439 --> 00:01:50,193
‏الآن أستيقظ كل ليلة وأنا أقف
في وسط غرفتي أتخبط في الهواء وأضرب.‏

32
00:01:50,276 --> 00:01:52,070
‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏
‏ لحظة،‏ هل ما زلت تعانين منها؟-

33
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
‏-‏ نعم،‏ إنها أغرب الآن.‏
‏ يا إلهي.‏-

34
00:01:54,072 --> 00:01:57,909
‏أعتقد أن مخاوفي النابعة من اللاوعي
ونموي الجنسي تختلط.‏

35
00:01:57,992 --> 00:01:59,661
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا أريد أن أسمع هذا.‏

36
00:01:59,744 --> 00:02:02,831
‏أتخيل أنني أتعرض للهجوم
من الموتى الأحياء وأبدأ بالصراخ

37
00:02:02,914 --> 00:02:05,500
‏‏"‏‏‏هل تريد أن نقبل بعضنا؟‏"‏‏‏ ونقبل بعضنا!‏

38
00:02:07,544 --> 00:02:10,922
‏-‏ ربما سأنام مع جدي وجدتي.‏
‏ حسنًا،‏ يكفي.‏-

39
00:02:11,005 --> 00:02:13,091
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ ستنامان في غرفة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

40
00:02:13,174 --> 00:02:17,637
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنت في حجر صحي،‏
ستنامين لوحدك،‏ سنقيدك أو ما شابه.‏

41
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
‏اترك شفتيّ حرتين.‏

42
00:02:22,642 --> 00:02:23,476
‏انتبه!‏

43
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إذا جدتك وجدك آتيان

44
00:02:25,311 --> 00:02:27,438
‏ذلك لا يعني أنك لن تؤدي واجبك المنزلي.‏

45
00:02:27,522 --> 00:02:29,315
‏كم تبقى لك من تقرير التاريخ؟

46
00:02:29,399 --> 00:02:34,279
‏حتى الآن كتبت العنوان فحسب
‏"‏‏‏التاريخ ذكرى من الماضي‏"‏‏‏.‏

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,573
‏حسنًا،‏ بعد أن نهتم بأمر والديّ

48
00:02:36,656 --> 00:02:39,033
‏سيساعدك والدك في هذا،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

49
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
‏ضعه على مكتبي عند الخامسة كحد أقصى.‏

50
00:02:40,535 --> 00:02:42,745
‏لن أكتب لك هذا التقرير.‏

51
00:02:43,538 --> 00:02:46,833
‏حسنًا،‏ فلينتبه الجميع لدي إعلان لكم

52
00:02:46,916 --> 00:02:51,171
‏أنا أقف على سلم،‏ توقفوا عن تحريكه
أشعر أنه ليس من الضروري قول هذا.‏

53
00:02:51,254 --> 00:02:55,175
‏أبي،‏ لماذا تغضب جدًا عندما تأتي جدتي
‏"‏‏‏غلوريا‏"‏‏‏ وجدي ‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏ لزيارتنا؟

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,595
‏-‏ هل تكرههما؟
‏ لا أكرههما،‏ جدتك فحسب.‏-

55
00:02:58,678 --> 00:03:03,516
‏لا أكرهها،‏ بل أكره فقط الصوت
الذي تفعله وصوتها والأشياء التي تقولها.‏

56
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
‏-‏ هل تريد أن تسمع انطباعي عنها؟
‏ نعم-

57
00:03:12,567 --> 00:03:13,651
‏‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏

58
00:03:13,735 --> 00:03:18,239
‏-‏ أنا لا أسمع هذا،‏ صحيح؟
‏ آسف،‏ إنها جدتك-

59
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‏نحبها…نكرهها.‏

60
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
‏أصلحت التسريب.‏

61
00:03:23,453 --> 00:03:25,705
‏جيد!‏ لا تبق هناك لوقت طويل

62
00:03:25,788 --> 00:03:29,209
‏لأني أريد أن تكون زيارة لطيفة
قبل أن نفتح المطعم.‏

63
00:03:29,292 --> 00:03:31,502
‏كدت أن أنتهي

64
00:03:36,090 --> 00:03:38,551
‏هذا مذهل،‏ أنا خلف أي غرفة؟

65
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
‏-‏ غرفتي
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

66
00:03:40,887 --> 00:03:44,349
‏هل أنت في الجدار أم في ملصق الحصان
الخاص بي؟ أرجوك قل ‏"‏‏‏ملصق الحصان‏"‏‏‏.‏

67
00:03:44,432 --> 00:03:45,558
‏أنا حصان.‏

68
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
‏لحظة،‏ أستطيع أن أذهب
إلى هذا الجانب أيضًا.‏

69
00:03:48,978 --> 00:03:50,271
‏هل أنت في بعد آخر؟

70
00:03:50,355 --> 00:03:53,441
‏-‏ هل ترى أسدًا أو ساحرة او خزانة؟
‏ ماذا؟-

71
00:03:53,524 --> 00:03:58,863
‏-‏ أسد،‏ ساحرة أو خزانة.‏
‏ لماذا تقول هذا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟-

72
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
‏إنه كتاب.‏

73
00:03:59,948 --> 00:04:04,118
‏-‏ صحيح،‏ كتاب أطفال،‏ صحيح.‏
‏ نعم،‏ لـ‏"‏‏‏سلمان رشدي‏"‏‏‏.‏-

74
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
‏-‏ ليس لـ‏"‏‏‏سليمان رشدي‏"‏‏‏.‏
‏ بالطبع هو كذلك.‏-

75
00:04:06,537 --> 00:04:07,747
‏-‏ ليس كذلك.‏
‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏-

76
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
‏لن أتكلم معك بعد الآن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أنا في الجدار

77
00:04:10,416 --> 00:04:13,378
‏-‏ اذهب وابحث عن المعلومة.‏
‏ فعلت،‏ إنه لـ‏"‏‏‏سلمان رشدي‏"‏‏‏.‏-

78
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
‏وصلا!‏

79
00:04:15,046 --> 00:04:17,632
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ اخرج من الجدار،‏ أرجوك.‏
‏ حسنًا.‏-

80
00:04:17,715 --> 00:04:20,969
‏مرحبًا!‏ ‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏.‏

81
00:04:21,052 --> 00:04:23,972
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ لا تترك حقائبنا في الشارع!‏-

82
00:04:24,055 --> 00:04:29,477
‏هل أنت مجنون؟
لماذا كل هذه الأواني على الأرض؟

83
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
‏سيزيلها ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يا أمي.‏

84
00:04:30,895 --> 00:04:34,857
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ توقف عن اللعب هناك،‏
ستعلق بالداخل!‏

85
00:04:38,111 --> 00:04:40,822
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ نعم؟ ماذا؟-

86
00:04:40,905 --> 00:04:43,950
‏-‏ لن تصدقي ماذا حصل.‏
‏ ماذا هناك؟ ماذا؟-

87
00:04:44,033 --> 00:04:49,163
‏أنا عالق،‏ لم يكن يجب أن أطلق ريحًا.‏

88
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
{\an8}‏-‏ من علق بالجدار؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏-

89
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
‏-‏ أنا.‏
‏ لا يستطيع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أن يدخل الجدار-

90
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
‏-‏ إنه سمين.‏
‏ أمي!‏-

91
00:04:59,424 --> 00:05:03,469
‏-‏ ماذا؟ لا يستطيع سماعي.‏
‏ نعم أستطيع،‏ أنا هنا.‏-

92
00:05:03,553 --> 00:05:04,971
‏أريد أن أطلب شطيرة ‏"‏‏‏همبرغر‏"‏‏‏

93
00:05:05,054 --> 00:05:08,016
‏لا يا ‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏،‏
لا يستطيع تناول شطيرة ‏"‏‏‏همبرغر‏"‏‏‏.‏

94
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‏يستطيع الحصول على ‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏ بالديك الرومي.‏

95
00:05:09,809 --> 00:05:14,022
‏-‏ لا يوجد ‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏ بالديك الرومي.‏
‏ اذهب واقرأ مجلة ‏"‏‏‏ماكسيم‏"‏‏‏.‏-

96
00:05:14,105 --> 00:05:17,859
‏-‏ يشتري أبي مجلة ‏"‏‏‏ماكسيم‏"‏‏‏؟
‏ لا،‏ وجدها في حاوية إعادة التدوير.‏-

97
00:05:17,942 --> 00:05:21,404
‏-‏ من على الغلاف؟
‏ الفتيات من فيلم ‏"‏‏‏كايوتي أغلي‏"‏‏‏.‏-

98
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
‏لا أظن أنهن ما زلن على قيد الحياة.‏

99
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ علينا أن نفتح المطعم.‏

100
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
‏أظن أنني أستطيع النزول إليه.‏

101
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
‏ما الذي تتحدث عنه؟ تستطيع النزول؟

102
00:05:29,579 --> 00:05:33,374
‏يا أطفال قابلوني تحت،‏ اتفقنا؟
ستكونون عينيّ ويديّ.‏

103
00:05:33,458 --> 00:05:36,586
‏-‏ حسنًا نحن تحت الآن
‏ لا،‏ لستم هناك،‏ لم تتحركوا!‏-

104
00:05:36,669 --> 00:05:38,046
‏أنا أشعل الشواية.‏

105
00:05:39,547 --> 00:05:42,550
‏هذا ليس الصوت الذي تصدره الشواية
انزلوا إلى المطعم.‏

106
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
‏الوجبة الخاصة تكون مع جبنة ‏"‏‏‏فيتا‏"‏‏‏
وتُسمى ‏"‏‏‏لم أكن يومًا (فيتا)‏"‏‏‏!‏

107
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
‏هل سمعتها؟ هل تضحكين؟

108
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
‏أسمع ضحكتك.‏

109
00:05:53,144 --> 00:05:54,854
‏-‏ هل تكتبينها؟
‏ نعم.‏-

110
00:05:54,937 --> 00:05:58,649
‏-‏ ‏"‏‏‏لم أكن يومًا (فيتا)‏"‏‏‏
‏ جيد،‏ حسنًا.‏-

111
00:05:58,733 --> 00:06:01,694
‏سأذهب وأحضّر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على الشواية
الأمور تسير بشكل رائع.‏

112
00:06:06,699 --> 00:06:07,533
‏يا أطفال!‏

113
00:06:07,617 --> 00:06:08,701
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

114
00:06:08,785 --> 00:06:09,744
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

115
00:06:09,827 --> 00:06:11,120
‏خذ هذا.‏

116
00:06:11,204 --> 00:06:12,997
‏هذا بولي،‏ نعم.‏

117
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
‏أفرغه وأرجعه لي،‏ اتفقنا؟ هذا سيكون نظامنا.‏

118
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
‏-‏ أنت المسؤول عن بولي.‏
‏ بول أبي.‏-

119
00:06:19,337 --> 00:06:23,800
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اتصلت بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ المقاول
سيأتي على الفور ليخرجك.‏

120
00:06:23,883 --> 00:06:26,677
‏ماذا؟ لا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس ضروريًا.‏

121
00:06:26,761 --> 00:06:28,971
‏بالتأكيد إنه كذلك،‏ أنت عالق بالجدار.‏

122
00:06:29,055 --> 00:06:32,475
‏أعرف،‏ تعرفين طبيعة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ الثرثار ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

123
00:06:32,558 --> 00:06:33,476
‏لا يتوقف عن الكلام.‏

124
00:06:33,559 --> 00:06:35,603
‏ماذا،‏ ليس لديك وقت لسماع قصصه؟

125
00:06:35,686 --> 00:06:39,816
‏-‏ هل أنت مشغول جدًا اليوم؟
‏ كلا.‏-

126
00:06:39,899 --> 00:06:42,819
‏-‏ أنت بمأزق صحيح ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟
‏ نعم قليلًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

127
00:06:42,902 --> 00:06:45,446
‏سمعت عن مبانٍ مثل هذه مع جدران مزيفة

128
00:06:45,530 --> 00:06:49,075
‏إنها من عصر حظر الكحوليات،‏
هذه المدينة كانت ميناء تهريب الكحوليات

129
00:06:49,158 --> 00:06:51,244
‏-‏ الكثير من الناس لا يعرفون هذا.‏
‏ هذا مثير للاهتمام.‏-

130
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
‏نعم،‏
عمي العظيم كان يدير حانة في هذه المدينة

131
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
‏اسمها ‏"‏‏‏سوانكي‏"‏‏‏ المكان اسمه ‏"‏‏‏سوانكي‏"‏‏‏.‏

132
00:06:56,249 --> 00:06:59,043
‏-‏ هل سمعت بكوكتيل ‏"‏‏‏سوانكي بانكي‏"‏‏‏؟
‏ لا.‏-

133
00:06:59,127 --> 00:07:01,295
‏-‏ إنه مصنوع من مقدارين من ‏"‏‏‏الفرموت‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏-

134
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
‏اسمع،‏ لا تخرجني اليوم،‏ حسنًا؟

135
00:07:04,215 --> 00:07:06,050
‏أخبر ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ أنه عليك أن تعود غدًا.‏

136
00:07:06,134 --> 00:07:08,428
…‏-‏ لدي المنشار الكهربي بالشاحنة،‏ لا
‏ لا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أصغ-

137
00:07:08,511 --> 00:07:11,347
‏أخبرها بأن عليك جلب تصريح أو ما شابه.‏

138
00:07:11,431 --> 00:07:13,474
‏هل تريد أن تبقى في الجدار يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

139
00:07:13,558 --> 00:07:15,601
‏لا تلومني ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا تلومني.‏

140
00:07:15,685 --> 00:07:19,313
‏ليس هنالك شيء خطأ برجل يريد
أن يجلس بمفرده حتى يغادر أهل زوجته.‏

141
00:07:19,397 --> 00:07:23,776
‏لا،‏ لكنني سمعت عن رجل
اختبأ في الجدار من الشرطة

142
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
‏أصبح مجنونًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

143
00:07:25,486 --> 00:07:28,197
‏عندما وجدوه كان يمضغ لوحًا خشبيًا.‏

144
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
‏ولا يرتدي سوى بعض الأسلاك النحاسية.‏

145
00:07:29,782 --> 00:07:32,368
‏هذه قصه رائعة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ عد غدًا.‏

146
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
‏حسنًا،‏ لكن ما زال عليك
دفع لي المال لقاء اليوم.‏

147
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
‏اليوم؟ وقفت هنا تتكلم فقط.‏

148
00:07:37,290 --> 00:07:41,169
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يقول معالجي
‏"‏‏‏إذا لم أقيّم وقتي لا أحد سيفعل‏"‏‏‏.‏

149
00:07:41,252 --> 00:07:42,211
‏حسنًا،‏ أنت محق.‏

150
00:07:42,295 --> 00:07:44,505
‏سأحاسبك على أنها مشاورة وحسب

151
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
‏-‏ لا أسعار خاصة للأصدقاء.‏
‏ حسنًا،‏ افعل ما يحلو لك.‏-

152
00:07:46,674 --> 00:07:49,343
‏-‏ وألق الفاتورة هنا.‏
‏ حسنًا.‏-

153
00:07:50,094 --> 00:07:51,637
‏-‏ هل أمسكتها؟
‏ هل رميتها؟-

154
00:07:51,721 --> 00:07:53,014
‏-‏ رميتها
‏ لم أمسكها.‏-

155
00:07:53,097 --> 00:07:55,558
…‏حسنًا،‏ لا أستطيع الحصول على
الأشياء المعلقة

156
00:07:55,641 --> 00:07:58,102
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ سأبحث عنها حسنًا؟
‏ وجدتها؟-

157
00:07:58,186 --> 00:07:59,103
‏اكتب واحدة أخرى إذًا.‏

158
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
‏ليس لدي واحدة الآن،‏
علي الرجوع إلى الشاحنة.‏

159
00:08:02,857 --> 00:08:07,904
‏حسنًا،‏ كما ترون أنا أقضي ليلتي الأولى
داخل الجدران في بيتي

160
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
‏استعرت الكاميرا من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لأوثق تجربتي

161
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الوقت متأخر

162
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
‏و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أعارتني ‏"‏‏‏كوتشي كبي‏"‏‏‏ الضوء الليلي.‏

163
00:08:16,037 --> 00:08:17,830
‏-‏ ‏"‏‏‏كوتشي كوبي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏كوتشي كوبي‏"‏‏‏.‏-

164
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
‏‏"‏‏‏كوتشي كوبي‏"‏‏‏ الضوء الليلي

165
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
‏على أي حال،‏ سأنام هنا اليوم.‏

166
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
‏-‏ سأريكم.‏
‏ ‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏،‏ نعم!‏-

167
00:08:27,215 --> 00:08:31,677
‏يا إلهي،‏ أظنهما يمارسان الجنس

168
00:08:35,264 --> 00:08:39,602
‏آمل أن يستخدما الحماية،‏
لأنني لن أهتم بذلك الطفل

169
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
‏أنا سأسجله

170
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
‏مرحبًا

171
00:08:49,820 --> 00:08:53,741
‏سررت برؤيتك هنا،‏ هناك اثنان.‏

172
00:08:54,492 --> 00:08:55,660
‏حسنًا،‏ لنفعل ذلك.‏

173
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
‏صوتك يشبه جدتي.‏

174
00:09:00,414 --> 00:09:03,751
‏-‏ ماذا لا أستطيع أن أسمعك؟
‏ وأنت صوتك كجدي.‏-

175
00:09:05,336 --> 00:09:06,254
‏أرجوكما توقفا عن لمس بعضكما

176
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
‏أرجوكما توقفا عن لمس بعضكما!‏

177
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
‏‏"‏‏‏اليوم التالي،‏
خمس ساعات قبل مغادرة (غلوريا)‏"‏‏‏

178
00:09:25,314 --> 00:09:27,817
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل أنت مستعد لتقديم واجبك؟

179
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
‏جدي وجدتي عندنا

180
00:09:34,115 --> 00:09:36,158
‏وكانا على قيد الحياة في عصر حظر الكحوليات

181
00:09:36,242 --> 00:09:40,997
‏إذًا هذا هو صوتهما وهما يمارسان الجنس
في الغرفة المجاورة لغرفتي.‏

182
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
‏-‏ ماذا؟
‏ إلى مكتب المدير،‏ الآن!‏-

183
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
‏صحيح.‏

184
00:09:52,967 --> 00:09:56,554
‏أبي،‏ في حياتك كان هذا المطعم لعنتك.‏

185
00:09:56,637 --> 00:10:00,182
‏والآن،‏ بعد مماتك،‏ إن روحك
التي لا تهدأ تسكن هذا المكان

186
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
‏-‏ تكلم معنا يا أبي!‏
‏ هل هذه أنت يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

187
00:10:03,853 --> 00:10:07,189
‏-‏ هل سمعتن هذا؟
‏ نعم،‏ أنا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ ابنتك-

188
00:10:07,273 --> 00:10:11,527
‏-‏ اذهب إلى الضوء يا أبي
‏ حسنًا،‏ مضحك جدًا،‏ أنا شبح-

189
00:10:11,777 --> 00:10:14,071
‏اسألنه أي شيء تردن معرفته عن العالم الآخر

190
00:10:14,155 --> 00:10:16,115
‏هل أنت الشبح من فيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏؟

191
00:10:16,198 --> 00:10:20,369
‏لا،‏ أخبرتكن ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ بأنني شبح والدها الميت،‏
هيا السؤال التالي.‏

192
00:10:20,453 --> 00:10:24,290
‏-‏ هل أنت الشبح من فيلم ‏"‏‏‏غوست داد‏"‏‏‏؟
‏ ماذا قلت للتو؟-

193
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
‏هذا ما ستسألنه الشبح؟

194
00:10:25,916 --> 00:10:27,168
‏هل تعرفن ماذا تجعلني
هذه الأسئلة أرغب بفعله؟

195
00:10:27,251 --> 00:10:30,421
‏-‏ آكل أرواحكن.‏
‏ اهربن!‏-

196
00:10:31,547 --> 00:10:33,257
‏يا إلهي!‏ أمسكني.‏

197
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
‏على الأقل أنت تضمني الآن.‏

198
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‏ آسف يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

199
00:10:38,804 --> 00:10:40,681
‏أنا سعيدة أنك تستمتع

200
00:10:40,765 --> 00:10:44,435
‏سأعود إلى إدارة المطبخ
وتنظيف الطاولات والاعتناء بالأطفال.‏

201
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
‏يا إلهي!‏

202
00:10:45,436 --> 00:10:46,312
‏لا تغضبي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ اقتربي.‏

203
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
‏-‏ تعالي إلى هنا وأمسكي يدي.‏
‏ حسنًا!‏-

204
00:10:49,398 --> 00:10:53,027
‏دعيني ألمس شعرك بالطريقة
التي تحبينها أليس هذا لطيفًا؟

205
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
‏-‏ يا إلهي
‏ أعذرني،‏ أنا آسفة.‏-

206
00:10:58,407 --> 00:11:02,036
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا مثل سعال أمك بالضبط
‏ نعم وماذا؟-

207
00:11:02,119 --> 00:11:03,454
‏أولًا تصدرين أصوات مثلها

208
00:11:03,537 --> 00:11:07,333
‏ومن ثم تبدئين بالصراخ
‏"‏‏‏لا برغر!‏ اقرأ (ماكسيم)‏"‏‏‏

209
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
‏أنت أصلًا تتذمرين مثلها.‏

210
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
‏-‏ أين الشعر؟
‏ أنا لا أتحول إلى أمي؟-

211
00:11:13,005 --> 00:11:15,383
‏هذا الحمام قذر.‏

212
00:11:15,466 --> 00:11:17,426
‏من كان آخر شخص هناك؟

213
00:11:17,510 --> 00:11:20,513
‏أنت عد إلى هناك وامسح المرحاض

214
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
‏لا تتذمرين على العملاء

215
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
‏-‏ لا تصرخ على أمي.‏
‏ ما هذا؟ يا أيتها المتذمرة؟-

216
00:11:26,227 --> 00:11:30,064
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ حبيبتي،‏ لديك مسؤوليات
أكثر مما قد تتحملين هنا.‏

217
00:11:30,147 --> 00:11:34,402
‏-‏ قررنا أنا ووالدك أن نبقى ليلة أخرى.‏
‏ ماذا؟ لا.‏-

218
00:11:34,485 --> 00:11:36,737
‏سنبقى بقدر ما نحتاج.‏

219
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
‏لا!‏

220
00:11:37,738 --> 00:11:40,157
‏من هناك؟

221
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
‏-‏ حصلت على احتجاز.‏
‏ بحقك!‏-

222
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
‏نعم،‏ لكن لا أريد أن أشعر
بالذنب بما أن أبي الملام.‏

223
00:11:44,870 --> 00:11:48,374
‏إنه تقرير التاريخ الخاص بك.‏

224
00:11:48,457 --> 00:11:50,501
‏شكرًا أمي،‏ أتعلمين ماذا؟ سنحتاجك

225
00:11:50,584 --> 00:11:53,295
‏سنقبل بكل مساعدة نستطيع الحصول عليها.‏

226
00:11:53,379 --> 00:11:54,880
‏لا،‏ لا!‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ سأخرج من هنا

227
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
‏ليسا مضطرين للبقاء

228
00:11:55,965 --> 00:11:57,925
‏لدي فكرة،‏ فكرة جديدة

229
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
‏خطرت لي للتو عن كيف أستطيع الخروج الآن

230
00:12:04,014 --> 00:12:07,643
‏يا إلهي،‏ تبًا.‏

231
00:12:07,727 --> 00:12:12,565
‏أين ذهب؟ أستطيع…أستطيع سماعه.‏

232
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

233
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
‏-‏ أنا عالق.‏
‏ نعم،‏ أعرف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

234
00:12:16,110 --> 00:12:18,571
‏-‏ لا،‏ أنا حقًا عالق.‏
‏ ما الذي تتكلم عنه؟-

235
00:12:19,864 --> 00:12:23,826
‏-‏ هل تقول إنك لم تكن عالقًا من قبل؟
‏ كلا.‏-

236
00:12:23,909 --> 00:12:26,871
‏هل كنت تدّعي ذلك؟ لا أصدق هذا.‏

237
00:12:27,621 --> 00:12:28,497
‏‏"‏‏‏بوب برغرز‏"‏‏‏.‏

238
00:12:28,581 --> 00:12:30,875
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

239
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
‏أنا في طريقي لأخرج ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

240
00:12:32,835 --> 00:12:36,714
‏-‏ أتعلم؟ لا نريدك أن تأتي وتخرج ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ حقًا؟-

241
00:12:36,797 --> 00:12:38,841
‏-‏ نعم،‏ إنه بخير.‏
…‏ ماذا؟ لا-

242
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏…نحن نحتاج…أحتاج أن أخرج.‏

243
00:12:41,469 --> 00:12:42,553
‏إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

244
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

245
00:12:43,554 --> 00:12:46,223
‏-‏ استمتع هناك.‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏-

246
00:12:49,226 --> 00:12:51,437
‏‏"‏‏‏اليوم التالي‏"‏‏‏

247
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
‏حسنًا،‏ يومي الثالث وأنا عالق في الجدار.‏

248
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
‏أرغب بشدة أن أتغوط في المرحاض.‏

249
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
‏هذا سيكون جيدًا.‏

250
00:13:00,279 --> 00:13:02,406
‏نعم،‏ لا أستطيع أن أخرج بهذه الطريقة.‏

251
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
‏دخلت على شوكة خشبية كبيرة.‏

252
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
‏أشعر بالدوار قليلًا.‏

253
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
‏استجمع قواك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

254
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
‏هل هناك عناكب في كل مكان؟

255
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
‏إنها عليّ!‏

256
00:13:13,209 --> 00:13:15,544
‏أنت تفهمني،‏ أليس كذلك يا ضوء ليلي؟

257
00:13:19,507 --> 00:13:23,844
‏أخبريني،‏ لماذا أردت إقامة جلسة استحضار
أرواح في مطعم عائلتك؟

258
00:13:23,928 --> 00:13:26,055
‏ومتى بالضبط توفي والدك؟

259
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‏نسيت.‏

260
00:13:28,682 --> 00:13:31,143
‏أعطيني يديك،‏ لنستدعي روحه الآن

261
00:13:31,227 --> 00:13:32,520
‏إذا كان ذلك سيساعد،‏ طبعًا

262
00:13:32,603 --> 00:13:35,022
‏حسنا،‏ أريدك أن تهمهم معي؟

263
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
‏-‏ أهمهم معك؟
‏ نعم-

264
00:13:42,279 --> 00:13:44,573
‏باب كبير،‏ هل كان هنا دائمًا؟

265
00:13:48,452 --> 00:13:52,957
‏هناك حانة في العلية،‏
يا لها من فكرة عظيمة.‏

266
00:13:53,040 --> 00:13:54,834
‏سررت برؤيتك سيد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

267
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
‏سررت برؤيتك ‏"‏‏‏كوتشي كوبي‏"‏‏‏.‏

268
00:13:57,002 --> 00:14:00,130
‏-‏ ماذا تريد سيد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ أعطني مشروبًا كحوليًا.‏-

269
00:14:00,214 --> 00:14:02,091
‏أفضل مشروب كحولي غير شرعي.‏

270
00:14:06,804 --> 00:14:08,848
‏كيف حال الأمور معك سيد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

271
00:14:08,931 --> 00:14:11,225
‏ليست بخير حال يا ‏"‏‏‏كوتشي‏"‏‏‏.‏

272
00:14:11,308 --> 00:14:12,518
‏يمكن أن تتحسن كثيرًا.‏

273
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
‏هل تريد أن تستخدم المرحاض سيد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

274
00:14:16,146 --> 00:14:17,064
‏وتتغوط؟

275
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
‏أنا سعيد أنك سألت يا ‏"‏‏‏كوتشي‏"‏‏‏.‏

276
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
‏نعم،‏ أريد التغوط.‏

277
00:14:22,778 --> 00:14:26,365
‏نعم،‏ أريد كثيرًا.‏

278
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
‏هذا ابتكاري.‏

279
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
‏أسميها ‏"‏‏‏تونامي‏"‏‏‏.‏

280
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
‏ستبيعين الملايين منها.‏

281
00:14:33,289 --> 00:14:34,832
‏مذاقها جيد.‏

282
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‏أقترح أن نجعلها ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

283
00:14:37,960 --> 00:14:41,505
‏إذًا حماتك عنيدة جدًا؟

284
00:14:41,589 --> 00:14:42,631
‏نعم،‏ إنها كذلك.‏

285
00:14:42,715 --> 00:14:45,217
‏تحتاج إلى أن يتم تصليحها.‏

286
00:14:45,301 --> 00:14:46,218
‏ما الذي يعنيه هذا؟

287
00:14:46,302 --> 00:14:50,347
‏-‏ قتلها.‏
‏ يا للهول!‏ تحولت إلى ضوء ليلي لئيم.‏-

288
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
‏هل تعلم أن زوجتك وحماتك

289
00:14:53,601 --> 00:14:57,021
‏يحاولان التدخل في عملك؟

290
00:14:57,104 --> 00:14:58,564
‏حقًا؟ عملي؟

291
00:14:58,647 --> 00:15:03,944
‏نعم إنهما تحاولان جلب
بروتين خارجي إلى المكان؟

292
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
‏بروتين خارجي؟

293
00:15:05,738 --> 00:15:07,489
‏-‏ تونا.‏
‏ تونا؟-

294
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
‏أنا متعبة جدًا.‏

295
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
‏يطارد جدي وجدتي أحلامي.‏

296
00:15:13,037 --> 00:15:14,413
‏أحتاج إلى قيلولة.‏

297
00:15:14,496 --> 00:15:16,749
‏أستطيع ان أزحف إلى السقف وأنام.‏

298
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
‏هذا ما كان ليفعله أبي.‏

299
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
‏نعم،‏ سأجعله فخورًا بي.‏

300
00:15:21,670 --> 00:15:23,464
‏المكان جميل هنا.‏

301
00:15:23,547 --> 00:15:26,050
‏يا رجل،‏ إنك رياضي جدًا
عضلات بطنك مقطعة جدًا.‏

302
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
‏-‏ شكرًا
…‏ تبدو كأنك-

303
00:15:27,051 --> 00:15:31,055
‏يا إلهي!‏ لا بد من أن غرفة تبديل
ملابس الشبان هناك.‏

304
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
‏سأنام لاحقًا.‏

305
00:15:32,222 --> 00:15:34,516
‏-‏ إنه مسموم.‏
‏ ماذا؟-

306
00:15:34,600 --> 00:15:36,560
‏هناك سم.‏

307
00:15:36,644 --> 00:15:38,103
‏في سمك التونا.‏

308
00:15:39,980 --> 00:15:40,898
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ توقف.‏

309
00:15:40,981 --> 00:15:41,941
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ توقف.‏

310
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
‏-‏ محاولة جيدة يا ‏"‏‏‏كوتشي‏"‏‏‏.‏
‏ مع من تتكلم؟-

311
00:15:44,735 --> 00:15:48,322
‏-‏ لا أحد،‏ مجرد صديق.‏
‏ إنه يفقد عقله هناك.‏-

312
00:15:48,405 --> 00:15:52,201
‏-‏ حسنًا،‏ إنه وقت خروجك.‏
‏ ليس هنالك من مخرج يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

313
00:15:52,284 --> 00:15:55,454
‏ليس بعد الآن،‏ أين أنا؟
هل أنا هنا أم هل أنا هنا؟

314
00:15:55,537 --> 00:15:57,456
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أنا في كل مكان.‏-

315
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
‏سأتصل بمركز الإطفاء.‏

316
00:16:00,125 --> 00:16:03,253
‏-‏ ارم المنشفة.‏
‏ ها هو مجددًا،‏ هل سمعته؟-

317
00:16:03,337 --> 00:16:04,254
…‏ارم

318
00:16:06,382 --> 00:16:10,636
‏ثلاثة إخوة في مأزق خلال يومين؟
هذه علامة خطرة.‏

319
00:16:10,719 --> 00:16:14,014
‏-‏ ماذا يجري معكم يا رفاق؟
‏ والدنا عالق في الجدار.‏-

320
00:16:14,098 --> 00:16:16,767
‏-‏ هل هذا سبب موته؟
‏ أبي مات؟-

321
00:16:16,850 --> 00:16:20,562
‏أحسنت يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏
كنا سنخبرها في يوم عيد الأب.‏

322
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‏لم يعد لدينا ما نفعله يوم عيد الأب

323
00:16:23,148 --> 00:16:27,403
‏حسنًا،‏ أتعلمون ما وضعكم؟
أنتم أطفال يواجهون أزمة.‏

324
00:16:27,486 --> 00:16:31,156
‏-‏ نحتاج إلى زيارة منزلية اليوم.‏
‏ نعم!‏-

325
00:16:31,240 --> 00:16:32,700
‏حسنًا!‏

326
00:16:32,783 --> 00:16:35,035
‏لنذهب إلى هناك،‏ يا إلهي من هؤلاء؟

327
00:16:35,119 --> 00:16:37,413
‏-‏ دمى الحزن.‏
‏ أحضرهما سنحتاج إليهما-

328
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
‏-‏ ماذا عن تلك؟ هل ستحضرها؟
‏ أقلام التلوين الخاصة بالأزمات؟-

329
00:16:40,082 --> 00:16:44,294
‏أقلام التلوين،‏
بالتأكيد،‏ لدي الكثير من الرسم.‏

330
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
‏أنا آسفة،‏ هناك ضجة كثيرة هنا.‏

331
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
‏متى ستأتي إلى زيارة منزلية؟

332
00:16:50,592 --> 00:16:54,430
‏-‏ هنا،‏ حطم.‏
‏ لا تفعل ذلك،‏ سأبقى هنا-

333
00:16:54,513 --> 00:16:57,850
‏-‏ إنه مجنون،‏ اضرب.‏
‏ لن أخرج أبدًا.‏-

334
00:16:57,933 --> 00:17:01,812
‏نعم،‏ نرى هذه الأشياء كل يوم،‏
سأحطم حفرة لكن بالتأكيد لن يخرج.‏

335
00:17:01,895 --> 00:17:03,689
‏يجب أن تضعي الطعام خارجًا.‏

336
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
‏ماذا يحدث؟

337
00:17:04,898 --> 00:17:08,652
‏ربما وصلتهم تذمرات من الرائحة
وأتوا ليخرجوا الجثة من الجدار.‏

338
00:17:08,736 --> 00:17:11,488
‏-‏ هل تعنين أنه لا يزال بالداخل؟
‏ أجزاء منه.‏-

339
00:17:11,572 --> 00:17:13,073
‏يا إلهي!‏

340
00:17:13,157 --> 00:17:15,034
‏إنها أزمة حقيقة سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

341
00:17:15,117 --> 00:17:16,076
‏-‏ نعم
‏ إنها أزمة!‏-

342
00:17:16,160 --> 00:17:18,328
‏-‏ نعم،‏ إنها أزمة
‏ نحن جميعًا في أزمة.‏-

343
00:17:18,412 --> 00:17:21,915
‏-‏ حسنًا.‏
‏ لا تخرجوا أبي من الجدران.‏-

344
00:17:23,542 --> 00:17:27,755
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا جالسة هنا مع المرشد
من المدرسة الذي يعتقد أنك ميت.‏

345
00:17:27,838 --> 00:17:30,799
‏هذا سيكون وقتًا رائعًا لتنضج وتساعدني.‏

346
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
‏مرشد؟ ما هذا؟ مخيم؟

347
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
‏أنا مضحك في الجدار.‏

348
00:17:37,890 --> 00:17:41,477
‏-‏ زوجك ليس ميتًا؟
‏ لا،‏ إنه فقط مزعج.‏-

349
00:17:41,560 --> 00:17:45,022
‏حسنًا،‏ لماذا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
تريد أن تقنعني بأنه ميت؟

350
00:17:45,105 --> 00:17:48,484
‏إنها فقط تحب أن تخدع الناس
…الذين تعتقد أنهم أغبياء

351
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
‏-‏ أعرف
‏ ماذا؟-

352
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
‏ما رأيك بتناول شطيرة ‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏؟

353
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
‏هل تريد شيء من المطعم؟ شطيرة ‏"‏‏‏برغر‏"‏‏‏؟

354
00:17:53,947 --> 00:17:56,492
‏-‏ لا،‏ أنا لا آكل اللحم.‏
‏ اقتليه.‏-

355
00:17:56,575 --> 00:17:57,743
‏اخرس يا ‏"‏‏‏كوتشي‏"‏‏‏.‏

356
00:17:57,826 --> 00:18:02,498
‏لدي بعض اللحم المفروم اللذيذ لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

357
00:18:04,666 --> 00:18:05,751
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

358
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
‏بدأت أفهم أكثر ما يحدث هنا

359
00:18:08,378 --> 00:18:10,631
‏الآن أبحث عن مبادئ توجيه

360
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
‏عن متى وكيف يجب أن تتدخل
الخدمات الاجتماعية بحالة كهذه

361
00:18:13,550 --> 00:18:14,718
‏-‏ ماذا؟
‏ نعم.‏-

362
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
‏خدمات اجتماعية؟

363
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
‏-‏ نعم.‏
‏ ماذا؟-

364
00:18:17,513 --> 00:18:18,347
‏نعم.‏

365
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
‏صوت السعال.‏

366
00:18:23,977 --> 00:18:25,813
‏إنه يأتي من داخل الجدار.‏

367
00:18:25,896 --> 00:18:29,399
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ يا إلهي.‏-

368
00:18:32,945 --> 00:18:37,199
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هيا اتبع صوتي،‏ سأصرخ.‏

369
00:18:40,536 --> 00:18:41,787
‏أمي تزورنا.‏

370
00:18:41,870 --> 00:18:45,249
‏-‏ توقف عن الهرب.‏
‏ هذا لن يحدث.‏-

371
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
‏سيطر على نفسك!‏

372
00:18:47,042 --> 00:18:48,085
‏لا تهزيني.‏

373
00:18:48,168 --> 00:18:51,296
‏قد أذهب إلى الحمام.‏

374
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
‏ها هو ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏

375
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
‏وجدته.‏

376
00:18:55,759 --> 00:18:56,885
‏هذا حار!‏

377
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
‏‏"‏‏‏بعد 25 دقيقة‏"‏‏‏

378
00:19:07,896 --> 00:19:09,106
‏أفضل بكثير

379
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
…‏قدوة سيئة،‏ حدود ضعيفة

380
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
‏حسنًا،‏ لا حدود.‏

381
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‏سأذهب وأقوم ببعض الاتصالات.‏

382
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
‏انتظر،‏ سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ والآن،‏
وبعد أن بدأت بالتفكير بشكل منطقي.‏

383
00:19:17,239 --> 00:19:19,616
‏أريد أن أعتذر للجميع.‏

384
00:19:19,700 --> 00:19:21,702
‏كان الاختباء في الجدران أنانيًا وغبيًا.‏

385
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
‏و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ أنا آسف
لأنني ناديتك ‏"‏‏‏ناغاثا كريستي‏"‏‏‏.‏

386
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
‏حصل ذلك في لحظة غضب
وقد كان حقًا غبيًا.‏

387
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

388
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
‏أستطيع أن أفعل أفضل من ذلك.‏

389
00:19:31,086 --> 00:19:33,714
‏مثل ‏"‏‏‏سبيرو ناغنيو‏"‏‏‏.‏

390
00:19:33,797 --> 00:19:35,507
‏حسنا،‏ توقف وأنت في موقع جيد.‏

391
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
‏‏"‏‏‏ناغدي آن‏"‏‏‏؟

392
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
‏سكرتيرة ‏"‏‏‏ناغريكالتشر‏"‏‏‏؟

393
00:19:39,469 --> 00:19:42,556
‏هذه مضحكة.‏

394
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
‏لست متذمرة.‏

395
00:19:44,266 --> 00:19:45,392
‏لكنها كانت مضحكة،‏ أعجبتني.‏

396
00:19:45,475 --> 00:19:48,228
‏-‏ الخدمات الاجتماعية؟
‏ انتظر يا صاح.‏-

397
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
‏هل أنت متزوج؟ هل لديك أطفال؟

398
00:19:51,273 --> 00:19:52,941
‏لا،‏ ولا.‏

399
00:19:53,025 --> 00:19:56,945
‏اسمعني،‏ ابنتي أفضل أم بالعالم

400
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
‏وهذا؟ هو مجنون ولكن توقع ماذا؟

401
00:20:01,074 --> 00:20:03,493
‏الحصول على عائلة يجعلك مجنونًا

402
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
‏إذا لم يكن لديك أطفال

403
00:20:05,537 --> 00:20:08,916
‏لا أظن أنك تعلم بما يكفي لتتصل بأحد

404
00:20:08,999 --> 00:20:12,586
‏في الحقيقة لا أظن أنك تبدو جيدًا هنا.‏

405
00:20:12,669 --> 00:20:17,716
‏أتساءل إذا كنت حصلت
على ترخيص من المدرسة لتأتي اليوم.‏

406
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
‏-‏ لم يحصل.‏
‏ لقد أخذنا ونحن نتعلم.‏-

407
00:20:20,552 --> 00:20:24,514
‏كنا في السيارة مع سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
ولم يرغمنا على ربط أحزمة الأمان.‏

408
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
‏ماذا؟

409
00:20:27,351 --> 00:20:31,480
‏ما رأيك بأن تعيد هاتفك
ومذكرتك إلى داخل حقيبتك.‏

410
00:20:31,563 --> 00:20:36,235
‏-‏ وتترك هذه العائلة وشأنها!‏
‏ حسنًا!‏-

411
00:20:36,318 --> 00:20:38,320
‏حسنًا.‏

412
00:20:39,613 --> 00:20:41,740
‏‏"‏‏‏غلوريا‏"‏‏‏ شكرًا لك.‏

413
00:20:41,823 --> 00:20:43,075
‏‏"‏‏‏بعد دقيقتين‏"‏‏‏

414
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
‏عودا قريبًا.‏

415
00:20:44,868 --> 00:20:46,536
‏وداعًا جدي وداعًا جدتي.‏

416
00:20:46,620 --> 00:20:48,372
‏أراكما في أحلامي.‏

417
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
‏حسنًا،‏ لدي غرفة لأترك فيها رائحة بشعة.‏

418
00:20:51,959 --> 00:20:54,169
‏-‏ أبي،‏ هلا تعيد لي ضوئي الليلي؟
‏ لا.‏-

419
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
‏أعطني إياه!‏

420
00:20:55,337 --> 00:20:56,463
‏-‏ توقفي.‏
‏ أعطني إياه!‏-

421
00:20:56,546 --> 00:20:57,381
‏-‏ توقفي.‏
‏ أعطه لي.‏-

422
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
‏-‏ توقفي.‏
‏ إنه ضوئي الليلي!‏-

423
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
‏هذا محرج لي.‏

424
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
‏-‏ لا.‏
‏ أنت رجل بالغ!‏-

425
00:21:02,219 --> 00:21:03,178
‏سأحتفظ به!‏

