﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:22,355
‏لقد عدت.‏

2
00:00:22,439 --> 00:00:23,231
‏ما كل هذا؟

3
00:00:23,898 --> 00:00:26,651
{\an8}‏سنؤجّر غرف منزلنا
خلال عطلة الأسبوع الطويلة.‏

4
00:00:26,735 --> 00:00:30,363
{\an8}‏سنحول منزلنا إلى فندق صغير!‏
أنا متحمسة جًدا!‏

5
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
{\an8}‏أحب الفنادق الصغيرة…إنها فكرة رائعة.‏

6
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
‏حقًا؟ سنرى غرباء
يملؤون منزلنا بخلايا جسدهم.‏

7
00:00:36,953 --> 00:00:40,957
{\an8}‏في الواقع،‏ أنا أعارض تلك الفكرة
…أكثر من أي شيء آخر

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
‏لكن رأيي لا يهم.‏

9
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
{\an8}‏تمامًا كما حصل عندما أرادت زوجتي السابقة
أن تقيم علاقة ثلاثية مع جارنا ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏.‏

10
00:00:45,670 --> 00:00:48,339
{\an8}…‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏…لا يجب التحدث عن هذا

11
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
{\an8}‏لحظة،‏ هل اجتمعت في سرير واحد مع ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏

12
00:00:49,966 --> 00:00:51,801
{\an8}‏الذي يجلس على الرصيف بزي فقمة؟

13
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
{\an8}‏نعم،‏ أقصد،‏ لم أضاجع أحدًا،‏
كنت فقط أشاهد،‏

14
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
{\an8}‏لكن…نعم فعلت.‏

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,224
{\an8}‏أنا أيضًا تشاركت مع شخصيْن
في حصة العلوم البارحة.‏

16
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
{\an8}‏كان شريك ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ غائبًا،‏
فانضمت إلي أنا و‏"‏‏‏جوي‏"‏‏‏.‏

17
00:01:01,519 --> 00:01:02,437
‏كان الأمر مسليًا.‏

18
00:01:02,520 --> 00:01:03,396
‏حسنًا،‏ كفى.‏

19
00:01:03,480 --> 00:01:07,984
{\an8}…‏مفارش،‏ صابون
مناديل حمام باهظة الثمن.‏

20
00:01:08,068 --> 00:01:09,277
‏أحب تلك الأغراض الناعمة.‏

21
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
‏اعتقدت أننا نفعل ذلك لنجني مالًا إضافيًا.‏

22
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
‏ألا تنقص كل تلك الأغراض من ربحنا؟

23
00:01:12,989 --> 00:01:16,451
‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
سنكسب المال وآراء الناس على الإنترنت

24
00:01:16,534 --> 00:01:21,581
‏عندما أموت وأدخل الجنة،‏ سيسألني الله:‏
‏"‏‏‏هل أنت صاحبة هذا الفندق

25
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
‏الذي سمعت عنه؟‏"‏‏‏،‏ وسأجيبه:‏‏"‏‏‏نعم يا الله.‏

26
00:01:24,375 --> 00:01:25,210
‏كيف أساعدك؟‏"‏‏‏

27
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
‏أمسكي بها.‏

28
00:01:29,881 --> 00:01:32,217
‏يا لرائحته،‏ شمها.‏

29
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنت تحشرين الأغراض في أنفي.‏

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,012
‏شم هذه فقط.‏

31
00:01:36,096 --> 00:01:41,101
‏دائًا تفعلين هذا،‏ كلما أردت استضافة
أحدهم ترهقين نفسك إلى حد الجنون.‏

32
00:01:41,184 --> 00:01:44,395
‏ماذا تقول؟ أنا مضيفة رائعة.‏

33
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
‏كلا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنت تبالغين بالاهتمام

34
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
‏وإن لم يقدّر لك الناس ذلك تفقدين أعصابك.‏

35
00:01:49,025 --> 00:01:53,363
‏هذا غير صحيح!‏
أنا مضيفة موهوبة،‏ وسأعمل باحتراف.‏

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,572
‏إنها ناعمة للغاية.‏

37
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
‏أعيديها إلى مكانها.‏

38
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
‏أو ماذا لو وضعنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في الحمام؟

39
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
‏أجل.‏

40
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
‏أنا لا أمانع.‏

41
00:02:02,330 --> 00:02:05,083
‏لقد حان وقت وصول الضيوف!‏

42
00:02:05,166 --> 00:02:08,002
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل الغرف جاهزة للضيوف؟

43
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
‏نعم.‏

44
00:02:09,003 --> 00:02:09,963
‏هذا رأيي.‏

45
00:02:10,046 --> 00:02:12,799
‏هل تذكران عندما سخرتما مني
لأنني نمت في الخزانة؟

46
00:02:12,882 --> 00:02:16,427
‏حان دوركما يا حقيري
لتتركا غرفكما وأنا لا.‏

47
00:02:17,804 --> 00:02:21,933
‏ضيف هنا!‏ إنه ‏"‏‏‏جافاي‏"‏‏‏،‏ إختصاصي حشرات.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:23,226
‏-‏ ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

49
00:02:23,309 --> 00:02:24,477
‏اسمي ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏.‏

50
00:02:24,561 --> 00:02:30,024
‏حسنًا،‏ ذكرني ما هو اختصاص عالم الحشرات؟
غدة؟ مؤخرة؟

51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
‏لست طبيب مؤخرة،‏ أنا أدرس الحشرات.‏

52
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
‏وبالتحديد المجامعة لدى الخنافس الفطرية.‏

53
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
‏رائع،‏ وما الذي أتى بك إلى هنا؟

54
00:02:38,241 --> 00:02:40,618
‏إن خنافسي الفطرية تأكل الفطريات

55
00:02:40,702 --> 00:02:43,830
‏وهذه المدينة فيها كمية كبيرة جدًا
من الفطريات.‏

56
00:02:43,913 --> 00:02:45,957
‏هذا شعارنا في الواقع.‏

57
00:02:46,040 --> 00:02:47,375
‏مدينة الفطريات!‏

58
00:02:47,458 --> 00:02:50,753
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أري ‏"‏‏‏جفايد‏"‏‏‏…غرفته.‏
‏ ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏-

59
00:02:50,837 --> 00:02:52,172
‏-‏ ‏"‏‏‏جا…فد‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏.‏-

60
00:02:52,255 --> 00:02:55,592
‏ستكون في الغرفة الفروسية!‏ حسنًا؟

61
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
‏حسنًا.‏

62
00:02:56,593 --> 00:03:00,180
‏هذا رائع،‏ معه مرطبان حشرات في منزلنا.‏

63
00:03:00,263 --> 00:03:01,431
‏لا تكن عنصريًا!‏

64
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
‏لقد زينت الغرفة بنفسي.‏

65
00:03:03,766 --> 00:03:06,978
‏أنت…تحبين الأحصنة كثيرًا.‏

66
00:03:07,061 --> 00:03:08,271
‏وأنت تحب المرطبانات.‏

67
00:03:08,354 --> 00:03:12,609
‏إنها عينات…أقوم بالجمع
بين الملكة والذكر لأحتفظ بالبيض.‏

68
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
‏هل تقصد أنك تشاهد الخنافس
وهي تمارس الجنس؟

69
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
‏نعم.‏

70
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‏رائع،‏ وما هذه؟

71
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
‏إنها عبارة عن عطر اصطناعي.‏

72
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
‏رائحته تشبه المادة التي تفرزها الملكة

73
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
‏لكي تجذب الذكور.‏

74
00:03:23,953 --> 00:03:25,580
‏وهل تؤثر على الذكور البشرية؟

75
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
‏كلا،‏ أو ربما.‏

76
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
…‏آه

77
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
‏هل يمكنني أن أضع هذه في الحمام؟

78
00:03:33,004 --> 00:03:34,631
‏بالتأكيد،‏ الجميع سيحبها.‏

79
00:03:35,548 --> 00:03:41,763
‏المزيد من الضيوف!‏
لا بد أنكما ‏"‏‏‏إد ونورا سامويلز‏"‏‏‏!‏

80
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
‏-‏ نعم،‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

81
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
‏هيا أدخلا،‏ سأعرفكما على المنزل.‏

82
00:03:44,432 --> 00:03:47,435
‏هذا الصالون،‏ هنا سنقيم حفلة الاستقبال

83
00:03:47,518 --> 00:03:48,853
‏وأنتما هنا على الموعد.‏

84
00:03:48,937 --> 00:03:51,356
‏في الواقع،‏ نفضل الدخول إلى غرفتنا،‏
هل من الممكن؟

85
00:03:51,439 --> 00:03:53,024
‏صحيح،‏ نريد توضيب أغراضنا.‏

86
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
‏ماذا؟ لماذا؟ ابقيا هنا لحفلة الاستقبال.‏

87
00:03:56,611 --> 00:03:58,196
‏ربما سنعود لاحقًا.‏

88
00:03:58,279 --> 00:04:00,907
‏كلا،‏ ابقيا،‏ سنمرح كثيرًا.‏

89
00:04:00,990 --> 00:04:02,325
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ نادي ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏!‏

90
00:04:02,408 --> 00:04:03,493
‏أعتقد أنه يأخذ قيلولة.‏

91
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
‏أيقظيه!‏

92
00:04:04,953 --> 00:04:08,831
‏حسنًا،‏ سنقف هنا ونلعب لعبة صغيرة.‏

93
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
‏لنتحدث عن موقف محرج مررنا به.‏

94
00:04:12,835 --> 00:04:15,713
‏من سيبدأ؟ سأبدأ أنا.‏

95
00:04:15,797 --> 00:04:19,425
‏كنت مرة أتناول القربان وسعلت

96
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
‏فخرجت الخبز من فمي واستقرت على صدري!‏

97
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
‏من التالي؟ ‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏؟

98
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
‏ليس الآن،‏ سآخذ الدور الذي يلي.‏

99
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
‏ماذا عن لحظة تجعّد شعر أبي؟

100
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
‏لم يكن تجعدًا،‏ بل تموجات في الجسد.‏

101
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
‏لقد بدوت مثل ‏"‏‏‏ باربارا ستريزاند‏"‏‏‏

102
00:04:33,481 --> 00:04:34,440
‏في فيلم ‏"‏‏‏ذا مين إيفنت‏"‏‏‏.‏

103
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
‏-‏ بدوت مثل شعر عانة ‏"‏‏‏باربارا ستريزاند‏"‏‏‏.‏
‏ نعم.‏-

104
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
‏أو عندما يقول ‏"‏‏‏شكرًا‏"‏‏‏ باللاتينية
في المطاعم المكسيكية؟

105
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
‏هذا محرج.‏

106
00:04:41,239 --> 00:04:44,367
‏هل تذكر عندما طلبت مني
أن أتفحص البروستات لديك فتبرزت علي؟

107
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
‏ هل تذكرون عندما ذهب أبي ليركض؟-

108
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
‏هيا،‏ ما بكم!‏

109
00:04:52,292 --> 00:04:54,460
‏أو عندما بكى أبي
في نهاية فيلم ‏"‏‏‏أباوت شميت‏"‏‏‏؟

110
00:04:54,544 --> 00:04:55,920
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لما أنت بملابسك الداخلية؟

111
00:04:56,004 --> 00:04:59,465
‏كنت آكل،‏ ماذا،‏ هل تريدني
أن أوسخ ملابسي بالزبدة؟

112
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
‏نعم،‏ ليس علينا الآن سوى إخراجه
من البيت وغسله بخرطوم المياه.‏

113
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‏أنت طبيب…هل هذه شامة؟

114
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
‏ليست طبيًا،‏ وهذه حبة عنب.‏

115
00:05:07,515 --> 00:05:08,850
‏إنها شامة للأكل.‏

116
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
‏حسنًا،‏ فلندع أحد آخر يتكلم.‏

117
00:05:11,352 --> 00:05:13,104
‏‏"‏‏‏سامويلز‏"‏‏‏،‏ ماذا عنكما

118
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
‏أخبرانا عن موقف محرج حدث لكما؟

119
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‏لا أعرف،‏ هذه اللحظة؟

120
00:05:17,442 --> 00:05:18,776
‏نعم،‏ بالتأكيد هذه اللحظة.‏

121
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
‏حسنًا.‏

122
00:05:21,404 --> 00:05:22,238
‏هل انتهينا؟

123
00:05:22,322 --> 00:05:24,073
‏نعم،‏ أعتقد كذلك يا ‏"‏‏‏نورا‏"‏‏‏.‏

124
00:05:24,157 --> 00:05:25,116
‏هل أنت متأكدة أنه لا يوجد

125
00:05:25,199 --> 00:05:26,868
‏غرف فارغة سوى هنا؟

126
00:05:26,951 --> 00:05:28,870
‏كلا،‏ كل الفنادق مجوزة،‏ لقد تفقدتها.‏

127
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
‏آه مرحبًا.‏

128
00:05:30,788 --> 00:05:36,002
‏أشهر بالبرد،‏ حلمة صدري واقفة!‏ هذه لك.‏

129
00:05:38,838 --> 00:05:41,090
‏قد يكون معها بريد،‏ عليك الإجابة عليها.‏

130
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ توقفي عن التفكير ونامي.‏

131
00:05:52,477 --> 00:05:55,605
‏لا أستطيع،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ ضيوفنا مخرّبو حفلات.‏

132
00:05:55,688 --> 00:05:59,400
‏جميعهم!‏ لا أحد منهم يتمتع
بروح جميلة في الفندق!‏

133
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
‏حسنًا،‏ نامي الآن،‏ حسنًا؟

134
00:06:01,986 --> 00:06:03,196
‏ستتحسنين في الصباح.‏

135
00:06:03,279 --> 00:06:04,238
‏حسنًا!‏

136
00:06:04,322 --> 00:06:08,159
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنت تضع رجلك في سروالي الداخلي.‏

137
00:06:08,242 --> 00:06:10,578
‏المكان دافئ في الداخل…قدماي باردتان.‏

138
00:06:10,661 --> 00:06:12,705
‏نعم،‏ لكن هذه مؤخرتي.‏

139
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
‏هل أنت مستيقظ يا أبي؟

140
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
‏نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
كنت أتحدث مع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

141
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
‏منذ ثانية فقط؟

142
00:06:17,668 --> 00:06:20,046
‏أتعتقد أن الأحصنة تحفظ أغاني في رأسها؟

143
00:06:20,129 --> 00:06:23,049
‏يا إلهي،‏ لا أعرف،‏ نامي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

144
00:06:23,132 --> 00:06:25,426
…‏أبي هل تريد الدجاج؟ لا تخبر أحدًا

145
00:06:25,510 --> 00:06:26,844
‏معي كمية تكفي لشخصيْن.‏

146
00:06:26,928 --> 00:06:29,931
‏ناموا جميكعم الآن،‏
من الجيد أن ضيوفنا مرتاحون

147
00:06:30,014 --> 00:06:31,182
‏لأن هذا رائع جدًا!‏

148
00:06:31,891 --> 00:06:34,185
‏ضيوفنا!‏ سيقدّرون لي هذا.‏

149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
‏علي فقط المحاولة أكثر في المرة القادمة.‏

150
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
‏لدي احتياط.‏

151
00:06:41,317 --> 00:06:42,944
‏لم أكن سعيدًا في عملي كاليوم.‏

152
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‏نعم،‏ فتحت باكرًا اليوم،‏
صحيح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

153
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
‏نعم،‏ كان الجميع ينتظر دوره ليدخل الحمام

154
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
‏فجئت إلى هنا لأقوم بروتيني الصباحي

155
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
‏داخل المغسلة.‏

156
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل لديك عيدان أسنان هنا؟

157
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
‏نعم،‏ ها هي.‏

158
00:07:04,048 --> 00:07:04,966
‏عيدان جميلة؟

159
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
‏ماذا تقصدين بجميلة؟

160
00:07:06,426 --> 00:07:07,718
‏العيدان الجيدة.‏

161
00:07:07,802 --> 00:07:09,262
‏كيف حال الفندق لديك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

162
00:07:09,345 --> 00:07:11,431
‏إنه رائع!‏ لماذا؟ ماذا سمعت عنه؟

163
00:07:11,514 --> 00:07:15,101
‏ماذا؟ لا شيء،‏
لا بد أنه رائع،‏ أتخيل كأنه في ‏"‏‏‏إنجلترا‏"‏‏‏.‏

164
00:07:15,184 --> 00:07:18,438
‏نعم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ إنه كذلك،‏
لكن هل يقدّرونه؟

165
00:07:18,521 --> 00:07:20,898
‏إنهم متقوقعون في غرفهم كالزواحف.‏

166
00:07:20,982 --> 00:07:23,109
‏لماذا يأتون إلى هنا
إن كانوا لا يريدون المشاركة؟

167
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
‏لا يعجبهم شيء أبدًا!‏

168
00:07:24,694 --> 00:07:26,654
‏أتمنى لو يمكنني النزول في الفندق لديك.‏

169
00:07:26,737 --> 00:07:27,905
‏كنت لأجلس في غرفة الاستقبال

170
00:07:27,989 --> 00:07:30,867
…‏مع القليل من النبيذ والألعاب

171
00:07:30,950 --> 00:07:33,536
‏نعم!‏ النبيذ!‏ والألعاب!‏

172
00:07:33,619 --> 00:07:35,997
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يجب أن تنزل في الفندق لديّ.‏
‏ ماذا؟-

173
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
‏-‏ عليك ذلك،‏ أنت ضيف الأحلام.‏
‏ حقًا.‏-

174
00:07:38,458 --> 00:07:39,625
‏أنت من أبحث عنه.‏

175
00:07:39,709 --> 00:07:40,793
‏هل لديك غرف شاغرة؟

176
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
‏نعم!‏ غرفة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

177
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ غرفة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ ستقتلنا.‏

178
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
‏إنها فتاة واعية…ستقبل.‏

179
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
‏كلا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لن تقبل‏"‏‏‏.‏

180
00:07:48,843 --> 00:07:51,220
‏عندما تنظفين الغرفة تقاطعك لمدة أسبوع كامل.‏

181
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
‏كما أن غرفتها أشبه بخزانة.‏

182
00:07:53,264 --> 00:07:55,433
‏هذا مثالي لي…لا أريد غرفة كبيرة.‏

183
00:07:55,516 --> 00:07:56,642
‏سأحضر قطعة ملابس واحدة فقط.‏

184
00:07:56,726 --> 00:07:58,019
‏كم هذا جميل!‏

185
00:07:58,102 --> 00:07:59,729
‏سأحضر أغراضي،‏ سيكون هذا رائعًا!‏

186
00:07:59,812 --> 00:08:01,189
‏استمتعي بوقتك وأنت تخبرين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

187
00:08:01,272 --> 00:08:03,774
‏أنك ستخرجينها من غرفتها يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
ارتدي خوذة.‏

188
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
‏ماذا تفعلين؟

189
00:08:09,405 --> 00:08:10,406
…‏مرحبًا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ كنت

190
00:08:10,490 --> 00:08:12,033
‏-‏ مرحبًا أمي.‏
‏ مرحبًا.‏-

191
00:08:12,116 --> 00:08:13,159
‏أنت تحملين أغراضي.‏

192
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
‏مرحبًا يا فتاتي الصغيرة.‏

193
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
‏مرحبًا أمي،‏ ماذا تفعلين بأغراضي؟

194
00:08:16,996 --> 00:08:21,959
‏كنت أستعدّ لاستقبال ضيف الجديد في غرفتك.‏

195
00:08:22,043 --> 00:08:23,419
‏في غرفتي؟

196
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
‏قولي مرحبًا لـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

197
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
‏مرحبًا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لديك أغراض رائعة.‏

198
00:08:28,883 --> 00:08:30,843
‏-‏ أعجبتني حقًاا.‏
‏ ماذا؟-

199
00:08:30,927 --> 00:08:31,719
‏باستثناء هذا الفتى الصغير.‏

200
00:08:31,802 --> 00:08:32,887
‏إنه ينظر إليّ بغرابة.‏

201
00:08:33,471 --> 00:08:36,516
‏هذا لن يحدث!‏ لا يحدث يا أمي،‏ صحيح؟

202
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
‏هل جنّ العالم كله؟

203
00:08:38,851 --> 00:08:41,312
‏حسنًا،‏ هيا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

204
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
‏لنترك ضيفنا يستريح.‏

205
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
‏تقصدين ضيفك أنت،‏ لأنني لم أدع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

206
00:08:45,608 --> 00:08:48,236
‏إلى غرفتي والعبث بأغراضي.‏

207
00:08:48,319 --> 00:08:51,239
‏هذا صحيح،‏ هيا،‏ نراك…لاحقًا

208
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
‏في جلسة النبيذ والجبنة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

209
00:08:53,824 --> 00:08:54,784
‏هذا جيد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

210
00:08:54,867 --> 00:08:56,369
‏أراك في الجحيم ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

211
00:08:56,452 --> 00:08:57,411
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

212
00:08:57,495 --> 00:08:59,664
‏أراك في الجحيم!‏

213
00:09:00,706 --> 00:09:03,209
‏أين عائلة ‏"‏‏‏سامويلز‏"‏‏‏؟ الجبنة تذوب.‏

214
00:09:03,292 --> 00:09:06,045
‏إنهما في غرفتهما،‏
أعتقد أنهما يلعبان على السرير.‏

215
00:09:06,128 --> 00:09:08,047
‏سمعت صندوق النابض ينكسر من قوة القفز.‏

216
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
‏كأنهما منشغلان.‏

217
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‏يجب أن ينشغلا في شرب النبيذ وأكل الجبنة.‏

218
00:09:12,593 --> 00:09:13,511
‏ماذا تقصد أنهما ‏"‏‏‏منشغلان‏"‏‏‏؟

219
00:09:13,594 --> 00:09:14,595
‏لديهما واجب مدرسي؟

220
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
…‏كلا،‏ بل…إنهما

221
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
‏منشغلان بالقفز،‏
لا يمكنهما الاستراحة من القفز؟

222
00:09:19,475 --> 00:09:25,022
‏‏"‏‏‏جافاي‏"‏‏‏!‏ لقد عدت من أجل النبيذ
والجبنة!‏ انضم إلينا.‏

223
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
‏انظروا إلى كل تلك الذكور.‏

224
00:09:28,651 --> 00:09:32,029
‏نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
واحد منها سيحظى بمجامعة الملكة

225
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
‏وستأكل رأسه.‏

226
00:09:33,698 --> 00:09:34,949
‏هذا رومانسي جدًا.‏

227
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
‏جبنة؟

228
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
‏كلا،‏ شكرًا.‏

229
00:09:37,243 --> 00:09:38,369
‏-‏ كلها.‏
‏ لا-

230
00:09:38,452 --> 00:09:39,996
‏هيا كلها.‏

231
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
‏افتح فمك،‏ افتح فمك.‏

232
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
‏تذوقها،‏ ستحبها.‏

233
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
‏إنها لذيذة بالفعل.‏

234
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لقد أكلت كثيرًا!‏

235
00:09:47,503 --> 00:09:50,089
‏أكره أن أفوت عليّ الجبنة والنبيذ

236
00:09:50,172 --> 00:09:54,427
‏لكن حان وقت مجامعة تلك الحشرات الجميلة.‏

237
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
‏إلى اللقاء.‏

238
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
‏لحظة،‏ أريد أن أشاهدها.‏

239
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
‏حسنًا،‏ في الواقع يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏
إنها أجمل لحظات حياتي.‏

240
00:09:59,473 --> 00:10:02,768
‏لن أتذمر منها لاحقًا،‏ لن أتذمر.‏

241
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
‏على الجميع أن يكونوا هنا!‏

242
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
‏لقد فاتتهم أشياء كثيرة!‏

243
00:10:10,526 --> 00:10:13,446
‏سمعت…النكتة وأنا…في الممر.‏

244
00:10:13,529 --> 00:10:14,614
‏هل أعجبتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

245
00:10:14,697 --> 00:10:17,617
‏نعم.‏ كانت…مضحكة بالفعل!‏

246
00:10:19,368 --> 00:10:20,286
‏أخرج من غرفتي.‏

247
00:10:20,369 --> 00:10:21,829
…‏أنا ضيف هنا في غرفتك

248
00:10:21,912 --> 00:10:23,039
‏هل تحدثت إلى أمك؟

249
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
‏ليست غرفة أمي،‏ إنها غرفتي.‏

250
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
‏كلا،‏ أعرف،‏ وأنا أدفع 75 دولارًا

251
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
‏وسأبقى في غرفتك لبضعة ليالي.‏

252
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ضعي بعض الجبنة في فمك.‏

253
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
‏أليست لذيذة؟

254
00:10:34,717 --> 00:10:36,761
‏نعم،‏ إنها تذوب بسهولة

255
00:10:36,844 --> 00:10:38,012
‏صحيح يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

256
00:10:39,096 --> 00:10:41,182
‏لعلمك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لديك ساعة فقط

257
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
‏وإلا ستندم.‏

258
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد ساعة في غرفة (جافيد)‏"‏‏‏

259
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
{\an8}‏لو كنت عطر حشرات،‏ أين سأكون؟

260
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
{\an8}‏‏"‏‏‏غرفة (تيدي)‏"‏‏‏

261
00:11:06,707 --> 00:11:08,751
‏تصبح على خير يا ‏"‏‏‏جافي‏"‏‏‏!‏

262
00:11:08,834 --> 00:11:10,127
‏لا.‏

263
00:11:10,628 --> 00:11:11,462
‏ليلة سعيدة.‏

264
00:11:12,171 --> 00:11:14,757
‏امرأة مجنونة،‏ إنها غبية،‏ أليس كذلك؟

265
00:11:16,092 --> 00:11:17,301
‏أنت سيئ.‏

266
00:11:19,387 --> 00:11:20,846
‏تصبح على خير يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

267
00:11:20,930 --> 00:11:21,764
‏وأنت بخير يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

268
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
‏نومًا هنيئًا لك!‏

269
00:11:23,391 --> 00:11:24,225
‏ولك أيضًا.‏

270
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
‏لا تدع بعوض الليل يلدغك.‏

271
00:11:26,477 --> 00:11:29,230
‏لن أفعل،‏ رائحة وسادتي غريبة.‏

272
00:11:32,066 --> 00:11:34,985
‏تصبحان على خير يا ‏"‏‏‏سامويلز‏"‏‏‏!‏

273
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
‏آه،‏ آسفة!‏ آسفة.‏

274
00:11:36,070 --> 00:11:37,071
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ يا إلهي.‏-

275
00:11:37,154 --> 00:11:38,197
‏هل تغلقين الباب رجاء؟

276
00:11:38,280 --> 00:11:40,241
‏-‏ نعم،‏ يا إلهي.‏
‏ حسنًا،‏ آسفة.‏-

277
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
‏كلا،‏ أغلقيه خلفك من الجهة الأخرى.‏

278
00:11:41,742 --> 00:11:42,743
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

279
00:11:42,827 --> 00:11:43,703
‏اخرجي!‏

280
00:11:43,786 --> 00:11:46,622
‏لمَ يرتدي السيد ‏"‏‏‏سامويلز‏"‏‏‏ الأصفاد؟

281
00:11:46,706 --> 00:11:49,250
‏إنهما…إنهما يمثلان.‏

282
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
‏حقًا؟

283
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
‏نعم،‏ أليس هذا شيقًا؟ حسنًا،‏ إلى النوم.‏

284
00:11:53,254 --> 00:11:54,338
‏هيا بنا.‏

285
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ بما أنك جديدة هنا،‏
سأعلمك الإرشادات.‏

286
00:11:57,299 --> 00:11:58,968
‏هذه الزاوية من السرير هي للأكل.‏

287
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
‏أما هذه الزاوية هي للتمارين الرياضية.‏

288
00:12:01,178 --> 00:12:02,680
‏هنا أتقلب.‏

289
00:12:04,682 --> 00:12:07,059
‏حسنًا،‏ سأبقى واقفة،‏ شكرًا جزيلًا.‏

290
00:12:15,901 --> 00:12:16,736
‏ها نحن ذا.‏

291
00:12:19,822 --> 00:12:25,077
‏هل تحدثت إلى أمك؟
لمَ لا تتحدث أنت إلى أمك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

292
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
‏عن زملائك الجدد في الغرفة.‏

293
00:12:35,087 --> 00:12:37,006
‏أين الجميع؟ احذر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

294
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
‏لقد استخدمت جبنة الأمس.‏

295
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
‏قد تجد عيدان أسنان في البيض.‏

296
00:12:42,678 --> 00:12:46,265
‏صباح الخير يا ‏"‏‏‏جافاي‏"‏‏‏!‏
هل تشعر أنت وحشراتك بالجوع.‏

297
00:12:46,348 --> 00:12:49,769
‏لقد اختفت شهيتي
مع اختفاء مرطبانات العينات من غرفتي.‏

298
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
‏كانت تحتوي على رجال نشيطة جنسيًا.‏

299
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
‏لا.‏

300
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
‏تلك الحشرات الصغيرة بأجنحتها.‏

301
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
‏إلى أين قد تطير؟

302
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
‏مرحبًا جميعًا.‏

303
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
‏ماذا؟ هل شعري مبعثر كثيرًا؟

304
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
‏يا إلهي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

305
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
‏خنافسي!‏

306
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
‏ماذا؟

307
00:13:05,034 --> 00:13:07,328
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يوجد خنافس على كل وجهك.‏

308
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
‏حقًا؟ لم أنظر إلى المرآة بعد.‏

309
00:13:09,497 --> 00:13:11,540
‏تلك الذكور تريد الجماع بشكل كبير.‏

310
00:13:11,624 --> 00:13:13,167
‏هل تقصد أنها الآن تحاول أن تمارس الحب

311
00:13:13,250 --> 00:13:14,126
‏مع وجه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

312
00:13:14,210 --> 00:13:15,294
‏نعم.‏

313
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
‏يا إلهي،‏ هل تؤلمك؟

314
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
‏كلا،‏ لا تقلقي.‏

315
00:13:18,881 --> 00:13:21,383
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ عليك الذهاب إلى المشفى.‏

316
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
‏هل يمكنك القيادة؟

317
00:13:22,384 --> 00:13:24,762
‏كلا،‏ لا احتاج إلى المشفى،‏ سأكون بخير.‏

318
00:13:24,845 --> 00:13:26,138
‏ما زالت نهاية الأسبوع حافلة.‏

319
00:13:26,222 --> 00:13:27,223
‏صحيح؟

320
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
‏إنه الضيف المثالي.‏

321
00:13:28,474 --> 00:13:29,350
‏ما الفطور؟

322
00:13:29,433 --> 00:13:30,309
‏بيض!‏

323
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
‏لا شيء يخلصني منه.‏

324
00:13:32,645 --> 00:13:35,981
‏أنت!‏ لا أعرف كيف،‏ لكن أنت فعلت هذا.‏

325
00:13:36,065 --> 00:13:38,776
‏أنا أعرف كيف،‏
استخدمت عطر الحشرات عليه.‏

326
00:13:38,859 --> 00:13:41,987
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏
والجميع استمتعوا في هذا الفندق.‏

327
00:13:42,071 --> 00:13:43,864
‏سأنزل إلى المطعم،‏ إلى اللقاء.‏

328
00:13:43,948 --> 00:13:44,949
‏إلى اللقاء يا أبي.‏

329
00:13:45,032 --> 00:13:47,159
‏كلا،‏ تصرّف معها!‏ لقد فقدت السيطرة.‏

330
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
‏أعيدي لها غرفتها.‏

331
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
‏كلا.‏

332
00:13:50,704 --> 00:13:52,206
‏حسنًا،‏ هذا كل ما عندي،‏ إلى اللقاء.‏

333
00:13:53,833 --> 00:13:56,210
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏ أنت معاقبة،‏ اذهبي إلى غرفتك.‏

334
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
‏أخيرًا،‏ هذا كل ما أردته.‏

335
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
‏كلا،‏ اقصد إلى غرفتي أنا،‏ اذهبي إلى غرفتي.‏

336
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
‏لا يمكنك إجباري.‏

337
00:14:02,550 --> 00:14:05,135
‏بلى،‏ أستطيع يا حلوة.‏

338
00:14:06,846 --> 00:14:08,097
‏نعم،‏ تستطيعين.‏

339
00:14:08,180 --> 00:14:10,641
‏لم أر تلك الخنافس في تلك الذروة من قبل.‏

340
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
‏أنا من أُشعرها بذلك،‏
لم أعش هذا الشعور منذ زمن.‏

341
00:14:14,854 --> 00:14:16,897
‏هل ستحتاجني غدًا؟ على الأرجح لا،‏ صحيح.‏

342
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
‏لا بأس.‏

343
00:14:17,898 --> 00:14:20,693
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ تمزح ووجهك مغطى بالحشرات.‏

344
00:14:20,776 --> 00:14:24,530
‏أنت رجل حقيقي!‏ هل يؤثر بك شيء؟

345
00:14:24,613 --> 00:14:26,240
‏شيء واحد فقط.‏

346
00:14:26,323 --> 00:14:27,408
‏حقًا؟

347
00:14:27,491 --> 00:14:30,703
‏الشخصيات المتنكرة،‏
كتلك الموجودة في الملاهي.‏

348
00:14:30,786 --> 00:14:32,079
‏-‏ حقًا؟
‏ لماذا؟-

349
00:14:32,162 --> 00:14:35,708
…‏العينان يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عيناهم فارغتا الإحساس
التي تنظر إليك

350
00:14:35,791 --> 00:14:37,334
‏وهي تمارس الحب مع زوجتك.‏

351
00:14:37,418 --> 00:14:38,419
‏تمارس ماذا؟

352
00:14:38,502 --> 00:14:41,755
‏أقصد…عندما…تذهب إلى حفلات عيد الميلاد.‏

353
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
‏صحيح.‏

354
00:14:42,923 --> 00:14:47,177
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ شكرًا يا حقيبة أمي.‏

355
00:14:47,261 --> 00:14:48,512
‏شكرًا يا أيها الهاتف.‏

356
00:14:48,596 --> 00:14:50,514
‏سأجري مكالمة الآن.‏

357
00:14:52,516 --> 00:14:56,478
‏أمسكت بك،‏ إنك تصدرين صوت أزيز،‏
أحب صوتك.‏

358
00:14:56,562 --> 00:14:59,815
‏مرحبًا،‏ لديكم شخصيات متنكرة،‏ صحيح؟

359
00:14:59,899 --> 00:15:03,027
‏رائع،‏ سآخذ فرس النهر،‏ والثعلب.‏

360
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
‏تفضلوا الحلوى.‏

361
00:15:04,069 --> 00:15:04,945
‏ودبًا صغيرًا.‏

362
00:15:05,029 --> 00:15:05,905
‏تفضلوا الحلوى.‏

363
00:15:05,988 --> 00:15:07,114
‏وها هي بطاقة الائتمان.‏

364
00:15:08,073 --> 00:15:10,868
‏لقد أحضرت لكما الحلوى!‏ ماذا يحدث؟

365
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
‏علينا العودة إلى البيت.‏

366
00:15:12,161 --> 00:15:16,540
‏ماذا تقولان؟
لا يمكنكما الذهاب،‏ أنتما في إجازة.‏

367
00:15:16,624 --> 00:15:20,502
‏أجلسا،‏ واستمتعا بهذه الحلوى،‏
أخرجي حمالات الصدر المثيرة

368
00:15:20,586 --> 00:15:23,839
‏والكرباج واجلديه به،‏ إنه فتى سيئ.‏

369
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
‏أنا فتى سيئ.‏

370
00:15:25,132 --> 00:15:26,425
‏هيا!‏

371
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
‏هل أقفلت الباب؟ لقد أقفلت الباب.‏

372
00:15:29,261 --> 00:15:30,512
‏لا…لا أعرف ماذا يحدث هنا.‏

373
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
‏ستخرجان عندما يحين موعد البوظة!‏

374
00:15:33,766 --> 00:15:34,808
‏أنت أيضًا!‏

375
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
‏هنا ضيفي المثالي.‏

376
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
‏مرحبا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

377
00:15:38,520 --> 00:15:44,818
‏عندي خبر جميل،‏ ستحصل على جناح ملكي.‏

378
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
‏جناح ملكي،‏ هذا فاخر جدًا.‏

379
00:15:48,113 --> 00:15:51,533
‏نعم!‏ هل أنت جائع؟
هل تريد خدمة غرف؟

380
00:15:51,617 --> 00:15:54,453
‏كلا،‏ قد آكل فقط.‏

381
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
‏ماذا تريد؟

382
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
‏البرغر باللحم المقدد.‏

383
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
‏ماذا؟

384
00:15:58,165 --> 00:15:59,124
…‏البرغر باللحم المقدد.‏ برغر

385
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
‏-‏ الكلمة الأولى.‏
‏ برغر.‏-

386
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
‏لفظة واحدة.‏

387
00:16:01,627 --> 00:16:02,461
‏كلا،‏ إثنان.‏

388
00:16:02,544 --> 00:16:03,379
‏لفظتان.‏

389
00:16:05,756 --> 00:16:06,924
‏-‏ خنزير.‏
‏ ديناصور.‏-

390
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
‏لحم مقدد!‏

391
00:16:07,925 --> 00:16:09,218
‏-‏ برغر باللحم المقدد.‏
‏ بريد باللحم المقدد.‏-

392
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
‏الكلمة الثانية.‏

393
00:16:10,219 --> 00:16:11,762
‏-‏ برغر.‏
‏ برج؟-

394
00:16:12,888 --> 00:16:13,722
‏ديناصور؟

395
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
‏فيلم الديناصورات؟

396
00:16:15,307 --> 00:16:17,142
‏-‏ لعبة الإشارات!‏
‏ لا يمكنك أن تحزر الإشارات.‏-

397
00:16:17,226 --> 00:16:18,143
‏بلى يمكنك.‏

398
00:16:18,227 --> 00:16:19,728
‏هل هذه لعبة الإشارات؟

399
00:16:19,812 --> 00:16:21,355
‏بقرة،‏ برغر!‏

400
00:16:21,438 --> 00:16:23,023
‏-‏ برغر.‏
‏ برغر باللحم المقدد!‏ حسنًا.‏-

401
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
‏نعم،‏ برغر باللحم المقدد!‏
حسنًا،‏ لقد نجحت.‏

402
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
‏جرس الباب،‏ أنا سأفتح.‏

403
00:16:28,946 --> 00:16:29,905
‏‏"‏‏‏الحرية‏"‏‏‏.‏

404
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
‏هل…هل يمكنني مساعدتكم؟

405
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
‏هل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هنا؟

406
00:16:34,201 --> 00:16:36,662
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لديك ضيوف.‏

407
00:16:36,745 --> 00:16:38,330
‏شكرًا.‏

408
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
‏نحن الأصدقاء الأعزاء!‏ هل أنت ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

409
00:16:42,459 --> 00:16:45,379
‏ماذا يجري هنا؟ كلا!‏

410
00:16:48,132 --> 00:16:51,385
‏كم أنت متحمس لرؤية الأصدقاء الأعزاء.‏

411
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
‏كلا…ماذا؟

412
00:16:54,555 --> 00:16:57,141
‏إنك حقًا…آه!‏

413
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

414
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
‏إنه وقت البوظة.‏

415
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ماذا يحدث هناك؟

416
00:17:15,075 --> 00:17:16,535
‏لقد فقدت السيطرة على هذا الفندق.‏

417
00:17:16,618 --> 00:17:20,330
‏ماذا تقول؟ كل شيء على ما يرام.‏

418
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‏نعم كل شيء على ما يرام يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏

419
00:17:22,875 --> 00:17:24,543
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل أحضرت البرغر؟

420
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
‏نعم،‏ البرغر باللحم المقدد،‏ ها هو.‏

421
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل تساعدني؟ لا يمكنني المضغ.‏

422
00:17:30,090 --> 00:17:31,258
‏هل تريدني أن أطعمك؟

423
00:17:31,341 --> 00:17:32,217
‏نعم.‏

424
00:17:33,052 --> 00:17:34,803
‏امضغها عنه،‏ مثل العصفورة.‏

425
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كلا!‏

426
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
‏إنه في جناح ملكي!‏

427
00:17:37,222 --> 00:17:38,140
‏أنت مجنونة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

428
00:17:38,223 --> 00:17:39,641
‏لا بأس،‏ يمكنني ذلك.‏

429
00:17:39,725 --> 00:17:41,101
‏ضيف مثالي.‏

430
00:17:44,396 --> 00:17:48,400
‏أريد أن أفهم الآن،‏
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ضرب حيوانات عملاقة.‏

431
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
‏أقفلت باب غرفتنا على ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

432
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
‏ثم أقفلت الأبواب على الضيوف.‏

433
00:17:52,571 --> 00:17:56,533
‏كانوا يحاولون المغادرة
قبل موعد البوظة الساعة 3:‏00.‏

434
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أعطيني المفاتيح،‏ حسنًا؟

435
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
‏سأخرجهم من الغرف.‏

436
00:17:59,286 --> 00:18:00,287
‏-‏ كلا.‏
‏ بلى.‏-

437
00:18:00,370 --> 00:18:01,497
‏كلا.‏

438
00:18:01,580 --> 00:18:03,624
‏انظري لنفسك،‏ انظري لما تحولت إليه.‏

439
00:18:04,124 --> 00:18:09,505
‏حسنًا،‏ كل ما أردته هو أن أفتح فندقًا جميلًا.‏

440
00:18:09,588 --> 00:18:13,092
‏ماذا سأقول لربي عندما أدخل الجنة؟

441
00:18:15,219 --> 00:18:19,473
‏لقد أضعت المفاتيح!‏ يا إلهي ماذا فعلت؟

442
00:18:19,556 --> 00:18:22,851
‏حسنًا،‏ اسمعي،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لديها المفاتيح.‏

443
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ تكرهني.‏

444
00:18:24,728 --> 00:18:29,024
‏كلا،‏ لا تكرهك،‏
لا بد أنها هربت من غرفتنا الآن.‏

445
00:18:32,277 --> 00:18:34,863
‏سأتدبر أمر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لمَ لا تذهبين إلى غرفتها؟

446
00:18:34,947 --> 00:18:36,073
‏حسنًا.‏

447
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
‏عزيزتي،‏ أنا أمك.‏

448
00:18:41,578 --> 00:18:43,747
‏مرحبًا أمي،‏ تفضلي.‏

449
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنا آسفة أعطيت غرفتك لـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏

450
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
‏ثم أقفلت عليك باب غرفتنا.‏

451
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
‏قبلت اعتذارك يا أمي.‏

452
00:18:50,420 --> 00:18:54,133
‏ومن منا لا يخطئ من وقت لآخر؟

453
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
‏شكرًا ً يا عزيزتي.‏ وستعتذرين من ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

454
00:18:58,554 --> 00:18:59,388
‏حسنًا.‏

455
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
‏أريد منك أمرًا آخر أيضًا.‏

456
00:19:02,683 --> 00:19:04,685
‏كنت سأعيدها لتوي.‏

457
00:19:05,269 --> 00:19:07,646
‏كلا،‏ ليس هذا،‏ هل تساعدينني لإخراج

458
00:19:07,729 --> 00:19:10,274
‏‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏ وعائلة ‏"‏‏‏سامويلز‏"‏‏‏ من غرفهم؟

459
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
‏لقد أقفلت عليهم،‏ وأضعت المفاتيح.‏

460
00:19:13,152 --> 00:19:15,195
‏قد يكون عندي الحل.‏

461
00:19:17,823 --> 00:19:20,951
‏‏"‏‏‏جافد‏"‏‏‏،‏ أنا آسفة أفقلت عليك الباب.‏

462
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
‏يمكنك الخروج إن أردت.‏

463
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
‏أقفلت علي الغرفة؟

464
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
‏كلا.‏

465
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
‏إنها غبية،‏ أليس كذلك؟

466
00:19:27,708 --> 00:19:29,209
‏انظر إليّ عندما أكلمك!‏

467
00:19:32,296 --> 00:19:35,340
‏لقد ذهبا،‏ كيف خرجا من غرفة مقفلة؟

468
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
‏كان هذا مخرجهما الوحيد.‏

469
00:19:40,345 --> 00:19:46,143
‏انظري ماذا تركا خلفهما،‏ لقد علق لساني،‏
الآن هرب،‏ الآن علق،‏ الآن هرب.‏

470
00:19:46,226 --> 00:19:48,437
‏ما زالا هنا.‏

471
00:19:48,520 --> 00:19:51,523
‏هل أنتما بخير؟ تريدان أن أحمل حقائبكما؟

472
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
‏كلا،‏ لقد علقنا في الواقع.‏

473
00:19:53,650 --> 00:19:54,484
‏ساعدينا أرجوك.‏

474
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
‏سنحضر لكما سلمًا،‏ كم أعجبكما فندقي؟

475
00:19:58,280 --> 00:19:59,156
‏كثيرًا.‏

476
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
‏هل ستنصحون أصدقاءكما به؟

477
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‏نعم!‏

478
00:20:02,242 --> 00:20:04,077
‏هل ستتركان عنوان بريدكما الإلكتروني؟

479
00:20:04,161 --> 00:20:04,995
‏نعم!‏

480
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
‏احضروا لهما السلم.‏

481
00:20:07,998 --> 00:20:10,334
‏شكرًا لقدومكم،‏ آسف،‏ أعتذر مجددًا.‏

482
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
‏هذا بدل المشاكل التي تسببت.‏

483
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
‏دولاران،‏ شكرًا كثيرًا.‏

484
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
‏لا أعرف كم أدفع في هكذا أمور.‏

485
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
‏نعم،‏ ليس دولارين.‏

486
00:20:17,132 --> 00:20:19,259
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

487
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
‏أعتقد أنني تخطيت عقدتي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

488
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‏سأخرج أنا والبومة الآن.‏

489
00:20:23,430 --> 00:20:25,390
‏أنا متأكد من أنه في داخلها امرأة.‏

490
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
‏إنه شاب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

491
00:20:26,558 --> 00:20:27,559
‏إنها امرأة.‏

492
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
‏-‏ البومة فيها شاب.‏
‏ بل امرأة.‏-

493
00:20:29,061 --> 00:20:30,270
‏الثعلب فيه امرأة.‏

494
00:20:31,230 --> 00:20:32,272
‏هل خرج الثعلب؟

495
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
‏نعم.‏

496
00:20:33,607 --> 00:20:37,069
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إنك فعلًا مضيفة لطيفة جدًا.‏

497
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

498
00:20:38,528 --> 00:20:39,905
‏أراك عند الغداء يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

499
00:20:39,988 --> 00:20:43,408
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ كانت تجربة جيدة.‏

500
00:20:43,492 --> 00:20:44,910
‏أضع علامة ‏"‏‏‏جيد‏"‏‏‏.‏

501
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
‏‏"‏‏‏جيد جدًا‏"‏‏‏.‏

502
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
‏‏"‏‏‏جيد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيد جدًا‏"‏‏‏.‏

503
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
‏وجهي يتعرّق.‏

504
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اخلع هذا الشيء.‏

505
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
‏أبدًا،‏ لن أفعل.‏

