﻿1
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
‫{\an8}حسنًا يا صغار، شكرًا لانضمامكم إليّ
‫في غرفة التبريد، شكرًا لكم جميعًا.

2
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
‫- قلت إن علينا أن نفعل.
‫- اصمتي.

3
00:00:26,901 --> 00:00:30,196
‫{\an8}- كان علي إحضار معطفي.
‫- لدي إعلان يخص المطعم.

4
00:00:30,280 --> 00:00:34,284
‫{\an8}في هذا الصندوق قطعة اللحم التي…
‫اقرع الطبول من فضلك يا "جين".

5
00:00:40,874 --> 00:00:43,585
‫{\an8}حسنًا، هذا يكفي يا "جين".

6
00:00:44,210 --> 00:00:48,757
‫{\an8}في هذا الصندوق قطعة اللحم
‫التي ستصنع 100 ألف قرص من البرغر.

7
00:00:49,799 --> 00:00:51,843
‫- أيمكنني أن ألمسه؟
‫- أود لمسه أنا أيضًا.

8
00:00:51,926 --> 00:00:56,973
‫- أود أن أشعر به بين أصابع قدمي.
‫- أود أن أضع فيها متفجرات ثم تفجيرها!

9
00:00:57,057 --> 00:01:00,101
‫{\an8}لا، ما خطبكم جميعًا!
‫لن يلمس أحد غيري هذا اللحم.

10
00:01:00,185 --> 00:01:04,647
‫{\an8}- لدي إعلان كذلك، صدريتي تسبب لي الحكة.
‫- هذا ليس بإعلان حقيقي.

11
00:01:04,731 --> 00:01:09,778
‫{\an8}لدي إعلان أنا أيضًا!
‫أنا أحب موسيقى "الهاوس"، ها قد قلتها!

12
00:01:11,654 --> 00:01:15,575
‫- وأنا سأحصل على رخصة مسدسي أخيرًا.
‫- تهاني لك.

13
00:01:15,658 --> 00:01:19,412
‫- لا أصدق بأنهم جعلوك تنتظرين ثلاثة أيام.
‫- توقفوا عن سرقة الأضواء مني!

14
00:01:19,496 --> 00:01:23,875
‫لقد وجدت اللافتة!
‫وجدتها في طابعتنا القديمة.

15
00:01:23,958 --> 00:01:29,172
‫{\an8}علينا فقط قطع الثقوب على الأطراف، كان من
‫المفترض أن نحقق الرقم 100 ألف منذ وقت طويل

16
00:01:29,255 --> 00:01:31,132
‫{\an8}- لقد تأخرنا كثيرًا.
‫- أجل.

17
00:01:32,967 --> 00:01:34,552
‫- هل يمكننا…
‫- كلا! توقفوا!

18
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
‫- ها هي!
‫- لنمسكها!

19
00:01:38,473 --> 00:01:39,307
‫يا إلهي!

20
00:01:42,727 --> 00:01:46,773
‫{\an8}- هل تحملين الرقم 100 ألف؟
‫- كلا.

21
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
‫{\an8}- هل أنت غاضبة مني؟
‫- كلا.

22
00:01:49,109 --> 00:01:52,987
‫{\an8}- إنك لطيفة أيتها البرغر.
‫- وأنت لطيف كذلك.

23
00:01:53,071 --> 00:01:57,075
‫كلا، لست كذلك، تعالي يا "ليندا"،
‫لقد وصل الصحفيون

24
00:01:57,158 --> 00:02:00,954
‫- أتساءل إن سمعوا عن المائة ألف برغر.
‫- ماذا؟

25
00:02:01,996 --> 00:02:05,041
‫- مرحبًا، كيف حالكم؟ كيف يمكنني مساعدتكم؟
‫- هل أنت "بوب"؟

26
00:02:05,125 --> 00:02:10,296
‫- أجل، إنه أنا.
‫- أنا "راندي واتكينز"، صانع أفلام وثائقية.

27
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
‫أجل…

28
00:02:11,548 --> 00:02:17,178
‫إننا نصنع فيلمًا عن صناعة اللحم، وسمعت
‫أنك على وشك أن تصنع البرغر الـ 100 ألف

29
00:02:17,262 --> 00:02:21,057
‫- وأنا أود أن أصافحك.
‫- حقًا؟

30
00:02:21,599 --> 00:02:27,105
‫- لأن يداك ملطختان بالدماء يا سيدي.
‫- مقزز، أهذا كاتشب؟

31
00:02:27,188 --> 00:02:30,817
‫- إنها دماء الـ100 ألف بقرة التي ذبحتها.
‫- لقد لوثت يداي بالكاتشب.

32
00:02:30,900 --> 00:02:35,738
‫نحن هنا لإجبارك على مواجهة ضحاياك،
‫فلتقابل لحمك!

33
00:02:37,157 --> 00:02:40,034
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اسمها هو "موليسا".

34
00:02:40,118 --> 00:02:45,373
‫ومن المفترض أن تصنّع خمسة أيام يا "بوب"،
‫إلا إذا قررت أن تنقذ حياتها.

35
00:02:45,456 --> 00:02:49,836
‫- لماذا؟
‫- هذا صحيح، أنت من سيقرر مصيرها.

36
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
‫هذا هو العد العكسي للباقي في حياة البقرة.

37
00:02:53,798 --> 00:02:57,844
‫سنرى ما سيخبرك به ضميرك
‫عندما تنظر إلى عين "البرغر" مباشرة.

38
00:02:59,470 --> 00:03:04,893
‫هذا سخيف! إن صنع البرغر ليس بجريمة،
‫وأيدينا ليست ملطخة بالدماء!

39
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
‫لما تصرخ هكذا؟

40
00:03:07,812 --> 00:03:11,399
‫لقد تبين أن والدنا يصنع برغر اللحم
‫من الأبقار التي قتلها.

41
00:03:11,482 --> 00:03:16,487
‫- جعلتنا نشاركك جريمتك! إنك تثير اشمئزازي.
‫- توقفوا يا أطفال، أرجوكم!

42
00:03:16,571 --> 00:03:20,617
‫انظروا، إنها بقرة! مرحبًا أيتها الشقراء.

43
00:03:21,367 --> 00:03:25,705
‫لقد لطختك باللحم، إنه لحم بقرة
‫ميتة على بقرة حية، هذا مقرف.

44
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
‫- يا إلهي!
‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ليندا".

45
00:03:32,128 --> 00:03:36,591
‫توقف عن التصوير يا "راندي"، نحن لن نشارك
‫في فيلمك الوثائقي عن البقر بعد الآن.

46
00:03:36,674 --> 00:03:42,013
‫ليس لديك خيار حقًا يا "بوب"، لأن لا شيء
‫يوقفني عن كشف الظلم ضد الحيوانات.

47
00:03:42,096 --> 00:03:46,809
‫- هل ألصقت هذا الشعر المستعار؟
‫- أجل، لأنها الطريقة الوحيدة لتثبيتها.

48
00:03:46,893 --> 00:03:50,355
‫- إنها جميلة.
‫- رأيت الأجمل منها، صدقًا إنها الرابعة.

49
00:03:50,438 --> 00:03:54,359
‫"راندي"، لا أعرف من أين أبدأ،
‫ولكنها حتى ليست بقرة أنثى.

50
00:03:54,442 --> 00:03:59,614
‫- لأن البرغر يصنع من الثيران.
‫- إذًا كيف تفسر وجود الضرع لديها؟

51
00:03:59,697 --> 00:04:04,410
‫- يا له من ضرع!
‫- ابتعدي من هناك يا "تينا"، إنه ليس ضرعًا!

52
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‫- حقًا هو ليس كذلك؟
‫- لا تستمع إليه يا "راندي".

53
00:04:07,455 --> 00:04:11,042
‫- هيا اذهب وقم بحلب هذه البقرة جيدًا.
‫- فعلنا ذلك بالفعل.

54
00:04:11,125 --> 00:04:15,380
‫- لم يكن عليكم ذلك، فلن يخرج الحليب منه.
‫- خرج منه سائل ما، وهو في الدلو هناك.

55
00:04:15,463 --> 00:04:20,009
‫- تعني دلو البول هذا؟ أعرف البول، إنه بول.
‫- ضع الدلو أرضًا يا "جين".

56
00:04:20,093 --> 00:04:23,930
‫- كلا.
‫- إن رائحته مثل البول، وذلك لأنها مريضة.

57
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
‫- إنها ليست مريضة.
‫- إنها مريضة من ممارساتك السيئة يا "بوب"!

58
00:04:26,599 --> 00:04:30,812
‫سأدخل للاتصال بهيئة مراقبة الحيوانات
‫وعندها ستُجبرون على الرحيل من هنا.

59
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
‫إذًا، فأنك تملك جميع التراخيص،
‫وستقوم باستئجار واجهة هذا المتجر؟

60
00:04:34,816 --> 00:04:35,775
‫- أجل.
‫- نعم.

61
00:04:35,858 --> 00:04:38,278
‫- وقد تلقت هذه البقرة جميع اللقاحات؟
‫- أجل.

62
00:04:38,361 --> 00:04:41,531
‫- بالطبع.
‫- حسنًا، لقد انتهى عملي هنا، أراكم لاحقًا!

63
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا رجل الحيوانات!

64
00:04:43,157 --> 00:04:45,326
‫- ماذا؟
‫- هلا وقعت على موافقة للظهور في فيلمنا؟

65
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
‫- في فيلم؟ أجل بالطبع!
‫- ستصبح نجمًا!

66
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
‫- أستمحيك عذرًا.
‫- شكرًا لك.

67
00:04:49,706 --> 00:04:53,501
‫مرحبًا، أنا من استدعاك،
‫لا يمكنك ترك بقرة في الممشى فهذا خطير.

68
00:04:53,584 --> 00:04:58,631
‫إن الشيء الوحيد الخطر
‫في هذه البقرة هي مدى جمالها.

69
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
‫- ضع يدك عليها والمسها.
‫- ماذا؟

70
00:05:01,759 --> 00:05:06,055
‫- أعلم أن ذلك سيساعدك كثيرًا.
‫- المس البقرة.

71
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
‫- سأرحل بعيدًا.
‫- فلتلمسها.

72
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
‫حسنًا، أهرب بعيدًا أيها القوي!

73
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
‫اذهب لتستحم باللحم، أو أيًا ما تفعلونه!

74
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
‫اضغط على "م" لـ"مودر"،
‫المقابلة رقم واحد، تصوير.

75
00:05:20,862 --> 00:05:21,696
‫ممتاز.

76
00:05:21,779 --> 00:05:25,700
‫- أتظنين أن علينا فرم البقر لتصبح طعامًا؟
‫- في الواقع لا يهمني الأمر.

77
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‫لكن والدي يحب فرمها،

78
00:05:28,286 --> 00:05:34,334
‫وهذا يجعله سعيدًا ويشعره بالحياة
‫لأن أبي رجل سيئ جدًا.

79
00:05:34,417 --> 00:05:39,255
‫هل سيكون لهذا الفيلم مؤثرات صوتية؟
‫كالموسيقى لجذب تعاطف القلوب.

80
00:05:39,339 --> 00:05:42,383
‫- لم أفكر في الأمر بعد.
‫- إذًا، فلتستمع لذلك.

81
00:05:47,180 --> 00:05:48,014
‫فكر بالأمر.

82
00:05:48,097 --> 00:05:53,019
‫- "لويس"، ماذا يبدو هذا لك؟
‫- فضلات بقرة، لديك عينان ثاقبتان.

83
00:05:53,102 --> 00:05:56,647
‫كلا، أنا أعني أنه على شكل وجه مبتسم،
‫كالذي يستخدم في الرسائل النصية.

84
00:05:56,731 --> 00:06:02,236
‫مهلًا، أتعتقدين أن البقرة تتواصل بمؤخرتها
‫بإرسال وجه مبتسم لك.

85
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
‫مثير للاهتمام حقًا!

86
00:06:03,863 --> 00:06:08,785
‫ربما تحاول البقرة التواصل معنا بالطريقة
‫الوحيدة التي تعرفها، وهي فضلاتها.

87
00:06:08,868 --> 00:06:10,953
‫مثلما كان يفعل جدي.

88
00:06:11,537 --> 00:06:18,002
‫أمي، لنفترض أن لديك خطة ذكية،
‫لكن لتنفيذها عليك استخدام فضلات البقر.

89
00:06:18,086 --> 00:06:24,717
‫- كيف ستفعلين ذلك؟
‫- أهذا اختبار عقلي، سأستخدم كيس الكريمة.

90
00:06:24,801 --> 00:06:29,180
‫- ألدينا واحد؟
‫- أجل، في المخزن، هل جوابي صحيح؟

91
00:06:29,263 --> 00:06:30,473
‫سنتأكد من ذلك يا أمي.

92
00:06:50,159 --> 00:06:53,329
‫- وداعًا يا أطفال، يوم سعيد.
‫- قاتل!

93
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
‫وداعًا يا "راندي".

94
00:06:55,790 --> 00:06:59,502
‫عجبًا، إنها غمزة عين مع ابتسامة، هل هي لي؟

95
00:06:59,585 --> 00:07:02,422
‫- لا بد وأنها كذلك.
‫- ماذا علي أن أفعل؟ هل علي الرد عليها؟

96
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
‫سأمرّ.

97
00:07:08,553 --> 00:07:10,930
‫- انظروا إليها.
‫- إنها جميلة، تجعلني أشعر بالجوع.

98
00:07:11,013 --> 00:07:15,017
‫- أود أكل البرغر الآن.
‫- ما خطبكم أيها الناس؟

99
00:07:15,101 --> 00:07:17,687
‫أجل، ما خطبكم؟

100
00:07:17,770 --> 00:07:21,941
‫والآن لنتحدث عن ميزانيتك للموسيقى
‫التصويرية، هل هي مليون دولار؟

101
00:07:22,024 --> 00:07:26,863
‫- إننا بحاجة لمكبر صوت واحد هنا.
‫- أتعلم ما أنت بحاجته؟ هذا!

102
00:07:31,242 --> 00:07:32,076
‫فكر بالأمر!

103
00:07:33,661 --> 00:07:37,790
‫رائع، يحيط بنا المعجبون!
‫شكرًا لكم يا مصوروا الفيلم الوثائقي.

104
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
‫"ليندا"، لقد جعلنا هذا الفيلم الوثائقي
‫نبدو كقاتلي بقر أشرار.

105
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
‫قاتل!

106
00:07:41,711 --> 00:07:46,674
‫بربك يا "بوب"، لا شيء أفضل من الدعاية
‫السيئة، يمكن أن يفيدنا ذلك كثيرًا.

107
00:07:46,757 --> 00:07:49,302
‫- إنه مثل الأفلام الإباحية.
‫- أجل، مثل الأفلام الإباحية.

108
00:07:49,385 --> 00:07:52,889
‫- إنها أفضل دعاية حصلنا عليها.
‫- أعلم، وهذا محزن حقًا.

109
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
‫- حزينة لمن؟
‫- لا أعلم، للبقرة.

110
00:07:54,682 --> 00:07:58,603
‫لقد أصبحت من المشاهير،
‫والجميع رابحون يا "بوب".

111
00:07:58,686 --> 00:08:04,275
‫أظن أنك على حق، فهي تبدو جميلة بالخارج
‫وتستمتع بيومها وتقابل أشخاص جدد.

112
00:08:04,358 --> 00:08:08,446
‫- مرحبًا أيتها البقرة، سآكلك!
‫- مهلًا، أيمكنها سماعنا؟

113
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
‫على رسلك.

114
00:08:11,115 --> 00:08:15,036
‫مثلما تخترق الرمال الساعة الرملية،
‫ستخترق أسناني ظهرك.

115
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
‫- إنها زوجتي!
‫- أنا أتضور جوعًا يا "بوبي".

116
00:08:18,831 --> 00:08:22,585
‫من يمكنه أكل هذا الكائن الجميل؟ عار عليكم!

117
00:08:22,668 --> 00:08:26,797
‫- هل ستأكلين البرغر اليوم؟
‫- لم نكن لنحلم بأكل حيوان.

118
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
‫نحن ندير حديقة للحيوانات الأليفة
‫بين الولايات

119
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
‫تدعى "ماذر غوز ديسكاونت بيتينج زو".

120
00:08:33,054 --> 00:08:36,557
‫نحن نربي الخيول والماعز والخراف،
‫ونصنع ذكريات جميلة بثمن زهيد.

121
00:08:36,641 --> 00:08:41,187
‫- إنه مأوى للحيوانات ونربح منه الأموال.
‫- بالضبط.

122
00:08:47,026 --> 00:08:50,696
‫- "راندي"، شكرًا لمساعدتي في عملي.
‫- على الرحب والسعة يا "بوب".

123
00:08:50,780 --> 00:08:54,951
‫- سأخلد للنوم قريبًا، ماذا ستفعل؟
‫- غالبًا سأخلد للنوم كذلك، لأنني إنسان.

124
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
‫وداعًا.

125
00:09:02,250 --> 00:09:04,085
‫حاذري يا "موليسا"!

126
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
‫لا!

127
00:09:07,964 --> 00:09:09,131
‫احضروا المتهم.

128
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
‫ستدافعين عني يا "لويس"؟

129
00:09:16,597 --> 00:09:20,977
‫إن هذا المدعو رجلًا متهمًا بقتل
‫عدد من الأبقار التي صنعت

130
00:09:21,060 --> 00:09:24,230
‫ما يقرب من 100 ألف برغر.

131
00:09:24,313 --> 00:09:29,694
‫- أود استدعاء "موليسا" للشهادة.
‫- أعترض!

132
00:09:29,777 --> 00:09:35,741
‫تلك البقرة تزيف إصاباتها،
‫ويمكنني إثبات ذلك فكر بسرعة!

133
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
‫مرفوض.

134
00:09:38,244 --> 00:09:42,957
‫- "موليسا"، هل الرجل الذي قتلك موجود
‫في المحكمة اليوم؟

135
00:09:44,000 --> 00:09:46,502
‫إنه أنا من فعلها

136
00:09:46,586 --> 00:09:51,132
‫أنا أصنع الهامبرغر فحسب،
‫ولم أود أن أصبح قاتل بقر

137
00:09:51,215 --> 00:09:54,844
‫أنا آسف.

138
00:09:57,513 --> 00:10:01,517
‫- إن نومها ثقيل.
‫- ماذا حدث؟ ماذا هناك؟

139
00:10:01,601 --> 00:10:04,437
‫عودي للنوم، أنا آسف، نامي.

140
00:10:13,446 --> 00:10:17,408
‫"راندي"، ستتجمد البقرة حتى الموت هنا.

141
00:10:18,534 --> 00:10:19,493
‫"راندي"؟

142
00:10:23,998 --> 00:10:26,876
‫على مهل، على رسلك، تراجع هيا.

143
00:10:28,544 --> 00:10:30,671
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

144
00:10:30,755 --> 00:10:33,966
‫- إنها بقرة!
‫- أتعلمين؟ لن تلاحظي وجودها حتى.

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,179
‫كان هذا موجود من قبل هنا

146
00:10:39,472 --> 00:10:41,766
‫علي تنظيف هذا بالتأكيد، تراجعي.

147
00:10:41,849 --> 00:10:44,518
‫هذا أفضل حلم حلمت به

148
00:10:44,602 --> 00:10:48,939
‫جميعًا تبولوا على الأرض، من سيفعلها معي؟

149
00:10:52,652 --> 00:10:57,281
‫- حسنًا، تناولوه وهو ساخن.
‫- انظروا من لم يطعمنا الحبوب اليوم.

150
00:10:57,365 --> 00:11:00,660
‫- إنه يحاول إثارة إعجاب البقرة.
‫- لا تكن سخيفًا.

151
00:11:00,743 --> 00:11:06,874
‫- أحدهم يعرف التعامل مع بقرة أنثى/ذكر.
‫- "بوب"، لست مرتاحة لهذا الوضع.

152
00:11:06,957 --> 00:11:09,919
‫"لين"، ماذا كان علي أن أفعل؟ لقد انتابني
‫هذا الحلم الجنوني، وكانت تمطر بالخارج.

153
00:11:10,002 --> 00:11:16,592
‫وأنا حلمت حلمًا مجنونًا أيضًا بأني لن أرى
‫م-ؤ-خ-ر-ة بقرة في وجهي أثناء الفطور.

154
00:11:16,676 --> 00:11:19,220
‫- أعني ما تعنيه.
‫- أجل، مؤخرة.

155
00:11:19,303 --> 00:11:20,137
‫مؤخرة.

156
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
‫- تعنين مؤخرة يا أمي.
‫- توقفي.

157
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
‫ودعوها جميعًا،
‫لأنها ستخرج إلى الشارع حيث تنتمي.

158
00:11:26,477 --> 00:11:31,315
‫- بالطبع، لكن بعد الإفطار.
‫- لا يمكن للبقر نزول الدرج.

159
00:11:33,025 --> 00:11:33,901
‫ماذا؟ ماذا قلتِ؟

160
00:11:33,984 --> 00:11:39,323
‫- لا يمكن للبقر نزول الدرج، هذا معروف.
‫- سمعت ذلك، إنها إحدى الحقائق المضحكة.

161
00:11:39,990 --> 00:11:44,578
‫"بوبي"، ألا يمكن للبقر نزول الدرج؟
‫من الأفضل ألا يكون ذلك حقيقيًا.

162
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
‫ماذا تعرفون؟

163
00:11:50,626 --> 00:11:54,380
‫نعرف أنك تدفع مؤخرة بقرة
‫منذ نصف ساعة دون طلب المساعدة

164
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
‫عليك دفع تلك المؤخرة وحدك.

165
00:11:57,425 --> 00:12:01,721
‫"بوب"، ما الأمر الآن؟
‫ماذا فعلت بـ"موليسا"؟

166
00:12:01,804 --> 00:12:04,932
‫- إنها هنا بالأعلى، تعال لأخذها.
‫- مهلًا يا "ليندا"…

167
00:12:05,015 --> 00:12:07,893
‫إنها ليست هنا يا "راندي"،
‫إن زوجتي مجنونة

168
00:12:07,977 --> 00:12:10,271
‫إن علم بأني أحضرت البقرة إلى هنا،
‫سيعتقد أنه قد فاز.

169
00:12:10,354 --> 00:12:14,024
‫- وإن فاز؟ أخرج البقرة من المنزل الآن.
‫- توقفي.

170
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
‫- أخرجها من المنزل.
‫من فضلك يا "ليندا".

171
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
‫تعال لأخذها…

172
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
‫تلك البقرة، أجل تلك البقرة، إنها هنا.

173
00:12:21,824 --> 00:12:25,494
‫لقد أعددت حمام الفقاقيع لك
‫ولـ"موليسا" كما أردت يا أبي.

174
00:12:26,287 --> 00:12:29,039
‫لن أستحم مع "موليسا" يا "راندي".

175
00:12:29,123 --> 00:12:34,044
‫لقد بقي يومان، يومان لتقرر
‫إن كنت سترسل البقرة للمذبح

176
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
‫أو ستعترف أنك قاتل ومنافق.

177
00:12:38,174 --> 00:12:43,220
‫- يا له من فيلم، يا له من فيلم يا "بوب".
‫- إنه ليس فيلمي يا "تيدي".

178
00:12:43,304 --> 00:12:49,643
‫أيتبعونك بالكاميرا؟ أنت تشارك فيه، أنت
‫النجم ولكنه ليس فيلمك حظًا موفقًا يا رفاق.

179
00:12:49,727 --> 00:12:52,646
‫- هلا وقعت عريضة إطلاق سراح.
‫- أتريد توقيعي؟

180
00:12:52,730 --> 00:12:54,106
‫- أجل.
‫- في أي مكان؟

181
00:12:54,190 --> 00:12:58,903
‫- كلا، على ذلك الخط.
‫- الأفضل أن أعتاد على هذا، سأظهر بالفيلم.

182
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
‫- على الخط.
‫- على الخط، في أي مكان؟

183
00:13:02,323 --> 00:13:06,869
‫- أجل، كلا! تحت كلمة توقيع.
‫- ما هو اسمك؟ أتود أن أوجهه لك؟

184
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
‫- لا، أنا…
‫- "تيدي"، ماذا تفعل؟

185
00:13:08,662 --> 00:13:10,664
‫أنا أوقع إهداءً يا "بوب".

186
00:13:19,548 --> 00:13:23,594
‫إنها أسرة كبيرة سعيدة، أليس هذا لطيفًا؟
‫أن نكون جميعًا معًا هنا؟

187
00:13:23,677 --> 00:13:27,348
‫- كلا.
‫- أستعطينني فضلاتك الليلة؟ تحدث معي.

188
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‫- أترى يا "بوب".
‫- هذا لطيف،

189
00:13:30,851 --> 00:13:34,188
‫يعجبون بعضهم وهذا جيد لـ"تينا".

190
00:13:34,271 --> 00:13:39,360
‫هيا، استرخي وتغوطي فحسب!
‫إن ذلك يتعلق بالتواصل.

191
00:13:47,785 --> 00:13:53,874
‫مرحبًا يا "موليسا"، وجه غاضب؟
‫لقد كنت لطيفة معك وهذا ما أحصل عليه؟

192
00:13:54,458 --> 00:13:58,587
‫أنا أحبك كالخيل، وهو الحيوان المفضل لدي.

193
00:13:58,671 --> 00:14:02,466
‫أتعلم؟ لنتوقف قبل قول ما سنندم عليه لاحقًا.

194
00:14:02,550 --> 00:14:07,680
‫كقول إن الخيول أفضل من البقر،
‫أندم على قول ذلك، ولكنها الحقيقة.

195
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
‫- أين البقرة؟
‫- أظن أنك تعني "أين العجل"؟

196
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
‫- أجل، لا تنس أمر عضوه الذكري.
‫- أجل.

197
00:14:19,149 --> 00:14:23,737
‫- "موليسا"؟
‫- حقًا! البقر يمكنه النزول على الدرج.

198
00:14:23,821 --> 00:14:28,617
‫كل ما أنت بحاجة إليه هو أربعة جوارب صوفية،
‫وفراش، وستتمكن من تحقيق الأمر.

199
00:14:28,701 --> 00:14:33,289
‫- لقد فعلتها!
‫- إن حبيبتك مقيدة بالخارج.

200
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
‫كلا!

201
00:14:38,335 --> 00:14:42,590
‫- ما خطب أبي؟
‫- أظن بأنه يكره المقاود.

202
00:14:47,261 --> 00:14:51,432
‫إنه ليس خطئي يا "راندي"،
‫سرقها أحدهم أعني أنه خطأ "ليندا" وحدها.

203
00:14:51,515 --> 00:14:54,560
‫فعلت ما كان علي فعله
‫لحماية عائلتي وسجادتي.

204
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
‫حقًا؟ لا يهم، إذًا من قد يسرق بقرة
‫ترتدي شعرًا مستعارًا أشقر؟

205
00:14:59,064 --> 00:15:03,986
‫- ربما فعلها بعض المنحرفين.
‫- لقد تشاجرنا أنا و"موليسا" أمس.

206
00:15:04,069 --> 00:15:09,825
‫- أتمنى أن أعيد تصحيح الأمور بيننا.
‫- لن تفعلي إن علمت بما قالته عنك بفضلاتها.

207
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
‫مهلًا يا رفاق، انظروا لهذا.

208
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
‫بثمن زهيد.

209
00:15:15,456 --> 00:15:20,377
‫- هل تتركونها مقيدة هنا طوال الليل وحدها؟
‫- أجل، فهي لا تمانع في ذلك.

210
00:15:20,461 --> 00:15:25,966
‫- يمكننا إحضار شاحنة إلى هنا يا عزيزي.
‫- بالطبع يمكننا الحصول على البقرة.

211
00:15:26,050 --> 00:15:30,137
‫- أجل، يمكننا الحصول على البقرة.
‫- أجل، يمكننا الحصول على البقرة.

212
00:15:40,022 --> 00:15:45,235
‫- ما هذا الغباء.
‫- مقزز، ها هي، يا إلهي!

213
00:15:46,445 --> 00:15:51,533
‫- البقرة التي سقطت من القمر، هذا لطيف.
‫- هيا، لنذهب ونحضرها.

214
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
‫- علينا العودة في المساء.
‫- لماذا؟

215
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
‫- لأن ذلك أكثر إثارة.
‫- هذا غباء.

216
00:15:55,621 --> 00:16:01,585
‫كلا، أتخيل الأمر الآن، الإنقاذ العظيم،
‫يمكننا التصوير بالأشعة تحت الحمراء.

217
00:16:01,669 --> 00:16:03,879
‫بربك يا "راندي"، الأشعة تحت الحمراء؟

218
00:16:06,548 --> 00:16:09,385
‫هذا جنوني، على الأطفال الذهاب
‫إلى الفراش الآن يا "بوب".

219
00:16:09,468 --> 00:16:11,720
‫إنها الأشعة تحت الحمراء يا "لين"، فلتريها.

220
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
‫- لما تفعل ذلك؟
‫- إني أرسل الإشارات.

221
00:16:17,351 --> 00:16:20,688
‫- اتخذوا شكل الأفعوانية جميعًا.
‫- علم! إننا وحدة متماسكة.

222
00:16:22,272 --> 00:16:27,444
‫لتعلم يا أبي أنه في حال حدوث أي شيء،
‫فأنا في وضع الهجوم المثالي حاليًا.

223
00:16:27,528 --> 00:16:33,742
‫- وأنا أيضًا، أشتهي الدماء والحلوى كذلك.
‫- شكرًا لكم يا صغار.

224
00:16:33,826 --> 00:16:37,162
‫اللعنة! فاتتني إشارة النهوض. آسف يا رفاق.

225
00:16:37,246 --> 00:16:39,581
‫- لقد خذلت فرقتنا.
‫- قلت لكم آسف.

226
00:16:39,665 --> 00:16:44,795
‫- لقد وصلنا يا "بوب"، ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنفتح البوابة.

227
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
‫- كان ذلك سهلًا.
‫- ماذا تظنون بأنكم فاعلون؟

228
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
‫هجوم يا "جين"!

229
00:16:52,553 --> 00:16:56,974
‫- إنهم يعضون قدمي.
‫- أحضر "موليسا" يا "راندي"، لنتحرك.

230
00:17:00,019 --> 00:17:03,105
‫- حيني يا "بوب"، لقد فعلناها.
‫- سأحيك يا "راندي"، عمل رائع.

231
00:17:03,188 --> 00:17:07,234
‫أعني، أننا لم نكن لننجح بذلك
‫إن لم يعض الصغار تلك المرأة.

232
00:17:07,317 --> 00:17:12,740
‫- بدا طعمها كنشارة الخشب والماعز.
‫- 3، 2، 1…

233
00:17:15,659 --> 00:17:20,831
‫"بوب"، انتهي العد العكسي لحياة البقرة،
‫وحان وقت تحديد مصير "موليسا".

234
00:17:20,914 --> 00:17:25,252
‫- حقًا؟ الآن؟ لقد أنقذناها للتو.
‫- لديها موعد في المذبح يا "بوب".

235
00:17:25,335 --> 00:17:27,254
‫- ما هو قرارك؟
‫- قاتل!

236
00:17:27,337 --> 00:17:28,756
‫أصمتي يا "لويز"،

237
00:17:28,839 --> 00:17:32,509
‫أيمكنك التوقف عن تصوير فيلمك قليلًا
‫يا "راندي" والتصرف كإنسان؟

238
00:17:32,593 --> 00:17:37,097
‫لا أعلم يا "بوب"، أيمكنك التوقف
‫عن صناعة البرغر السخيف والتصرف كإنسان؟

239
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
‫- إذًا، فأنت تحاول إشعاري بالذنب؟
‫- ذلك هو الهدف الأساسي من الفيلم.

240
00:17:40,100 --> 00:17:43,604
‫اعتقدت بأننا أصدقاء الآن يا "راندي"
‫لأننا أنقذنا البقرة سويًا.

241
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
‫ربما لا يمكن لناشطي صانعي الأفلام
‫الوثائقية مصادقة الناس

242
00:17:46,231 --> 00:17:49,485
‫- مهما كان عدد ما ينقذونه من الأبقار.
‫- هذا محزن حقًا يا "راندي".

243
00:17:49,568 --> 00:17:50,736
‫أعرف هذا.

244
00:17:52,738 --> 00:17:57,367
‫كان ذلك وشيكًا، لا أعلم ماذا كان سيحدث لي
‫إن حدث أي مكروه لـ"موليس"…

245
00:17:59,286 --> 00:18:03,665
‫لم أصدمها، لقد توقفت،
‫على الأغلب هي بخير، إنها ميتة.

246
00:18:03,749 --> 00:18:06,043
‫- لا بد وأن أصابتها سكتة قلب البقر.
‫- كلا!

247
00:18:06,126 --> 00:18:09,463
‫أتعلم؟ دعني أحضر شيئًا من شاحنتي،
‫سأرجع بسرعة.

248
00:18:12,466 --> 00:18:15,219
‫"موليسا"، يا إلهي لا!

249
00:18:15,302 --> 00:18:19,556
‫لا تموتي، قولي شيئًا!

250
00:18:19,640 --> 00:18:24,853
‫- انظري يا "لويس"، فضلات على شكل قلب.
‫- ماذا بحق الجحيم؟

251
00:18:24,937 --> 00:18:27,189
‫- أنا لم أفعل ذلك.
‫- سأحتفظ بها.

252
00:18:28,232 --> 00:18:31,318
‫هل أنت بخير يا "بوب"، تبدو شاحبًا.

253
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
‫- هل نحن ميتان؟
‫- أنا ميتة يا "بوب"، لكنك فقدت وعيك فقط.

254
00:18:38,450 --> 00:18:40,953
‫- فقدت وعيي؟ هذا محرج.
‫- لا بأس.

255
00:18:41,036 --> 00:18:43,872
‫- أنا لا أفقد وعي عادةً.
‫- أجل، وأنا ميتة.

256
00:18:43,956 --> 00:18:44,915
‫صحيح، أجل.

257
00:18:44,998 --> 00:18:49,378
‫اسمع، هناك شيء أود أن تفعله لي،
‫اصنع البرغر من لحمي.

258
00:18:49,461 --> 00:18:52,381
‫- ماذا؟ كلا، غير ممكن.
‫- بل هو ممكن يا "بوب".

259
00:18:52,464 --> 00:18:56,468
‫اسمعي، منذ أن قابلتك،
‫جعلتني صناعة البرغر أشعر بأني إنسان مقيت.

260
00:18:56,552 --> 00:19:00,013
‫- أنا عجل مخصي يا "بوب".
‫- أجل، وأنا رجل متزوج.

261
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
‫- إنه الشيء نفسه، صحيح؟
‫- أجل، فكر بالأمر.

262
00:19:06,353 --> 00:19:10,649
‫فأنا بقرة كما تعلم،
‫نحن لسنا فحولًا برية أو حيتانًا محدبة.

263
00:19:10,732 --> 00:19:15,571
‫لكننا نود الشعور بالتميز كذلك، وشعرت بذلك،
‫على أي حال حولتني إلى شيء رائع.

264
00:19:15,654 --> 00:19:18,949
‫مهلًا، أليس هذا عقلي الباطني يخبرني
‫بما أود سماعه فحسب؟

265
00:19:19,032 --> 00:19:23,245
‫- كلا، أتعلم ماذا؟ إنه كذلك بالفعل.
‫- حسنًا، لقد نجح الأمر، تابع التحدث.

266
00:19:23,912 --> 00:19:27,374
‫- قبلني.
‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك.

267
00:19:27,457 --> 00:19:33,463
‫- يمكنك، وأنت تود ذلك حقًا.
‫- حسنًا، قبلة واحدة سريعة لأني مدين لك.

268
00:19:34,173 --> 00:19:37,759
‫- ربما ليس علينا فعل ذلك.
‫- بل علينا ذلك بالطبع.

269
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
‫- يا إلهي، ماذا أفعل؟
‫- ماذا تقصد؟

270
00:19:41,221 --> 00:19:44,141
‫- أنا على وشك تقبيل بقرة.
‫- أجل.

271
00:19:47,519 --> 00:19:50,480
‫- هل أنت بخير يا "بوبي"؟
‫- ما الذي يفعله أبي بفمه؟

272
00:19:50,564 --> 00:19:51,523
‫يبدو وكأنه يقبل أحدهم.

273
00:19:54,735 --> 00:19:57,988
‫- هذا غريب.
‫- ليضع أحدكم بطانية فوقه!

274
00:19:58,071 --> 00:20:02,701
‫- مذاقك رائع.
‫- حسنًا، إلى الداخل يا صغار! الآن!

275
00:20:06,955 --> 00:20:11,877
‫قبل مقابلة "موليسا" كنت لأقول
‫إنه مجرد لحم، وهذا خطأ كبير.

276
00:20:13,212 --> 00:20:18,675
‫إن الأبقار كائنات حية لديها شعر جميل،
‫وعينان بنيتان، وفم جميل…

277
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
‫وهي لحوم أيضًا،

278
00:20:23,347 --> 00:20:27,893
‫إنها كاملة، هل قول ذلك يجعلني أبدو منافقًا؟

279
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
‫- أجل.
‫- لا يا "راندي".

280
00:20:30,145 --> 00:20:33,565
‫أو إن كان الأمر كذلك،
‫أستطيع التعايش مع هذا.

281
00:20:33,649 --> 00:20:36,944
‫أنا أقدم لكم برغرنا رقم 100 ألف.

282
00:20:38,028 --> 00:20:43,825
‫- مرحى، البرغر رقم 100 ألف.
‫- ألقي الشعار.

283
00:20:43,909 --> 00:20:49,331
‫- "برغر بوب"، مرحي! البرغر رقم 100 ألف.
‫- مرحى!

284
00:20:49,414 --> 00:20:52,960
‫- اظهري اللافتة.
‫- ها هي اللافتة.

285
00:20:53,043 --> 00:20:56,880
‫بتواضع أطلق على هذه البرغر
‫اسم "أن ترقد في سلام في الفصولياء".

286
00:20:59,007 --> 00:21:01,802
‫لأني أضفت على الشطيرة الفاصولياء
‫والجزر، شكرًا لكم.

287
00:21:01,885 --> 00:21:06,265
‫حسنًا أيها المعزون، حان وقت الاحتفال!

