﻿1
00:00:21,938 --> 00:00:22,897
‫اسمعوا، "بوب" يتحدث.

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,067
‫{\an8}اليوم هو يوم مهم،
‫إنها الإعادة الثالثة لافتتاحنا الكبير.

3
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
‫{\an8}إنها عطلة الأسبوع لعيد العمال.

4
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
‫{\an8}ويبدوا أن "وندر ورف" سيتزاحم،
‫لذا علينا أن…

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
‫{\an8}إنه يوم مهم لسبب آخر، أيضًا!

6
00:00:32,323 --> 00:00:33,783
‫{\an8}"ليندا"، أنا في منتصف خطابي الحماسي.

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,702
‫تابع، آسفة، تابع، قم بحماسك.

8
00:00:36,411 --> 00:00:41,583
‫{\an8}علينا أن نبيع بعض اللحم، ففي كل عام، هذه
‫العطلة تُكسبنا أو تُفلسنا، من يطلق الريح؟

9
00:00:41,666 --> 00:00:43,585
‫إنه جهاز المؤثرات الصوتية الخاص بـ"جين".

10
00:00:43,668 --> 00:00:45,045
‫اعتقدت أنه يجعل صوتك كصوت الإنسان الآلي.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
‫{\an8}إنه يُصدر صوت الإنسان الآلي،
‫صوت الليزر وصوت إطلاق الريح.

12
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
‫{\an8}يا الهي، اسمعوا

13
00:00:51,926 --> 00:00:53,928
‫{\an8}أنا ووالدتكم علينا أن نذهب
‫إلى الطابق السفلي لكي نفرم اللحم.

14
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
‫{\an8}وأنتم يا أطفال تعلمون أين يفترض أن تكونوا
‫أثناء غيابنا، أليس كذلك؟

15
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
‫"تينا"، أنت اهتمي بالمشواة.

16
00:00:57,807 --> 00:00:58,892
‫مؤخرتي تُحكني.

17
00:00:59,809 --> 00:01:03,188
‫{\an8}حسنًا، هل تخبرينني
‫باعتبارك ابنتي أم طاهية المشواة؟

18
00:01:03,271 --> 00:01:04,981
‫باعتباري…

19
00:01:05,065 --> 00:01:07,525
‫لأن طاهية المشواة لن تخبرني بهذا أبدًا.

20
00:01:07,609 --> 00:01:12,739
‫{\an8}وأيضًا، ابنتي لا يفترض أن تخبرني
‫شيئًا كهذا، أخبريها هي، أخبري والدتك.

21
00:01:12,822 --> 00:01:14,824
‫- مؤخرتي تحكني.
‫- تعالي، دعيني أرى.

22
00:01:14,908 --> 00:01:15,950
‫"ليندا"، ليس الآن.

23
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
‫- لا، لنراها جميعنا.
‫- لا.

24
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
‫لست متأكدة من أنني سأكون جيدة
‫بأي شكل على المشواة بيد واحدة متفرغة.

25
00:01:23,041 --> 00:01:24,584
‫حسنًا، أنا سأتابع العمل هنا فحسب.

26
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
‫"لويز"، اعملي على المنضدة.

27
00:01:26,086 --> 00:01:27,879
‫وضعت مقعدك الصغير هنا.

28
00:01:27,962 --> 00:01:30,298
‫ولكن لا تغيري أي شيء على اللوح.

29
00:01:30,381 --> 00:01:34,886
‫حسنًا، ماذا لو فكرت في شيء أفضل؟
‫والذي سيكون من الصعب أن أتركه بدون تعديل.

30
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
‫{\an8}لن تفكري في شيء أفضل،
‫لأن "اللحم المقدد الجديد" ممتاز.

31
00:01:38,306 --> 00:01:42,185
‫إنه رائع أليس كذلك؟ أتعلمين،
‫سآخذ الطباشير.

32
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‫وكأنه ليس لدي طباشير.

33
00:01:43,978 --> 00:01:47,107
‫"جين"، اذهب إلى الخارج،
‫قدم للناس القطع المجانية بلطف، مفهوم؟

34
00:01:47,190 --> 00:01:48,024
‫سأتولى الأمر!

35
00:01:48,108 --> 00:01:52,153
‫لكن القادمين من المحرقة المجاورة،
‫الناس التي يتضح أنهم في حالة حداد…

36
00:01:52,237 --> 00:01:54,197
‫- أجل؟
‫- لا تقدم لهم القطع.

37
00:01:54,280 --> 00:01:58,118
‫أبي، عندما أذهب إلى الخارج لأقوم بعملي،
‫أندمج بالأمر كثيرًا!

38
00:01:58,201 --> 00:02:00,620
‫فلا أستطيع تحديد من هو
‫في حالة حداد ومن ليس كذلك.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,997
‫فقط أي شخص يكون معه قارورة لحفظ الرماد…

40
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
‫- أجل؟
‫- دعه وشأنه.

41
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
‫أعرف أنك تظن أن عرض "جين"
‫يجري في الخارج.

42
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
‫ولكن هناك خط بين التسلية والإزعاج.

43
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
‫لا! هذه خرافات.

44
00:02:18,721 --> 00:02:21,808
‫حسنًا، اسمعوا، أنتم أطفالي وأنا أحبكم.

45
00:02:21,891 --> 00:02:25,687
‫لكنكم مروعون جدًا فيما تقومون به هنا

46
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
‫وأشعر أنه عليّ إخباركم

47
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
‫كنت سأطردكم جميعًا لو كنت أستطيع.

48
00:02:28,982 --> 00:02:29,816
‫"بوب"!

49
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
‫حسنًا، ضعوا أيدكم، باستثنائك يا "تينا".

50
00:02:32,068 --> 00:02:32,902
‫ماذا…

51
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
‫حسنًا، لنبيع بعض البرغر.

52
00:02:34,654 --> 00:02:36,990
‫لنبيع بعض البرغر.

53
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
‫"لحوم (بوب)"! عينات مجانية!

54
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
‫تعالوا واحصلوا عليها.

55
00:02:49,794 --> 00:02:53,131
‫لا يعجبني أن نترك الأطفال وحدهم بالأعلى
‫كل هذا الوقت، شيء ما سيئ سيحدث.

56
00:02:53,214 --> 00:02:56,176
‫"بوب"، إنهم بخير، من فضلك،
‫لقد طرحت عليك سؤالًا.

57
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
‫نعم، ماذا كان السؤال؟

58
00:02:57,510 --> 00:02:58,928
‫هل تتذكر ليلة زفافنا؟

59
00:02:59,012 --> 00:03:01,639
‫أجل، لقد عملنا لأننا لم نستطع ألا نفعل،
‫أنا أتذكر.

60
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
‫أتعلمين أنت تفرمين اللحم
‫بسرعة شديدة، تمهلي.

61
00:03:03,975 --> 00:03:05,351
‫- ماذا كان التاريخ؟
‫- التاريخ؟

62
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
‫نعم، تاريخ زفافنا!

63
00:03:07,437 --> 00:03:10,773
‫لا أعرف، سحقًا، أهو اليوم؟

64
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
‫- أجل، "بوب"!
‫- اليوم هو الذكرى السنوية لزفافنا.

65
00:03:12,901 --> 00:03:13,776
‫أجل، إنه كذلك!

66
00:03:13,860 --> 00:03:15,528
‫أنا آسف، حبيبتي، أنا آسف.

67
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
‫أنا لست جيدًا في حفظ التواريخ،
‫أنت تعرفين هذا.

68
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
‫اليوم هو عيد ميلادك؟

69
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
‫أجل، "بوب"!

70
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
‫اليوم هو عيد ميلادي؟

71
00:03:21,951 --> 00:03:23,536
‫أجل، "بوب"!

72
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
‫موعد إنجابك كان اليوم؟

73
00:03:24,913 --> 00:03:26,664
‫أجل، "بوب"!

74
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
‫كيف جرى الأمر؟

75
00:03:28,124 --> 00:03:30,501
‫كيف تعتقد أنه جرى؟
‫حسنًا، لقد جرى على ما يرام.

76
00:03:30,585 --> 00:03:34,881
‫هذا جيد، صبي أم فتاة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

77
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
‫لقد اكتفيت!

78
00:03:35,882 --> 00:03:36,841
‫لقد اعتذرت لك.

79
00:03:36,925 --> 00:03:38,009
‫بوب، لقد اكتفيت!

80
00:03:38,092 --> 00:03:41,596
‫"ليندا"، عودي إلى هنا،
‫نحتاج للانتهاء من فرم لحم البرغر.

81
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
‫يا إلهي، مقزز.

82
00:03:43,431 --> 00:03:45,975
‫شكرًا لك، عينات مجانية.

83
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
‫مهلًا، لا يمكنك إعطاء الناس هذه القطع،
‫لقد أوقعتها للتو على الأرض.

84
00:03:49,896 --> 00:03:52,398
‫ماذا تكون أنت، شرطة إسقاط الطعام
‫على الأرض؟

85
00:03:52,482 --> 00:03:53,483
‫أجل.

86
00:03:53,566 --> 00:03:56,069
‫- يوجد لديهم هذا؟
‫- نعم، أنا مفتش الصحة.

87
00:03:56,152 --> 00:03:57,070
‫مفتش ماذا؟

88
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
‫مفتش الصحة، انتهى.

89
00:03:58,988 --> 00:03:59,822
‫ماذا؟

90
00:03:59,906 --> 00:04:03,868
‫مفتش الصحة! قطع البرغر عدو طبيعي.

91
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
‫مرحبًا، أهلًا بك في مطعم "لحوم (بوب)".

92
00:04:09,123 --> 00:04:12,502
‫{\an8}لحم برغر اليوم هو "متحرش الطفل".

93
00:04:12,585 --> 00:04:14,754
‫يأتي معه الحلوى، فهمتم هذا؟

94
00:04:14,837 --> 00:04:15,797
‫- أجل.
‫- لا.

95
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
‫لأنهم أحيانًا يستخدمون الحلوى
‫لجذب ضحاياهم…

96
00:04:18,841 --> 00:04:19,759
‫نعم، نفهم هذا.

97
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
‫هل هذا محل والديك؟

98
00:04:22,136 --> 00:04:24,764
‫أجل، إنهما الآن بالأسفل
‫في القبو يفرمان اللحم.

99
00:04:25,598 --> 00:04:29,435
‫هذه ليست كناية، إنهما يفرمان اللحم حقًا.

100
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
‫أرينا المطبخ، من فضلك.

101
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
‫أنا فقط أقول لك، من السهل
‫تذكر ذكرى زواجنا.

102
00:04:33,523 --> 00:04:37,568
‫إنه الثالث من سبتمبر، اليوم الثالث من شهر
‫تسعة، رقم تسعة يقبل القسمة على ثلاثة.

103
00:04:37,652 --> 00:04:40,697
‫ماذا؟ هذا ليس… هناك الكثير من الأعداد
‫التي تقبل القسمة على ثلاثة.

104
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
‫لا تجادلني.

105
00:04:41,906 --> 00:04:45,034
‫حسنًا، أنت محقة، رقم تسعة
‫يقبل القسمة على ثلاثة، والآن سأتذكر.

106
00:04:45,994 --> 00:04:49,330
‫يا إلهي، هل تعبث معي؟

107
00:04:49,414 --> 00:04:50,665
‫ماذا؟ ماذا…لا.

108
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
‫أنت كذلك.

109
00:04:51,666 --> 00:04:52,750
‫- أنا…
‫- أنت تعبث معي!

110
00:04:52,834 --> 00:04:56,838
‫"لين"، لقد نسيت، أنا آسف، قلت إنني آسف،
‫وسأعوضك عن هذا.

111
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
‫أستطيع أن أراك تبتسم.

112
00:04:59,048 --> 00:05:00,216
‫أنا لا أبتسم!

113
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
‫أنت تبتسم بعينيك، ما هي؟

114
00:05:03,011 --> 00:05:04,220
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حفل؟

115
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
‫لماذا تفعلين هذا؟

116
00:05:05,221 --> 00:05:06,514
‫هل هناك حفل بالأعلى؟

117
00:05:06,597 --> 00:05:09,475
‫لا، "ليندا"، هل يمكنك إنهاء هذا فحسب؟
‫عليّ العودة إلى الطابق العلوي.

118
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫لتجعل كل شيء جاهز للحفل؟

119
00:05:11,352 --> 00:05:14,230
‫لا! لأجعل كل شيء جاهز للغداء، في مطعمنا

120
00:05:14,314 --> 00:05:16,024
‫الذي نحاول أن نحافظ عليه، أتذكرين؟

121
00:05:16,107 --> 00:05:20,486
‫هيا أذهب، نادني لأصعد عندما يجهز كل شيء
‫سأتظاهر بأنني متفاجئة، هكذا…

122
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
‫هذا…

123
00:05:23,448 --> 00:05:24,699
‫كدت أن أُصاب بنوبة قلبية!

124
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
‫هذا مروع، هذا ليس تعبير عن المفاجأة.

125
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
‫هذا يبدو وكأنك تؤذين نفسك.

126
00:05:30,830 --> 00:05:31,706
‫هذا جيد.

127
00:05:31,789 --> 00:05:34,834
‫شم هذا، ألا تبدو رائحته مثل الفراولة؟

128
00:05:35,835 --> 00:05:38,254
‫أوقعت بك، إنه حليب فاسد يا أحمق.

129
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
‫إذن أنت مفتش الصحة؟

130
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‫نعم.

131
00:05:40,673 --> 00:05:42,633
‫لأنني أعتقد أنه لدي نوع من الطفح الجلدي
‫أو ما شابه.

132
00:05:42,717 --> 00:05:44,469
‫أنا لست هذا النوع من مفتشين الصحة.

133
00:05:44,552 --> 00:05:47,180
‫"طاهية على مشواة ذو طفح جلدي"

134
00:05:51,017 --> 00:05:54,437
‫ليس لديك أدنى فكرة عما حدث لي للتو.

135
00:05:54,520 --> 00:05:56,647
‫هل يوجد أي من ورق المرحاض عالقة
‫على مؤخرتي؟

136
00:05:57,440 --> 00:06:01,527
‫أين هم الكبار؟ لا بد أنك "بوب".

137
00:06:01,611 --> 00:06:02,487
‫من أنت؟

138
00:06:02,570 --> 00:06:06,324
‫نحن من مكتب مفتشي الصحة،
‫أنا "هيوجو"، وهذا زميلي "رون".

139
00:06:06,407 --> 00:06:08,076
‫ليس لدي شارة بعد، لقد بدأت لتوي.

140
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
‫- أعطني هذا.
‫- بحقك!

141
00:06:09,952 --> 00:06:13,206
‫"بوب"، هذا دفتر المخالفات الخاص بي،
‫لقد ملأته.

142
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
‫استغرق ذلك خمس دقائق في مطبخك.

143
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
‫- هذا يبدو سيئًا.
‫- إنه رقم قياسي.

144
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
‫اصمتوا.

145
00:06:19,128 --> 00:06:22,840
‫ناهيك عن انتهاكات قانون عمل الطفل،
‫وانتهاكات الآداب العامة.

146
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
‫الآداب العامة؟ ماذا…ما الذي تتحدث عنه؟

147
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
‫متحرش الطفل؟ اعتقدت أن هذا مطعم للعائلات.

148
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
‫ما هو متحرش الطفل؟

149
00:06:29,597 --> 00:06:31,391
‫- إنه لحم برغر لليوم.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

150
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
‫لفترة محدودة فقط،
‫إلى أن تعود إلى الطابق العلوي.

151
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
‫- هل طلب أحدهم هذا فعلًا؟
‫- أجل.

152
00:06:35,937 --> 00:06:37,522
‫- من؟
‫- هذا.

153
00:06:37,605 --> 00:06:40,900
‫يبدو كمتحرش أطفال، "لويز" لا تقدمي له
‫الخدمة، دعي "جين" يفعل ذلك.

154
00:06:40,983 --> 00:06:41,818
‫"بوب"…

155
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
‫لماذا يجب أن أتعرض أنا للتحرش؟

156
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
‫لأنه لن يتحرش بك.

157
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
‫- لماذا؟
‫- لأنك بدين.

158
00:06:46,239 --> 00:06:47,115
‫- "بوب"…
‫- نعم، انتظر.

159
00:06:47,198 --> 00:06:48,783
‫الأطفال البدن يمكن أن يتعرضوا للتحرش!

160
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
‫أجل، من الذي لن يريد التحرش بهذا الوجه؟

161
00:06:51,452 --> 00:06:52,286
‫هذا يكفي.

162
00:06:52,370 --> 00:06:54,330
‫- "بوب"…
‫- لا أعني هذا، "جين" لأنك أكبر سنًا.

163
00:06:54,414 --> 00:06:56,165
‫"تينا" هي الأكبر، اجعلها تفعل هذا.

164
00:06:56,249 --> 00:06:58,543
‫نعم، ولكن "تينا" لا تجيد التعامل
‫مع الزبائن.

165
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
‫- "بوب"…
‫- أنا أجيد التعامل مع الزبائن.

166
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
‫ليس تمامًا.

167
00:07:01,921 --> 00:07:03,339
‫أنا رائعة مع الزبائن.

168
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
‫إنها شخص متوحّد،
‫لا يمكنها المساعدة في ذلك.

169
00:07:05,508 --> 00:07:06,426
‫أجل، أنا متوحدة.

170
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
‫"بوب"…

171
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
‫انتظر لحظة، لا، أنت لست كذلك يا "تينا".

172
00:07:09,303 --> 00:07:11,472
‫كم مسواك يوجد على الأرض؟

173
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
‫لا تعلب هذه اللعبة مجددًا.

174
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‫هيا، كم مسواك يوجد على الأرض؟

175
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
‫لا، هذا يورطني في تنظيف الأرض
‫من المسواك فحسب.

176
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
‫مئة؟

177
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
‫- "بوب"!
‫- لا.

178
00:07:17,728 --> 00:07:18,604
‫مئة؟

179
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
‫إنها ثلاثة.

180
00:07:19,814 --> 00:07:21,232
‫- ثلاثة!
‫- حسنًا، كم عددها الآن؟

181
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
‫- "بوب"!
‫- ثلاثة.

182
00:07:22,358 --> 00:07:23,234
‫لا.

183
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
‫أنت أسوأ شخص متوحد على الإطلاق.

184
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
‫لا يمكنك حتى العد.

185
00:07:26,362 --> 00:07:30,700
‫"بوب"! هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟
‫لأنني سأخبرك، ليس من أجل التفتيش الروتيني.

186
00:07:30,783 --> 00:07:31,617
‫أليس كذلك؟

187
00:07:31,701 --> 00:07:33,828
‫لا، نحن نحقق في إشاعة خطيرة جدًا.

188
00:07:33,911 --> 00:07:37,206
‫هناك إشاعة تقول
‫إنك تصنع لحم البرغر من بقايا بشرية

189
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
‫تأخذها من المحرقة المجاورة لك.

190
00:07:41,419 --> 00:07:44,046
‫أتساءل كيف يمكن لإشاعة كهذه أن تبدأ.

191
00:07:44,130 --> 00:07:48,342
‫إنها مصنوعة من البقايا البشرية الموجودة
‫في المحرقة المجاورة.

192
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
‫من يدري؟ الأطفال يقولون أشياء مجنونة.

193
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
‫إليك ما سيحدث.

194
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
‫سنختبر اللحم الذي تستخدمه.

195
00:07:53,973 --> 00:07:55,433
‫وإذا كان يحتوي على لحم بشري

196
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
‫أو أي شيء يفوق نسبة أربعة بالمئة المسموح
‫بها من قبل "إدارة الغذاء والدواء"

197
00:07:58,269 --> 00:08:03,566
‫عندها سنغلق مطعمك،
‫وأنت يا سيدي، ستدخل السجن.

198
00:08:04,442 --> 00:08:08,654
‫حفل من أجلي! "هيوجو"؟

199
00:08:08,738 --> 00:08:09,572
‫"ليندا"؟

200
00:08:09,655 --> 00:08:10,573
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:08:10,656 --> 00:08:12,992
‫أنا مفتش الصحة، لقد انتقلت إلى هنا لتوي.

202
00:08:13,868 --> 00:08:14,911
‫ماذا تفعلين هنا؟

203
00:08:14,994 --> 00:08:17,079
‫هذا مطعمنا، نحن نمتلكه.

204
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
‫أنت زوجته؟

205
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
‫كيف تعرفان بعضكما؟

206
00:08:20,208 --> 00:08:23,461
‫اعتقدت أنك هربت مع "بوب"،
‫صاحب مطعم "ذا هوت شوت".

207
00:08:23,544 --> 00:08:24,462
‫لقد فعلت.

208
00:08:25,463 --> 00:08:26,464
‫يا إلهي.

209
00:08:26,547 --> 00:08:27,798
‫- لقد فعلت؟
‫- سأتولى الأمر.

210
00:08:28,674 --> 00:08:31,177
‫نعم، أنا لا أعتقد هذا!

211
00:08:31,260 --> 00:08:32,887
‫لا أستطيع أن أصدق…

212
00:08:33,596 --> 00:08:35,223
‫لا أستطيع…

213
00:08:36,557 --> 00:08:37,391
‫أنا…

214
00:08:38,267 --> 00:08:40,269
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تركتني من أجله!

215
00:08:40,353 --> 00:08:41,604
‫هل تركت أحدًا من أجلي؟

216
00:08:42,146 --> 00:08:43,272
‫إنه لا يعرف حتى؟

217
00:08:43,356 --> 00:08:45,691
‫لقد كنا…لقد ارتبطنا لفترة وجيزة.

218
00:08:47,151 --> 00:08:49,779
‫ما زلت أذكر اليوم
‫الذي سمعت فيه أنك تتزوجين.

219
00:08:49,862 --> 00:08:52,323
‫يا إلهي، هل اليوم هو ذكرى زواجك؟

220
00:08:52,406 --> 00:08:54,575
‫نعم! كيف تذكرت هذا؟

221
00:08:54,659 --> 00:08:57,245
‫إنه اليوم الثالث من شهر تسعة،
‫رقم تسعة يقبل القسمة على ثلاثة.

222
00:08:57,328 --> 00:09:00,540
‫هذا ليس منطقيًا! الكثير من الأرقام
‫تقبل القسمة على ثلاثة.

223
00:09:00,623 --> 00:09:03,167
‫{\an8}حسنًا، ذكرى سنوية سعيدة.

224
00:09:04,085 --> 00:09:05,419
‫لحم بشري؟

225
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
‫مهلًا.

226
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
‫هذه إحدى أهم عطلاتنا الأسبوعية،
‫لا يمكنك تعليق هذا، لن يأكل أحدًا هنا.

227
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
‫ستُعلق بشكل بارز.

228
00:09:11,551 --> 00:09:13,803
‫حسنًا، إذن قم باختباراتك فحسب، يا صاح،
‫لأنه لحم بقري.

229
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
‫{\an8}أسف! المختبر مغلق حتى يوم الاثنين.

230
00:09:16,264 --> 00:09:20,518
‫{\an8}ستحصل على نتائج الاختبار حينها،
‫اعتبر نفسك مُراقَبًا من الصحة.

231
00:09:22,812 --> 00:09:25,940
‫أنا…أنا سأجربها، لا داعي للانتظار.

232
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
‫مرحبًا، كيف حالك؟ تفضل بالداخل
‫وتناول لحم البرغر.

233
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
‫برغر طبيعي تمامًا.

234
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
‫أفضل برغر في المدينة.

235
00:09:36,033 --> 00:09:39,537
‫هل قال والدكم أي شيء
‫بخصوص هدية ذكرى سنوية؟

236
00:09:39,620 --> 00:09:40,496
‫لا.

237
00:09:40,580 --> 00:09:44,000
‫لا شيء؟ ربما كإخفاء قلادة داخل البرغر

238
00:09:44,083 --> 00:09:48,170
‫أو إخفاء بعض الأقراط أسفل البالوعة،
‫أو شيء شاعري مثل هذا؟

239
00:09:48,254 --> 00:09:49,463
‫أهذا شاعري؟

240
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
‫- أجل!
‫- أجل.

241
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
‫هل بحثت في المرحاض أو في القمامة؟

242
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
‫"جين"، انزل، أنت تخنقني!

243
00:09:57,805 --> 00:10:01,100
‫إذن هل تعتقدين أن "هيوجو"
‫سيزج بأبي في السجن لأنك تركته؟

244
00:10:01,183 --> 00:10:03,686
‫لا، "هيوجو" سيزج بوالدك في السجن

245
00:10:03,769 --> 00:10:06,939
‫لأن أختك أخبرت صفها
‫أننا نقدم اللحم البشري.

246
00:10:07,023 --> 00:10:10,234
‫والآن أخبريني لماذا فعلت شي كهذا
‫يا عزيزتي؟ لماذا؟

247
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
‫سأخبرك لماذا، أمي!

248
00:10:12,028 --> 00:10:15,197
‫عم "أنيتا فاسكويز" مصارع ثيران

249
00:10:15,281 --> 00:10:16,949
‫لقد كانت تُري الجميع رداءه.

250
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
‫كان عليّ أن أتحداها،
‫ولكن ماذا لدي لكي أعرضه وأتحدث عنه؟

251
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
‫ليس لدي أي شيء، يا أمي!

252
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
‫- اهدئي.
‫- لا يوجد شيء هنا لكي أتباهى به!

253
00:10:23,831 --> 00:10:25,041
‫- "لويز"…
‫- ماذا؟

254
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
‫"تينا"، توقفي.

255
00:10:27,376 --> 00:10:30,463
‫أمي، يمكنك أن تجعلي "هيوجو" ينزع اللافتة.

256
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
‫كيف لي أن أفعل هذا؟

257
00:10:32,214 --> 00:10:35,176
‫إنه يحبك بجنون، افعليها، يا امرأة.

258
00:10:35,259 --> 00:10:36,093
‫نعم.

259
00:10:43,976 --> 00:10:46,771
‫مرحبًا؟ "ليندا"؟

260
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
‫هذه عطلتنا الأسبوعية الكبيرة، أعني، يجب
‫أن تكون هذه المشواة ممتلئة باللحم الآن.

261
00:10:52,151 --> 00:10:53,235
‫لمن هذه؟

262
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫"مورت" لقد اتصل وطلب.

263
00:10:54,904 --> 00:10:58,199
‫لا يريد الظهور هنا،
‫لذا سأرسل "جين" إلى المحرقة ليوصلها.

264
00:10:58,282 --> 00:11:03,663
‫عظيم، حسنًا "هيوجو"
‫سيأتي إلى هنا، لكي يتحدث معي.

265
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
‫- ماذا؟
‫- لا تغضب.

266
00:11:05,623 --> 00:11:08,042
‫أعتقد أنني أستطيع
‫أن أقنعه بتغيير رأيه، بكل شيء.

267
00:11:08,125 --> 00:11:10,211
‫وعندما تقولين "أقنعه بتغيير رأيه"،
‫ماذا تعنين بهذا؟

268
00:11:10,294 --> 00:11:12,380
‫هل سيكون "هيوجو" والدنا الجديد؟

269
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
‫أرجوك.

270
00:11:13,714 --> 00:11:14,715
‫أتحقق فحسب.

271
00:11:14,799 --> 00:11:17,176
‫ربما عليّ أن أساعدك لتحسين الجو،
‫وأضع لك بعض الشموع.

272
00:11:17,843 --> 00:11:19,303
‫شموع!

273
00:11:19,387 --> 00:11:20,346
‫غير معقول.

274
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
‫"مدفن ومحرقة جثثكم"

275
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
‫خدمة "لحوم (بوب)" لتوصيل الطلبات!

276
00:11:26,268 --> 00:11:28,646
‫لماذا ارتبطت بهذا الرجل من قبل على أي حال؟

277
00:11:28,729 --> 00:11:32,066
‫كنت صغيرة، وكان والداي يحبونه
‫لأنه كان يغسل الصحون دائمًا.

278
00:11:32,149 --> 00:11:33,275
‫أجل، أنا متأكد.

279
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
‫أيضًا، هو…اعتاد أن…

280
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
‫ماذا؟

281
00:11:37,655 --> 00:11:40,366
‫هو، كان مقبلًا رائع.

282
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
‫ماذا…مقبل رائع؟

283
00:11:42,326 --> 00:11:46,497
‫أجل، لقد كان رقيقًا جدًا،
‫ولم يكن لديه الكثير من اللعاب.

284
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
‫مثل بعض الناس.

285
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
‫مثل بعض الناس؟ أتعتقدين أنني مقبل سيئ؟

286
00:11:50,376 --> 00:11:51,210
‫لا…

287
00:11:51,293 --> 00:11:52,878
‫أوه، حقًا، ما رأيك بهذا؟

288
00:11:55,423 --> 00:11:57,883
‫- هل تتعرقين؟
‫- لا.

289
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
‫هل هذا لعابي؟

290
00:11:59,343 --> 00:12:01,220
‫لا تغضب!

291
00:12:01,303 --> 00:12:02,888
‫أوه، لا، أنا لست غاضبًا،
‫لست غاضبًا على الإطلاق!

292
00:12:02,972 --> 00:12:03,806
‫"بوب"!

293
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
‫من الأفضل أن أذهب، حسنًا؟
‫أكره أن أضع لعابي عليك

294
00:12:06,559 --> 00:12:08,811
‫وعلى سيد "الفم المبلل الرائع".

295
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
‫يحدث أن هناك الكثير من اللعاب، يا "ليندا"!

296
00:12:14,525 --> 00:12:18,571
‫- أنت مفتش الصحة، صحيح؟ كيف حدث هذا؟
‫- أريد أن أقرأ لك هذه القصيدة.

297
00:12:18,654 --> 00:12:21,824
‫"مفتش الصحة، مفتش الألم."

298
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
‫"أتيت باحثًا عن بقايا بشرية

299
00:12:25,911 --> 00:12:31,500
‫ووجدت قطعة من اللحم البشري
‫اعتقدت أنني لن أراها مجددًا…قلبي"

300
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
‫لطيف جدًا.

301
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
‫"هيوجو"، أنت تعرف أن "بوب"
‫ليس بآكل لحوم البشر، أليس كذالك؟

302
00:12:38,174 --> 00:12:39,300
‫أنا لا أعرف ذلك.

303
00:12:39,383 --> 00:12:42,344
‫- لا تفعل هذا، أنا آسفة لأنني جرحت…
‫- "ليندا"!

304
00:12:42,428 --> 00:12:45,222
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستطيع أن أنقذك من كل هذا!

305
00:12:50,895 --> 00:12:53,564
‫مذهل، تابوت حلوى.

306
00:12:53,647 --> 00:12:56,984
‫التوابيت والجرارات حسب الطلب،
‫هذا هو تخصصنا.

307
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
‫هذا هو السيد "كافري"
‫من شركة "كافري" للحلويات.

308
00:13:00,654 --> 00:13:03,616
‫إنه على الرافعة لأنهم سيأتون لأخذه
‫هذا المساء.

309
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
‫أحتاج إلى المزيد من التوابل،
‫لا تلمس أي شيء ولا تضغط على أي أزرار.

310
00:13:17,546 --> 00:13:22,510
‫يا إلهي! إنها هدية "بوب"
‫لذكرى زواجنا، لقد تذكر!

311
00:13:23,719 --> 00:13:25,471
‫هذا مثير للغاية.

312
00:13:26,680 --> 00:13:27,848
‫إنها جثة!

313
00:13:27,932 --> 00:13:29,892
‫ربما تكون الهدية تحتها.

314
00:13:29,975 --> 00:13:34,980
‫أنت على متن سفينة تغرق يا سيدتي،
‫ومن الأفضل أن تنزلي قبل أن تغرق!

315
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
‫مرحبًا، الإعلام؟

316
00:13:50,788 --> 00:13:57,670
‫أحسنتم صنعًا جميعًا، حشد غاضب،
‫هذا فقط ما نحتاجه خارج مطعمنا.

317
00:13:57,753 --> 00:14:02,716
‫{\an8}إنهم هناك، في عربتهم الصغيرة،
‫يستعرضون أنفسهم.

318
00:14:02,800 --> 00:14:05,719
‫{\an8}حسنًا، العثور على جثة داخل مبنى
‫في طريقها إلى غرفة اللحم…

319
00:14:05,803 --> 00:14:08,013
‫هل تعتقد أنه عليّ أن أغير تصفيفة شعري؟

320
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
‫دعني أرى.

321
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
‫نعم؟

322
00:14:11,475 --> 00:14:14,353
‫هل تستطيع أن تفتح النافذة أكثر قليلًا؟
‫لن أعتدي عليك.

323
00:14:15,312 --> 00:14:16,188
‫لا تلمسني!

324
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
‫آسف، كان هذا رغمًا عني.

325
00:14:18,023 --> 00:14:20,401
‫اسمع، لقد أتيت لأطلب منك
‫أن تتحدث إلى هذا الحشد.

326
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
‫أعني، تسببت في وجود حشد غاضب هنا و…

327
00:14:23,320 --> 00:14:24,280
‫مهلًا، ما كل هذه الأشياء؟

328
00:14:24,363 --> 00:14:26,240
‫لديك معمل كيميائي كامل هنا بالخلف.

329
00:14:26,323 --> 00:14:29,118
‫ألا يمكنك أن تجري بالاختبار هنا،
‫بدلًا من تدمير عطلتي؟

330
00:14:29,201 --> 00:14:32,454
‫لا تقل لي كيف أؤدي عملي،
‫أنا لا أقول لك كيف تنمي جثثك.

331
00:14:32,538 --> 00:14:33,372
‫تعالي إلى هنا.

332
00:14:33,455 --> 00:14:35,457
‫ابتعد عني!

333
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
‫حظًا سعيدًا مع الحشد الغاضب يا "بوب".

334
00:14:39,670 --> 00:14:41,839
‫كم أنا قريب من هذه السيارة؟

335
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
‫هل تريدني أن أساعدك في الخروج من هنا؟

336
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
‫أجل! لا أستطيع أن أرى مصده؟
‫هل أنا قريب؟

337
00:14:47,052 --> 00:14:52,141
‫لا، لديك مجال، واصل الرجوع،
‫تابع، توقف.

338
00:14:52,224 --> 00:14:53,517
‫كيف الحال من الأمام؟

339
00:14:53,601 --> 00:14:58,480
‫إنه ضيق، واصل التقدم، حسنًا، لفّ المقود!

340
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
‫أنا ألفه.

341
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
‫يجب أن تلفه إلى أقصى اليمين عندما…
‫اخرج فحسب، أنا سأقوم بذلك.

342
00:15:03,485 --> 00:15:04,612
‫"مفتش الصحة"

343
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
‫شكرًا لك، أيها الأحمق!

344
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
‫يا إلهي، "بوب" يواجه المحتشدون،
‫سأخرج إلى هناك.

345
00:15:11,994 --> 00:15:13,287
‫وأنتم يا أطفال ابقوا بالداخل.

346
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
‫مهلًا، أيها الناس!

347
00:15:15,122 --> 00:15:16,290
‫هذا جنوني.

348
00:15:16,373 --> 00:15:20,252
‫يتم تشويه سمعتنا من قبل مفتش صحة مضطرب

349
00:15:20,336 --> 00:15:22,046
‫من أجل أسباب شخصية.

350
00:15:22,129 --> 00:15:26,967
‫نحن نعرفكم، وأنتم تعرفوننا،
‫أنت، أنت مُصلح الأحذية.

351
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
‫لا، صانع الأقفال.

352
00:15:28,260 --> 00:15:31,597
‫أقصد صانع الأقفال، لدي مفاتيح من صنعك.

353
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
‫إذن؟

354
00:15:32,598 --> 00:15:34,475
‫لقد كان هذا…رائعًا، أليس كذلك؟

355
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
‫صحيح.

356
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
‫لا تصيحوا، لا تصيحوا "مورت".

357
00:15:40,814 --> 00:15:44,568
‫أنتم تعرفونه أيضًا، إنه واحد منا،
‫إنه يعيش هنا منذ زمن بعيد.

358
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
‫منذ أن تركت العمل في "بوغ هاربر".

359
00:15:46,820 --> 00:15:48,614
‫ماذا؟ لما تركت العمل في "بوغ هاربر"؟

360
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
‫لأبيع اللحم البشري للمطاعم.

361
00:15:51,533 --> 00:15:54,620
‫أنا أمزح أيها الناس! بربكم.

362
00:15:55,579 --> 00:15:59,625
‫مهلًا، موضوع الموت يجعلنا جميعًا
‫منزعجين، فيما عدا "مورت".

363
00:16:00,376 --> 00:16:02,836
‫ولكن ماذا عن تعاملنا مع الأحياء؟

364
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
‫{\an8}لأنه في بعض الأحيان ينتهي بنا الحال
‫نُعامل تلك الأجسام

365
00:16:05,673 --> 00:16:08,050
‫{\an8}أفضل مما نعامل هذه الأجسام.

366
00:16:08,133 --> 00:16:10,010
‫نحن نُحطم قلوب بعضنا البعض.

367
00:16:10,094 --> 00:16:14,223
‫نحن ننسى التواريخ المهمة،
‫ونكتب أشياء جارحة على اللافتات.

368
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
‫نحن نسيء معاملة الأحياء
‫ولا يبدو أن أحدًا يهتم.

369
00:16:17,309 --> 00:16:18,978
‫ولكن بمجرد أن يموت الجسد، نبدأ…

370
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
‫بـ"مهلًا، لا تسيء معاملة الجثة الهامدة!"

371
00:16:21,105 --> 00:16:23,107
‫"مهلًا، لا تأكل الجثة الهامدة!"

372
00:16:23,190 --> 00:16:24,650
‫هذه جريمة بشعة، أليس كذلك؟

373
00:16:24,733 --> 00:16:27,903
‫القتل أمر عادي، أما آكل لحوم البشر؟

374
00:16:27,987 --> 00:16:29,905
‫هل يدافع عن أكل لحوم البشر؟

375
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
‫لا، أنا فقط أقول…

376
00:16:31,073 --> 00:16:31,907
‫آكل لحوم البشر!

377
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
‫انظروا، هذا أسلوب جديد…

378
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
‫آكل لحوم بشر لعين!

379
00:16:34,034 --> 00:16:35,703
‫يا رفاق، أرجوكم، أنا أحاول…لا.

380
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
‫- آكل لحوم البشـر!
‫- ليس هذا ما عنيته! هذا…

381
00:16:37,371 --> 00:16:39,873
‫سيأكلنا!

382
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
‫أوه، حمدًا لله لم ينكسر.

383
00:16:47,756 --> 00:16:49,425
‫أبي!

384
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
‫انسي الأمر، لا عليك، لا شيء، لم يعد مهمًا.

385
00:17:00,310 --> 00:17:01,186
‫{\an8}إنه محق، أليس كذلك؟

386
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
‫يمكننا اختبار اللحم الخاص به هنا
‫في المعمل المتنقل، أليس كذلك؟

387
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
‫نحن نذيبه، ونضيف الأنزيم.

388
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
‫إذا كان أصفر إنه السالمونيلا،
‫وإذا كان أخضر مصفر، يكون متعادل

389
00:17:09,695 --> 00:17:11,488
‫وإذا كان أزرق، يكون الوضع سيئًا.

390
00:17:11,572 --> 00:17:13,782
‫أعرف، يا "رون"! أعرف هذا!

391
00:17:13,866 --> 00:17:15,242
‫أتعتقد أنني لا أعرف هذا؟

392
00:17:15,325 --> 00:17:17,953
‫لا يهم، ألا ترى أنه مذنب؟

393
00:17:18,037 --> 00:17:20,956
‫إن لم تكن لحوم بشر، فهي شيء آخر،
‫ستكون مناشف متسخة.

394
00:17:21,040 --> 00:17:22,791
‫تكون…تكون شيئًا آخر!

395
00:17:22,875 --> 00:17:23,792
‫هل سرق حبيبتك؟

396
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
‫لا!

397
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‫اخرس!

398
00:17:27,212 --> 00:17:30,799
‫حسنًا، لا عليك، لا بأس.

399
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
‫أنت فاشل.

400
00:17:35,095 --> 00:17:36,513
‫لقد فشلت.

401
00:17:37,014 --> 00:17:39,892
‫فشلت في كل شيء، فشلت في الزواج

402
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
‫فشلت في العائلة.

403
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
‫حتى أطفالك فاشلون.

404
00:17:43,812 --> 00:17:45,230
‫وأنت بدين.

405
00:17:45,314 --> 00:17:47,608
‫أنت لست جذابًا، لم تكن أبدًا.

406
00:17:48,108 --> 00:17:50,736
‫حسنًا، كنت جذاب قليلًا
‫عندما كنت في سن المراهقة.

407
00:17:50,819 --> 00:17:51,862
‫ولكن بعد ذلك أصبحت بدينًا.

408
00:17:51,945 --> 00:17:53,530
‫ماذا يقول هناك؟

409
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
‫إنه يتحدث إلى المطعم يا أمي.

410
00:17:56,283 --> 00:17:58,827
‫"بوبي"، توقف عن التحدث إلى المطعم وادخل.

411
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
‫دعيني وشأني!

412
00:18:00,329 --> 00:18:04,917
‫"بوب"، ادخل، هيا، "بوب"، هيا، "بوبي".

413
00:18:05,000 --> 00:18:05,918
‫ما الفائدة؟

414
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
‫أبي؟ أنا "لويز"، ابنتك.

415
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
‫نعم، "لويز"، ماذا؟

416
00:18:10,255 --> 00:18:15,260
‫آسفة لأنني أخبرت الجميع
‫أننا نصنع البرغر من بقايا البشر.

417
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
‫حسنًا، "لويز"، شكرًا لك.

418
00:18:17,137 --> 00:18:18,013
‫أبي، أنا "جين".

419
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
‫نعم، "جين"، تكلم.

420
00:18:19,890 --> 00:18:21,266
‫- أبي؟
‫- أجل!

421
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
‫أعتقد أن هناك مشكلة في الاتصال،
‫سأتصل بك لاحقًا.

422
00:18:23,769 --> 00:18:24,603
‫يا إلهي.

423
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
‫أريد أن أتحدث معه أيضًا.

424
00:18:26,021 --> 00:18:28,107
‫أستطيع سماعك إنه مجرد زجاج.

425
00:18:29,191 --> 00:18:30,901
‫الآن تبدو رائحة الطفح الجلدي
‫مثل لحم الخنزير.

426
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
‫ولم يعد يحكني،
‫أعتقد أننا سنكون على ما يرام.

427
00:18:34,488 --> 00:18:36,156
‫حسنًا، "تينا"، شكرًا لك.

428
00:18:36,240 --> 00:18:39,118
‫أبي، هل المطعم سيُغلق؟

429
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
‫لا أعرف يا "لويز".

430
00:18:40,744 --> 00:18:43,497
‫على الأغلب أفلسنا، المدينة كلها
‫تظن أننا آكلو لحوم بشر

431
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
‫ونسيت ذكرى زواجنا.

432
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
‫كان حالك سيكون أفضل
‫مع "هيوجو"، يا "ليندا".

433
00:18:47,417 --> 00:18:48,710
‫"بوب"، من فضلك.

434
00:18:48,794 --> 00:18:52,798
‫لا، هذه حقيقة، لا أستطيع
‫حتى إرضاءك بقبلاتي، آسف يا أطفال.

435
00:18:52,881 --> 00:18:54,508
‫لا مشكلة، شكرًا على المعلومات.

436
00:18:54,591 --> 00:18:57,761
‫أوه، "بوب" الآن اسمعني.

437
00:18:57,845 --> 00:19:01,473
‫كنت لأفضل أن أكون زوجة لرجل
‫يُشتبه بأنه آكل لحوم بشر

438
00:19:01,557 --> 00:19:03,267
‫لديه أحلام مثلك

439
00:19:03,350 --> 00:19:06,812
‫على أن أكون زوجة لرجل رقيق الشفة
‫لم يكن أبدًا لديه أحلام في المقام الأول.

440
00:19:06,895 --> 00:19:07,771
‫كنت لتفعلي؟

441
00:19:07,855 --> 00:19:08,939
‫بلا شك.

442
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
‫أنت بطل بالنسبة لأطفالك ولي.

443
00:19:11,775 --> 00:19:16,196
‫الآن ادخل، ادخل واصنع لنا
‫بعض الطعام، نحن جائعون.

444
00:19:16,280 --> 00:19:19,658
‫"لين"، أنا آت.

445
00:19:22,661 --> 00:19:27,166
‫افتحوا الباب، هذا مضحك، افتحوا الباب،
‫جديًا، افتحوا الباب!

446
00:19:27,249 --> 00:19:30,085
‫أيها الأطفال، دعوا والدكم
‫يدخل إلى المطعم من فضلكم.

447
00:19:30,169 --> 00:19:31,545
‫دعوني أدخل!

448
00:19:31,628 --> 00:19:33,380
‫ما زلت تقدم اللحم البشري؟

449
00:19:33,463 --> 00:19:34,423
‫- لا.
‫- أجل!

450
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
‫- لا!
‫- لدينا نادي للآكلين المغامرين.

451
00:19:37,551 --> 00:19:41,263
‫نحب أن نجرب الأشياء الجديدة،
‫هل تستطيع توفير 25 مقعدًا؟

452
00:19:41,346 --> 00:19:47,644
‫أوه، حسنًا، ربما لدينا بعض اللحم البشري،
‫ولكنه، بـ 50 دولارًا للشطيرة.

453
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
‫اتفقنا.

454
00:19:48,854 --> 00:19:53,066
‫حقًا…ماذا؟ حقًا؟ رائع، لنفعلها.

455
00:19:53,150 --> 00:19:56,653
‫مرحبًا، أهلًا، اللحم البشري من هنا.

456
00:19:56,737 --> 00:20:03,243
‫مرحبًا، "هيوجو" أراد أن يعطيك هذا،
‫إنه تقرير يوضح أنه لا يوجد لحم بشري في…

457
00:20:03,327 --> 00:20:05,537
‫نعم، شكرًا لك، شكرًا.

458
00:20:05,621 --> 00:20:10,751
‫كنا قادرين على الإسراع في إجراء الاختبار،
‫ووجدنا أنه 100 بالمئة لحم بقري.

459
00:20:10,834 --> 00:20:11,877
‫"رون"!

460
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
‫أنا فقط آسف لقد خرج الأمر عن…

461
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
‫اصمت.

462
00:20:14,630 --> 00:20:15,464
‫حسنًا.

463
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
‫مرحبًا، أهلًا.

464
00:20:18,508 --> 00:20:23,013
‫"ليندا"، لا أصدق كم جمعنا مالًا للتو،
‫لقد تحول كل هذا لعطلة نهاية أسبوع رائعة.

465
00:20:23,096 --> 00:20:26,099
‫"بوب"، هذا مذهل.

466
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
‫يبدوا أننا توقفنا.

467
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
‫"بوبي"! لقد كنت تتدرب.

468
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
‫نعم، لقد بحثت على الإنترنت،
‫وحصلت على بعض النصائح.

469
00:20:36,026 --> 00:20:37,736
‫هل يوجد نصائح للتقبيل على الإنترنت؟

470
00:20:37,819 --> 00:20:42,407
‫تعلمت بعض الحركات، انظري إلى هذه،
‫هذه الحركة هي هدية ذكرى زواجنا.

471
00:20:45,744 --> 00:20:49,665
‫"بوبي"! أحسنت يا "بوب"!

472
00:20:50,457 --> 00:20:51,917
‫غير معقول.

473
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
‫مقزز!

474
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
‫أمي حقًا جميلة.

475
00:20:56,088 --> 00:20:57,881
‫أنتما فاسقان!

476
00:20:57,965 --> 00:20:58,799
‫أعتقد أن هذا لطيف.

477
00:20:58,882 --> 00:21:00,884
‫دع هذا الشيء يتحرك!

478
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
‫بدأت أخاف من الحياة هنا في الأعلى!

