﻿1
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
‫"(بوبز برغرز)، الافتتاح الكبير"

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
‫"(بوبز برغرز)، إعادة الافتتاح الكبير"

3
00:00:14,889 --> 00:00:17,142
‫"(بوبز برغرز)،
‫إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
‫"(بوبز برغرز)،
‫إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,442
‫{\an8}حفلة توديع العزوبية! مرحى!

6
00:00:25,525 --> 00:00:27,027
‫{\an8}سأذهب إلى نادي التعري.

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
‫{\an8}حسنًا! سأذهب إلى "بيكلز".

8
00:00:29,404 --> 00:00:32,615
‫{\an8}مرحى، سأحتاج إلى بعض الأرباع هذه الليلة.

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,075
‫- أرباع؟
‫- نعم.

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
‫ما الذي ستفعلينه بها يا "لين"؟

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
‫سأسقطها في ملابسهم التحتية.

12
00:00:38,413 --> 00:00:40,874
‫{\an8}ستضعين أرباعًا في ملابسهم التحتية.

13
00:00:40,957 --> 00:00:42,917
‫- سأضعها مباشرة.
‫- إسقاط مفاجئ.

14
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
‫- في نادي "بيكلز".
‫- "بيكلز".

15
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
‫{\an8}لمَ يدعونه نادي "بيكلز"؟

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
‫{\an8}- لأنهم يقدمون مخللات به حقًا.
‫- حقًا؟

17
00:00:47,589 --> 00:00:49,966
‫أنا لا أمزح إنهم حقًا يقدمون مخللات جيدة

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
‫{\an8}تظن أنهم لا يقدموها، لكنها مخللات شهية

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
‫{\an8}ستذهبين إلى مطعم عشاء مسرحي، أليس كذلك؟

20
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
‫لا، ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

21
00:00:56,973 --> 00:01:00,435
‫{\an8}لمَ…هذا أمر جنوني.
‫حسنًا يا "بوب"، لقد كشفت أمري.

22
00:01:00,769 --> 00:01:02,812
‫{\an8}أعرف أنك لا توافق
‫على العشاء المسرحي، ولذا كذبت.

23
00:01:02,896 --> 00:01:04,230
‫أتعلمين؟ أفضل الذهاب إلى نادي تعري.

24
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
‫{\an8}لمَ تبغض العشاء المسرحي يا أبي؟

25
00:01:07,067 --> 00:01:09,819
‫{\an8}بادئ ذي بدء يا "جين"، لا يتعلق الأمر
‫بالعشاء أو العرض المسرحي في ذاتهما.

26
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
‫بل أنه مثل الأجبان المقلدة النباتية
‫لكن في عالم المسرح.

27
00:01:12,530 --> 00:01:15,158
‫{\an8}يبدو أنه مكان ممتع.
‫فالأجبان المقلدة النباتية طعمها لذيذ.

28
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
‫{\an8}هذا هو ولدي الحبيب، هذا هو نجمي.

29
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
‫{\an8}أتعلمين يا "ليندا" ما هي المشكلة الحقيقية؟

30
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
‫- ما هي؟
‫- إنها أثر العشاء المسرحي.

31
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
‫الأثر الذي يخلفه علي،
‫هو يجعلك تغنين في كل أمر.

32
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
‫ما كان هذا؟

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
‫اتصال برقم خطأ.

34
00:01:27,212 --> 00:01:28,129
‫- حقًا.
‫- نعم.

35
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
‫إذًا، ماذا تعدين للإفطار؟

36
00:01:29,798 --> 00:01:32,425
‫بيض.

37
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
‫بيض.

38
00:01:34,344 --> 00:01:35,178
‫يا إلهي!

39
00:01:36,096 --> 00:01:39,808
‫إذًا يا "لين"، أنه… حسنًا.

40
00:01:39,891 --> 00:01:43,061
‫- ليس الليلة، لا.
‫- حسنًا.

41
00:01:43,144 --> 00:01:46,564
‫- ليس الليلة، لا.
‫- حسنًا فهمت.

42
00:01:46,648 --> 00:01:48,983
‫وبهذا ستستمرين بفعل هذا طوال الأسبوع،
‫أليس كذلك؟

43
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
‫لا…

44
00:01:53,696 --> 00:01:55,240
‫بلى، سأفعل.

45
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
‫"(أوف رامب بروادواي)
‫يقدم فرقة (قراصنة البناش)"

46
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
‫نحتسي الخمر وننهب ونغتصب ونقتل بالنيران.

47
00:02:00,245 --> 00:02:03,998
‫نغني ونرقص وندور ونثب.

48
00:02:04,082 --> 00:02:06,835
‫أننا "قراصنة البناش".

49
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
‫"البناش".

50
00:02:11,714 --> 00:02:14,300
‫قولي لي كل ما حدث يا "ليندا".

51
00:02:14,384 --> 00:02:17,846
‫آه يا "مورت"، إن مجرد التواجد بعشاء مسرحي…

52
00:02:17,929 --> 00:02:19,764
‫إن كان فقط بإمكاني إعادة بدء حياتي،

53
00:02:19,848 --> 00:02:22,600
‫إن فقط كان بوسعي التمتع بفرصة واحدة…

54
00:02:23,434 --> 00:02:24,644
‫- ستفعلين ذاك بفرصتك؟
‫- نعم.

55
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
‫عم تتحدثين؟

56
00:02:25,645 --> 00:02:28,273
‫تحظين بحياة رائعة. تعلمين في مطعم.

57
00:02:28,356 --> 00:02:29,774
‫- هذا يتيح لك إطعام العالم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

58
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
‫كان هناك شخص من "كندا" بالأسبوع الماضي.

59
00:02:32,944 --> 00:02:35,822
‫- أتذكرين، وتعلمنا كل شيء عن تلك الدولة.
‫- إنها عظيمة.

60
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
‫أكره تلك الدولة.

61
00:02:37,699 --> 00:02:40,827
‫أتدركين يا "لنيدا" أنك تملكين بالفعل
‫الجزء الخاص بمطعم العشاء.

62
00:02:40,910 --> 00:02:41,744
‫أتعلمين ما يعنيه هذا؟

63
00:02:41,828 --> 00:02:44,289
‫- أنك بمنتصف الطريق لإقامة…
‫- نعم.

64
00:02:44,372 --> 00:02:48,376
‫- نسختك الخاصة…
‫- قلها، نعم، قلها. ماذا؟

65
00:02:48,459 --> 00:02:50,503
‫مطعم عشاء مسرحي. مطعمك الخاص المسرحي.

66
00:02:50,587 --> 00:02:52,964
‫مرحى مطعم عشاء مسرحي.

67
00:02:53,047 --> 00:02:55,800
‫رائع! لم نحن فرحون؟

68
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
‫مطعم برغر لعشاء مسرحي.

69
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
‫بربك يا "بوبي"!

70
00:02:58,970 --> 00:03:01,848
‫نعمل جاهدين يوميًا لتحقيق حلمك.

71
00:03:01,931 --> 00:03:04,434
‫لمَ لا يمكننا تحقيق حلمي أيضًا؟

72
00:03:04,517 --> 00:03:06,436
‫وكم تعتقدين من الوقت سيستمر عرض حلم،

73
00:03:06,519 --> 00:03:08,980
‫- هل سيستمر لساعة أو ساعة ونصف؟
‫- أجننت؟

74
00:03:09,063 --> 00:03:11,149
‫يجب أن يستمر
‫على الأقل لمدة ثلاثة أسابيع.

75
00:03:11,232 --> 00:03:13,401
‫ثلاثة أسابيع؟ ما رأيك في ثلاثة أيام؟

76
00:03:13,484 --> 00:03:14,777
‫حسنًا. قبلنا بهذا.

77
00:03:15,320 --> 00:03:16,946
‫سيكون هذا أمرًا رائعًا.

78
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
‫عما سيدور العرض؟

79
00:03:19,115 --> 00:03:21,826
‫جريمة قتل. لغز جريمة قتل.

80
00:03:22,577 --> 00:03:25,538
‫- ما رأيك في لغز جريمة قتل جماعية؟
‫- نعم بالتأكيد.

81
00:03:25,622 --> 00:03:27,290
‫- وأن يكون عرضًا موسيقيًا.
‫- بالتأكيد.

82
00:03:27,373 --> 00:03:29,334
‫أيمكنه أيضًا أن يكون عن قصة حب؟

83
00:03:30,418 --> 00:03:35,882
‫لغز جريمة قتل جماعية بقصة حب
‫موسيقية يقع في…

84
00:03:35,965 --> 00:03:37,008
‫"ألمانيا" النازية.

85
00:03:37,091 --> 00:03:40,511
‫- في "مونتريال".
‫- يكفي حديثًا عن "كندا".

86
00:03:40,595 --> 00:03:44,307
‫في مصنع طماطم كاتشب،
‫مصنع طماطم كاتشب جذاب؟

87
00:03:47,810 --> 00:03:50,813
‫لديّ الحل! في مشرحة!
‫وأنا لديّ التجهيزات اللازمة.

88
00:03:50,897 --> 00:03:53,107
‫- بربكم.
‫- نعم هذا هو المنشود يا "مورت".

89
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
‫- سندعو العرض "دريماتوريم"؟
‫- حقًا؟

90
00:03:55,568 --> 00:03:58,154
‫"دريماتوريم"،

91
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
‫إنه "دريماتوريم".

92
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
‫تفقدوا هذه التجهيزات. أأنا بمشرحة؟

93
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
‫يشعرني الوضع بأني كذلك.

94
00:04:09,749 --> 00:04:13,044
‫أنا سعيدة للغاية لأنكم جميعًا
‫أصابتكم حمى العشاء المسرحي.

95
00:04:13,127 --> 00:04:16,130
‫بالطبع بت الآن المسؤول
‫عن المؤثرات الصوتية يا "جين".

96
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
‫- صوت مشؤوم.
‫- يسري القشعريرة.

97
00:04:20,051 --> 00:04:23,930
‫تذكر أن تحصل كل شخصية
‫على موسيقى دخول وخروج.

98
00:04:24,013 --> 00:04:25,556
‫ستحظين بما تريدين.

99
00:04:27,016 --> 00:04:28,977
‫لا تفعل هذا معي.

100
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
‫ستتولى المؤثرات البصرية يا "مورت".

101
00:04:32,605 --> 00:04:35,316
‫دم مزيف…أم أنه حقيقي؟

102
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
‫والآن بالنسبة لنص العرض.

103
00:04:36,484 --> 00:04:40,154
‫كما تعلمون فأن كل من يدخل مشرحتي
‫يُقتل بطريقة غامضة.

104
00:04:40,238 --> 00:04:43,866
‫"مورت"…مسؤول تسليم الجثامين،
‫الضحية الأولى.

105
00:04:43,950 --> 00:04:47,203
‫"جين"…رجل تسليم الزهور، الضحية الثانية.

106
00:04:47,745 --> 00:04:50,540
‫"تينا"…الشجرة، الضحية الثالثة.

107
00:04:51,124 --> 00:04:55,003
‫"لويز"…كبير الخدم
‫الذي يظن الجميع أنه هو القاتل.

108
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
‫ستكونين مصدر صرف الانتباه.

109
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
‫ستقتل "تينا"
‫التي تمثل دور شجرة ويتم قتلها؟

110
00:04:59,590 --> 00:05:01,467
‫إن كانت تريد أن تكون شجرة،
‫فلندعها تكون شجرة.

111
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
‫فهي تتملكها رهبة المسرح.

112
00:05:02,927 --> 00:05:04,095
‫أنا أعاني من رهبة المسرح؟

113
00:05:04,178 --> 00:05:07,682
‫نعم يا عزيزتي، منذ أن كنت طفلة صغيرة.

114
00:05:07,765 --> 00:05:09,350
‫قولي ماما يا "تينا".

115
00:05:09,434 --> 00:05:11,602
‫- ماما.
‫- آه…

116
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
‫ما…لا.

117
00:05:12,812 --> 00:05:16,065
‫سأظل أقطع إلى أن تطلبي التوقف.

118
00:05:18,943 --> 00:05:21,654
‫- معك خط الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- آه…

119
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
‫- اطلبي المساعدة يا "تينا"!
‫- آه…

120
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
‫مرحبًا؟

121
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
‫- هناك حريق يا "تينا"!
‫- آه…

122
00:05:27,994 --> 00:05:29,287
‫هذا يفسر الكثير من الأمور.

123
00:05:29,370 --> 00:05:32,248
‫الآن يا "بوبي"، أودك أن تلعب دورًا صغيرًا…

124
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
‫جراح الأشجار الذي يحاول إنقاذ الشجرة

125
00:05:34,876 --> 00:05:37,128
‫لكن ينتهي به الأمر ليصبح الضحية رقم أربعة.

126
00:05:37,211 --> 00:05:39,422
‫كم أود هذا، لكن قطعًا لن أقوم به.

127
00:05:39,505 --> 00:05:42,133
‫فأنا بالفعل أقوم بجزء تقديم العشاء
‫بهذا المطعم المسرحي يا "لين"

128
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫وأضيف أنني أقوم به بمفردي.

129
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
‫- أنه مجرد سطر واحد.
‫- لا.

130
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
‫ما الخطب؟

131
00:05:47,722 --> 00:05:50,099
‫أخائف أن تصيب حمى حب الأمر؟

132
00:05:50,183 --> 00:05:52,477
‫- ها قد أصبتك.
‫- حسنًا موافق.

133
00:05:52,560 --> 00:05:54,103
‫لنمثل مشهد على الفور.

134
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
‫- لنؤد مشهدًا ارتجاليًا.
‫- مشهدًا ارتجاليًا؟

135
00:05:55,855 --> 00:05:59,400
‫نعم، مشهدًا ارتجاليًا. أنا…مرحبًا.
‫مرحبًا ما هو…مرحبا. كيف حالك؟

136
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
‫أنا فقط أقف هنا.

137
00:06:02,111 --> 00:06:02,987
‫وأنا أيضًا.

138
00:06:03,529 --> 00:06:06,074
‫- الجو بارد بالخارج هنا.
‫- ليس حقًا.

139
00:06:07,116 --> 00:06:09,911
‫- آه.
‫- فأنا أتردي معطف كبير.

140
00:06:09,994 --> 00:06:11,454
‫أترى؟ أنت جيد بهذا الأمر.

141
00:06:11,537 --> 00:06:12,413
‫- كان هذا جيدًا
‫- لا يعجبني هذا الأمر.

142
00:06:12,497 --> 00:06:13,623
‫- لا أحب هذا.
‫- نعم.

143
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
‫كان هذا مشهدًا كاملًا، وهذا سيتطور
‫ليصبح عرضًا مسرحيًا. أحب هذا الأمر.

144
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
‫هذا هو العرض الذي ينبغي أن نؤديه.

145
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
‫سندعوه "معطف كبير".

146
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
‫"(دريماتوريم) مطعم مسرحي"

147
00:06:22,548 --> 00:06:25,259
‫جلد أحمر، جلد أصفر.

148
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
‫هل تتحدثين إليّ؟

149
00:06:27,178 --> 00:06:30,515
‫أنا أقوم بإحماء أدائي! هذا غير معقول!

150
00:06:30,598 --> 00:06:32,767
‫أنا آسفة…

151
00:06:32,850 --> 00:06:35,269
‫مهلًا، أنا آسفة. لكني أتوتر قبل العرض.

152
00:06:35,353 --> 00:06:36,979
‫تعالي إلى هنا وعانقيني لجلب الحظ.

153
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
‫إيتها الغبية!

154
00:06:38,606 --> 00:06:41,192
‫- لا نعانق للحصول على الحظ في المسرح!
‫- آه…

155
00:06:41,275 --> 00:06:44,153
‫صه. أنا آسفة يا عزيزتي. صه.

156
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
‫لم أعن هذا يا عزيزتي.

157
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
‫تعرفين كيف يكون حالي قبل عرض كبير.

158
00:06:47,949 --> 00:06:49,367
‫تعلمين كيف أصير.

159
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
‫ابتعدي عني! أنت تفسدين مكياجي!

160
00:06:53,371 --> 00:06:58,418
‫أترغبين أن أخرج أمام هؤلاء الناس
‫بهذا التبرج المفسد أيتها الحمقاء الخرقاء!

161
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
‫معذرة يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.

162
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
‫مساء الخير يا سيدتاي.

163
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
‫ادخلا رجاءً لتترفها.

164
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
‫لا أفهم يا "بوب". لمَ على الناس شراء
‫تذاكر لدخول مطعمك الخاص بالبرغر؟

165
00:07:14,392 --> 00:07:15,726
‫تقيم "ليندا" عشاء مسرحي،

166
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
‫لذا فأنت تدفع ثمن الترفيه
‫بالإضافة لثمن البرغر.

167
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
‫ماذا لو أن أحدًا يريد فقط تناول البرغر؟

168
00:07:20,356 --> 00:07:23,443
‫أظن أنه يمكنك فقط سداد ثمن البرغر
‫وإدارة ظهرك لمسرح العرض.

169
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
‫يمكنني المشاهدة بهذا الوضع بصورة ما،

170
00:07:25,194 --> 00:07:26,320
‫باستخدام الرؤية المحيطية لطرف عيني.

171
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
‫سيتبع الأمر نظام الأمانة يا "تيدي".

172
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
‫أعني، إن وجدت نفسك تشاهد العرض،

173
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
‫ففي الغالب عليك شراء تذكرة، أليس كذلك؟

174
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
‫حسنًا، هذا منصف. بل هذا أكثر من منصف.

175
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
‫- صمتًا يا "تيدي"، لا يمكنك التحدث
‫أثناء العرض.

176
00:07:34,745 --> 00:07:35,872
‫بالطبع لا، أفهم الأمر.

177
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
‫ففي ذات مرة ذهبت للسينما.

178
00:07:37,540 --> 00:07:39,125
‫- صه يا "تيدي".
‫- وبدأ هاتف ذاك الشخص بالرنين أثناء…

179
00:07:39,208 --> 00:07:40,042
‫لقد بدؤوا العرض يا "تيدي".

180
00:07:40,126 --> 00:07:41,836
‫وبدأ هاتف ذاك الشخص بالرنين…

181
00:07:41,919 --> 00:07:43,337
‫لا ترو القصة يا "تيدي".

182
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
‫- واستقبل المكالمة…
‫- لا تروها…صه!

183
00:07:44,755 --> 00:07:46,299
‫- ونظر جميع الحاضرين إليه كأنهم يقولون…
‫- توقف.

184
00:07:46,382 --> 00:07:48,092
‫- توقف يا "تيدي".
‫- نعم، "فقط توقف".

185
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
‫وكان الجميع كأنهم يقولون، "من القاتل؟"

186
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
‫- أطبق فمك.
‫- حسنًا، لا.

187
00:07:52,054 --> 00:07:53,639
‫- هذا ما فعله ذاك الشخص.
‫- أطبق فمك.

188
00:07:55,349 --> 00:07:57,768
‫كل شيء يموت…

189
00:07:57,852 --> 00:07:59,770
‫إلا الحب.

190
00:07:59,854 --> 00:08:00,730
‫مساء الخير.

191
00:08:00,813 --> 00:08:04,400
‫هذه هي قصة حب، لكن سيكون هناك قاتل،

192
00:08:04,484 --> 00:08:07,945
‫والأمر منوط بكم لتخمين من هو القاتل.

193
00:08:08,029 --> 00:08:11,908
‫تلميح…ذلك الشخص ليس أنا.

194
00:08:11,991 --> 00:08:15,703
‫لأنني فقط "غلاديس"، مالكة وحيدة لمشرحة.

195
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫يقال إن معظم الناس يجدون الحب
‫في محل عملهم.

196
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
‫لكن، انظروا إلى محل عملي.

197
00:08:21,375 --> 00:08:24,629
‫توصيل جثمان إلى مالكة وحيدة لمشرحة.

198
00:08:24,712 --> 00:08:27,798
‫تلك ستكون أنا.

199
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
‫لقد قتلت حتى الموت.

200
00:08:34,430 --> 00:08:36,891
‫آه!

201
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
‫إذًا فلم تقع جريمة قتل حقيقة الليلة،

202
00:08:43,773 --> 00:08:46,067
‫كانت فقط مجرد
‫الكثير من الدماء والأعضاء الزائفة.

203
00:08:46,150 --> 00:08:47,860
‫نعم، زائفة.

204
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‫نعم، لربما نكون قد بالغنا
‫في تنفيذ الإعدادات الدموية.

205
00:08:50,655 --> 00:08:51,864
‫حسنًا، لم يقع مكروه.

206
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
‫باستثناء هؤلاء الناس
‫الذين جارٍ علاجهم من الصدمة.

207
00:08:53,824 --> 00:08:56,160
‫نعم والآخرون الذين طالبوا برد أموالهم.

208
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
‫حسنًا، سيكون العرض التالي رائعًا للغاية.

209
00:09:00,331 --> 00:09:01,290
‫العرض التالي؟

210
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
‫ألم تكن كارثة الليلة
‫نهاية أمر العشاء المسرحي؟

211
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
‫أنا فقط بحاجة لتعديل بعض الأمور لعرض الغد

212
00:09:06,587 --> 00:09:08,923
‫- ربما أقلل لطخات الدم.
‫- ماذا؟

213
00:09:09,006 --> 00:09:12,134
‫أفكر في رغبتي في تخطي أمر رهبة المسرح.

214
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
‫أظن أنني أرغب بأن يكون لي سطر حواري.

215
00:09:13,719 --> 00:09:17,848
‫بحقك يا "بوب"، تنمو شجرتنا الصغيرة
‫وبدأت بالتبرعم بالكلمات.

216
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
‫لنكتب لك خطبة لعرض الغد.

217
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
‫أيمكنني قول، "لا، لا تفعل"؟

218
00:09:22,395 --> 00:09:25,356
‫هذا بالضبط ما قد تقوله شجرة.

219
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
‫سأكون قد حفظتها بحلول ليلة الغد.

220
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
‫عشت حلم اعتلاء خشبة المسرح لعدة دقائق،

221
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
‫وحيث أنه لم يتم تقديم أي شكاوى ضدنا،

222
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
‫فلن يمكنهم أبدًا حرمانك من هذا، أليس كذلك؟

223
00:09:34,323 --> 00:09:37,326
‫لم يشبع حلمي يا "بوب".

224
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
‫يجب أن يستمر العرض يا أبي.

225
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
‫هل استسلمت بعد صنعك لأول برغر؟

226
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
‫لن ينتهي الأمر إلا حين ينتهي كليًا.

227
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
‫لا، بل أضفت مسحوق الثوم.

228
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
‫يتألف الحظ من 90 بالمئة إعداد و…

229
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
‫يكفي يا "جين".

230
00:09:51,591 --> 00:09:53,342
‫حسنًا، قدمي عرضين آخرين.

231
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
‫لا يمت هذا بصلة لطعم الدم الحقيقي.

232
00:09:58,222 --> 00:09:59,599
‫"(دريماتوريم)، مطعم عشاء مسرحي، متبق
‫عرضان آخران أقل دموية بـ20 بالمئة"

233
00:09:59,682 --> 00:10:01,892
‫تسليم زهور لمالكة وحيدة لمشرحة.

234
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
‫أنا هي.

235
00:10:03,644 --> 00:10:08,441
‫آه يا إلهي! أشعر بوجود سكين حاد بمعدتي.

236
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
‫أنت يا "جين".

237
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‫"جين".

238
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
‫نعم؟

239
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
‫هل انتهيت؟

240
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
‫كلا.

241
00:10:23,414 --> 00:10:24,624
‫أحتاجك لتقدم هذا لطاولة رقم ثلاثة.

242
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
‫صه يا "بوب"! إنه يموت.

243
00:10:26,083 --> 00:10:27,043
‫توقف. أنا آسف.

244
00:10:27,126 --> 00:10:28,711
‫هيا…

245
00:10:28,794 --> 00:10:32,381
‫هيا أيها كبير الخدم. لنخرج إلى الحديقة.

246
00:10:34,717 --> 00:10:36,927
‫هيا يا "تينا"، هذا وقت جملتك الكبيرة.

247
00:10:38,638 --> 00:10:40,681
‫- تفوهي.
‫- لا، لا تفعل.

248
00:10:40,765 --> 00:10:43,934
‫لقد قُتلت الشجرة.

249
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
‫آه يا كبير الخدم، من عساه
‫يقوم بارتكاب كل هذه الجرائم؟

250
00:10:47,980 --> 00:10:50,149
‫لا أعلم. ها هي سكيني.

251
00:10:50,232 --> 00:10:52,401
‫حسنًا، أنا بالتأكيد لا أعلم من القاتل.

252
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
‫أتعلمونه أنتم؟

253
00:10:53,903 --> 00:10:56,280
‫هل الشجرة هي القاتلة،

254
00:10:56,364 --> 00:10:59,617
‫أم أن رجل توصيل الزهور هو القاتل،

255
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
‫أو ربما يكون كبير الخدم المريب؟

256
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
‫حسنًا، جميعكم مخطئ.

257
00:11:06,374 --> 00:11:09,085
‫أنا القاتلة.

258
00:11:10,044 --> 00:11:14,548
‫ماذا؟ لكن قلت في بداية العرض
‫بكل وضوح أن لست القاتلة.

259
00:11:14,632 --> 00:11:16,509
‫هذا صحيح. إنه تحول في القصة.

260
00:11:16,592 --> 00:11:19,345
‫لا، إنها كذبة، ولا تُعدّ الكذبة تحولًا.

261
00:11:20,596 --> 00:11:23,391
‫لا تتوتر، أنت تقوم بهذا طوال الوقت.

262
00:11:23,474 --> 00:11:25,851
‫سيقوم طاقم التمثيل بمنح توقيعات شخصية

263
00:11:25,935 --> 00:11:27,353
‫لمن يرغب بالحصول عليه.

264
00:11:27,436 --> 00:11:29,230
‫فليعد الجميع لمقاعدهم! هيا على الفور!

265
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
‫هذه عملية سطو مسلح.

266
00:11:31,107 --> 00:11:33,526
‫علمية سرقة، هذا هو التحول بالقصة.

267
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
‫هذا الأمر ليس جزءًا من العرض يا جماعة.

268
00:11:35,569 --> 00:11:36,737
‫هذه عملية سرقة حقيقية.

269
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
‫تعالوا أيها الأطفال خلف المنضدة.

270
00:11:38,280 --> 00:11:41,325
‫يمكننا التغلب على هذا اللص.
‫سأهجم من أعلى وأنت تولي الأسفل.

271
00:11:41,409 --> 00:11:43,160
‫- انتظري، ماذا؟
‫- لا تهتمي.

272
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
‫- مهلًا!
‫- لقد تسبب بإخفاق الأمر يا "تينا".

273
00:11:45,454 --> 00:11:47,373
‫فليظل الجميع في أماكنهم.

274
00:11:47,456 --> 00:11:48,624
‫- أعطني كل ما لديك بالخزنة.
‫- حسنًا.

275
00:11:48,708 --> 00:11:52,586
‫أنصت، يوجد أطفال هنا،
‫فلا تحاول فعل أي شيء غبي…

276
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
‫عدا سرقة هذا المكان.

277
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
‫- اصمت أيها الإيطالي اللعين.
‫- لا تدعني بهذا اللقب…

278
00:11:57,007 --> 00:11:58,551
‫يا صاحب الوجه المقنع.

279
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
‫هذا ليس جزءًا من العرض.

280
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
‫عرض؟

281
00:12:03,848 --> 00:12:04,974
‫توقف يا "جين".

282
00:12:05,057 --> 00:12:06,726
‫خذ الأمور بروية فحسب.

283
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
‫نعم، سآخذ ما لديكم بروية.

284
00:12:10,396 --> 00:12:12,940
‫أضافوا عنصر سرقة للعرض.

285
00:12:13,023 --> 00:12:15,443
‫- يُعد هذا أمرًا ذكيًا.
‫- أظن أن قناع التزلج مريبًا بعض الشيء.

286
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
‫أظن أنه يبدو جيدًا للغاية.

287
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
‫حسنًا، هذا كل ما لدينا.

288
00:12:18,237 --> 00:12:20,698
‫حصلت على مالك، والآن غادر إلى طريقك.

289
00:12:20,781 --> 00:12:21,741
‫اعزف لي بعض الموسيقى.

290
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
‫بربك، فلترحل فحسب.

291
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
‫قولي آخر جملة لمرة ثانية. هيا.

292
00:12:30,374 --> 00:12:34,044
‫حصلت على مالك، والآن غادر إلى طريقك.

293
00:12:34,128 --> 00:12:39,842
‫ربما سأغادر وربما سأبقى.

294
00:12:39,925 --> 00:12:44,388
‫ربما هي أضواء المسرح التي تغني

295
00:12:44,472 --> 00:12:49,143
‫ينبغي أن يرن الهاتف لدى طوارئ 911.

296
00:12:49,226 --> 00:12:54,732
‫- لكن لا يمكنني التوقف.
‫- ولا يمكنني أنا أيضًا.

297
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
‫اجلسوا!

298
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
‫أنا أمزح، هيا انهضوا جميعًا.

299
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
‫ما يحدث ليس جزءًا من العرض.

300
00:13:03,824 --> 00:13:05,701
‫اعزف أثناء خروجي.

301
00:13:09,955 --> 00:13:13,125
‫أيمكنك فك خمسة دولارات؟
‫فأنا أود ترك بقشيش للفرقة.

302
00:13:13,209 --> 00:13:15,961
‫لا! لا يمكنني فك خمسة دولارات
‫أيتها السيدة!

303
00:13:16,045 --> 00:13:18,923
‫فقد سُرقت للتو! ألم تري ذلك؟

304
00:13:19,006 --> 00:13:20,883
‫كنت تقفين أثناء ذلك أيتها الغبية.

305
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
‫- يا إلهي، أنتم حقًا تتقمصون الدور للغاية.
‫- ارحلي من هنا!

306
00:13:27,223 --> 00:13:29,850
‫نشعر بسوء بالغ لأننا لم نوقف
‫تلك السرقة التي جرت ليلة الأمس.

307
00:13:29,934 --> 00:13:32,520
‫كانت عملية السرقة تلك فظيعة.

308
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
‫إلا أن عليّ الاعتراف بأنه كان من الجيد
‫سماع تصفيق الجمهور.

309
00:13:38,150 --> 00:13:41,362
‫أتتحدثون عن ذلك العرض
‫الذي أقيم ليلة أمس؟

310
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
‫أظنه كان مبهرًا.

311
00:13:42,822 --> 00:13:45,449
‫أحقًا؟ أشاهدت "دريماتوريم"؟

312
00:13:45,533 --> 00:13:46,575
‫نعم. لحقت مشاهدة النهاية.

313
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
‫أظن أن دور اللص قد سرق الأضواء حقًا.

314
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
‫ألهذا أنتما هنا يا حضرة الضابطتان؟

315
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
‫لا. إنهم هنا لأن كان ذلك اللص لصًا حقيقيًا

316
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
‫وسرق 227 دولار.

317
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
‫بل أقل من ذلك بقليل.

318
00:13:56,710 --> 00:13:58,254
‫سيكون من العسير القبض على ذاك اللص.

319
00:13:58,337 --> 00:13:59,713
‫لم يره أحد بصورة جيدة.

320
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
‫اكتب التالي في تقريرك.

321
00:14:01,423 --> 00:14:03,592
‫كان ممثلًا رئيسيًا وسيمًا.

322
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
‫كان يرتدي قناع تزلج.

323
00:14:05,177 --> 00:14:09,014
‫حسنًا، كان يتمتع بحضور
‫"برت رينولدز" أثناء شبابه.

324
00:14:09,098 --> 00:14:11,433
‫ويتمتع بأحبال صوتيه رنانة
‫تماثل "ديبي رينولدز" العجوز.

325
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
‫مرحبًا، بدأت أرى
‫التقييمات ترد على الإنترنت.

326
00:14:13,269 --> 00:14:16,146
‫استمعوا لهذا التقييم الوارد من المستخدم
‫"هوزيوردادي 1997".

327
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
‫"لم تكن حبكة العرض منطقية على الإطلاق،

328
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
‫وبدت تجهيزاته كأنه أطفال من نفذوها."

329
00:14:19,483 --> 00:14:22,903
‫نعم، الأطفال من أعدها. إنهم أطفالي.

330
00:14:22,987 --> 00:14:26,198
‫"لكن يكمن السبب للذهاب
‫لمشاهدة (دريماتوريم)

331
00:14:26,282 --> 00:14:27,992
‫هو مشهد الخاتمة الموسيقي.

332
00:14:28,075 --> 00:14:30,286
‫فالانسجام بين شخصية اللص

333
00:14:30,369 --> 00:14:34,456
‫وعاملة المشرحة الوحيدة كان مذهلًا."

334
00:14:34,540 --> 00:14:35,875
‫هل ذكر أي أحد الطعام؟

335
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
‫لا.

336
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
‫مذهل. إذًا حصلت السرقة على تقييمات إطرائية.

337
00:14:40,296 --> 00:14:41,505
‫لقد اشتهرنا يا "بوب".

338
00:14:41,589 --> 00:14:43,883
‫- لا يا "ليندا". بل تمت سرقتنا.
‫- تلاعب جيد بالألفاظ.

339
00:14:43,966 --> 00:14:45,593
‫- نعم، كان هذا جيدًا.
‫- شكرًا.

340
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
‫- لا أفهم التلاعب باللفظ.
‫- تمت سرقتنا.

341
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
‫تقصد الكلمة بمعنها كسرقة، أليس كذلك؟

342
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
‫نعم بمعناها كسرقة.

343
00:14:52,016 --> 00:14:53,267
‫حسنًا، من الناحية التقنية بالنسبة للشرطة…

344
00:14:53,350 --> 00:14:55,019
‫تقنيًا أنها ليست…

345
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
‫انسوا الأمر.

346
00:14:56,228 --> 00:14:57,563
‫لكن بلغة رجل الشارع…

347
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
‫- انسوا الأمر.
‫- لم يُضرب أي شخص.

348
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
‫فلننس أمر التلاعب بالمعنى.

349
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
‫وهناك كنا نقدم أهم عرض بحيواتنا،

350
00:15:04,737 --> 00:15:07,448
‫عندما دخل رجل بمسدس في يده،

351
00:15:07,531 --> 00:15:09,408
‫وكان يبحث عمن تعرفون أقصده.

352
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
‫سنتلقى الآن الأسئلة.

353
00:15:11,243 --> 00:15:12,912
‫- أنا.
‫- رجاءً أنا.

354
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
‫"تومي" الضخم.

355
00:15:13,913 --> 00:15:15,831
‫سؤالي إلى "تينا". هل خفت؟

356
00:15:19,793 --> 00:15:20,628
‫كلا. لم تخف.

357
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
‫"جيني" ذات الحجم الطبيعي.

358
00:15:22,755 --> 00:15:25,633
‫كم كان حجم كبر المسدس
‫وهل تم إطلاق النار على أي أحد؟

359
00:15:25,716 --> 00:15:28,385
‫هذا سؤال مكون من جزئين.
‫أنا لا أجيب على مثل هذه الأسئلة.

360
00:15:29,011 --> 00:15:29,720
‫"بيتر" الضئيل.

361
00:15:29,803 --> 00:15:31,972
‫هل هذا يعني أنكم أعضاء عصابة الآن؟

362
00:15:32,056 --> 00:15:32,890
‫هذا أمر صحيح.

363
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
‫تُدعى عصابتنا، "ذي بوركن جلاس كيدز".

364
00:15:35,726 --> 00:15:36,560
‫سنقطعكم.

365
00:15:36,644 --> 00:15:38,062
‫آه، لا.

366
00:15:38,646 --> 00:15:40,648
‫لا يسعني الانتظار لعرض الليلة.

367
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
‫ماذا الليلة؟

368
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
‫ظننت أن ستفكرين في إلغائه،

369
00:15:44,109 --> 00:15:47,029
‫لكن ملتزمة بتكريس جهدك للتسبب ببؤسي.

370
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
‫لن يكون العرض بذات الجودة بدون اللص.

371
00:15:49,949 --> 00:15:52,409
‫ماذا؟ تفكرون جميعكم بذات الأمر.

372
00:15:52,493 --> 00:15:53,994
‫عليّ موافقته بهذا الأمر.

373
00:15:54,078 --> 00:15:55,412
‫فذاك الشخص بإمكانه حقًا الغناء…

374
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
‫والسرقة.

375
00:15:56,580 --> 00:15:58,540
‫حسنًا، تقبلوا اعتذارنا مرة أحرى.

376
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
‫سنتابع القضية فور سماعنا لأي جديد.

377
00:16:00,626 --> 00:16:02,169
‫على الرغم مما حدث، فسعيدة لنجاحكم.

378
00:16:02,252 --> 00:16:03,337
‫شكرًا.

379
00:16:04,171 --> 00:16:05,965
‫أنت محق يا "مورت".

380
00:16:06,048 --> 00:16:08,092
‫ما الذي سأفعله بدون ذلك اللص؟

381
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
‫سيتعين علي…

382
00:16:10,344 --> 00:16:14,556
‫أخذ الأمور بروية.

383
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
‫مهلًا لحظة. ذلك الصوت.

384
00:16:16,684 --> 00:16:19,061
‫يا إلهي! إنه أنت.

385
00:16:19,144 --> 00:16:21,397
‫- أنت اللص.
‫- مذنب بما نسب إليّ.

386
00:16:21,480 --> 00:16:23,315
‫كانت ليلة البارحة شيئًا جللًا، أليس كذلك؟

387
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
‫أعلم، فكانا نشكل ثنائيًا معًا.

388
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
‫إذًا، فلنقم بالأمر مرة أخرى هذه الليلة.

389
00:16:27,736 --> 00:16:29,279
‫نعم. أرغب بالإبلاغ عن…

390
00:16:29,363 --> 00:16:32,032
‫ما الذي تفعلينه يا "ليندا"؟
‫سأجعلهم يقبضون على هذا الشخص.

391
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
‫لا، لأنه يريد تأدية العرض مرة أخرى.

392
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
‫لقد سرقنا باستخدام مسدس.

393
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
‫اهدؤوا جميعًا.

394
00:16:38,580 --> 00:16:40,624
‫لم يكن حتى مسدسًا حقيقيًا…كان مزيفًا.

395
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
‫ويوجد حاليًا في معطفي الآخر
‫مغلق عليه في صندوق سيارتي.

396
00:16:43,877 --> 00:16:45,629
‫يريد المشاركة بالعرض يا "بوب".

397
00:16:45,713 --> 00:16:48,424
‫يُمثل هذا الشخص المكون المفقود لعرضي.

398
00:16:48,507 --> 00:16:50,092
‫يُعد بمثابة مسحوق الثوم.

399
00:16:50,175 --> 00:16:52,553
‫نعم. يتواجد الرجل الذي سرق مطعمي هنا الآن.

400
00:16:52,636 --> 00:16:55,014
‫يبلغ من الطول حوالي 5.8 متر
‫ومن الوزن ربما 68 كغم

401
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
‫أنا سيئ في تخمين الوزن، لذا…

402
00:16:57,057 --> 00:16:58,767
‫- نعم أتفق معك بهذا.
‫- نعم.

403
00:16:59,018 --> 00:17:00,519
‫- أهو 72.5 كلغم؟
‫- لا، أكثر.

404
00:17:00,602 --> 00:17:02,479
‫حسنًا، 77.15 كغم.

405
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
‫- لا.
‫- ماذا؟

406
00:17:03,981 --> 00:17:04,815
‫سأتصل بك لاحقًا.

407
00:17:04,898 --> 00:17:07,234
‫- قلت إن المسدس بسيارتك.
‫- كذبت.

408
00:17:07,317 --> 00:17:09,361
‫- ماذا بشأن كونه مسدسًا زائف؟
‫- كذبة أيضًا.

409
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
‫أترى؟ يمكن للكذبة أن تكون تحولًا بالقصة.

410
00:17:12,197 --> 00:17:14,366
‫منذ أنك قمت بذاك، فسأقوم أنا بهذا.

411
00:17:14,450 --> 00:17:15,367
‫افتح الخزنة.

412
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
‫رائع، نُسرق مجددًا.

413
00:17:17,494 --> 00:17:19,371
‫حظًا موفقًا الليلة بدوني.

414
00:17:19,455 --> 00:17:22,374
‫نسينا منحكم هذه…

415
00:17:22,458 --> 00:17:24,877
‫مجرد كعكة صغيرة كتعبير عن اعتذارنا
‫للسماح للص بالهرب

416
00:17:24,960 --> 00:17:27,463
‫أنتما تقومان بذلك مرة أخرى.
‫لقد هرب من جانبكما لتوه.

417
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
‫احتفظ بتلك الفكرة لبرهة يا "بوب".

418
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
‫سرقنا للتو الرجل الذي سرقنا سابقًا.

419
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
‫تمهل. أيمكنك تكرار ذلك يا مركز التوزيع؟

420
00:17:32,926 --> 00:17:34,511
‫إنه يقول ما أقوله لكما.

421
00:17:34,595 --> 00:17:36,638
‫لقد غادر الرجل الذي سرقنا لتوه.

422
00:17:36,722 --> 00:17:37,973
‫علينا الرحيل يا "بوب"

423
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‫فقد شوهد الرجل الذي سرقك للتو بالمنطقة.

424
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
‫رجاءً لا تقبضا عليه.

425
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
‫لا تقبضا عليه. لا، قبضا عليه.

426
00:17:55,115 --> 00:17:57,534
‫يا إلهي، يمكن لـ"جوليا"
‫أن تتمع بطاقة هائلة.

427
00:17:57,618 --> 00:18:00,287
‫لم تتمكن من السماح لي بتحقيق حلمي،
‫أليس كذلك؟

428
00:18:00,370 --> 00:18:02,873
‫ماذا؟ أتعنين لأنني اتصلت بالشرطة؟

429
00:18:02,956 --> 00:18:05,417
‫لقد ارتكب الرجل سطوًا مسلحًا
‫مرتين يا "لين".

430
00:18:05,501 --> 00:18:07,586
‫لكنك ارتكبت جريمة قتل يا "بوب".

431
00:18:07,669 --> 00:18:09,088
‫فجرت رأس أحلامي.

432
00:18:09,171 --> 00:18:10,631
‫ألا تظنين أنه توصيف درامي مبالغ للأمر؟

433
00:18:10,923 --> 00:18:15,010
‫بلى يا "بوب"، لأنني اعتدت أن أكون ممثلة.

434
00:18:18,806 --> 00:18:21,517
‫يتبقى تذكرتان فقط لعرض "دريماتوريم"،

435
00:18:21,600 --> 00:18:24,937
‫وهو العرض الذي يكتب أكثر
‫من ثلاثة أشخاص عنه بالمدونات.

436
00:18:25,020 --> 00:18:26,897
‫إنه العرض الأخير أيها الناس.

437
00:18:26,980 --> 00:18:29,149
‫أتظنين أنك ستقولين سطرك الحواري الليلة؟

438
00:18:29,233 --> 00:18:30,317
‫لن أتمكن في الغالب.

439
00:18:30,400 --> 00:18:32,528
‫أتعلمين، توجد طريقة جيدة
‫للتغلب على رهبة المسرح…

440
00:18:32,611 --> 00:18:34,905
‫تتمثل في تخيل أن الحضور عراة.

441
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
‫أنا أفعل هذا بالفعل.
‫أنا أتخيل الجميع عراة.

442
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
‫الجميع؟ طوال الوقت؟

443
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
‫نعم. ألا تفعل أنت هذا؟

444
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
‫- لا.
‫- حسنًا.

445
00:18:43,330 --> 00:18:46,750
‫حسنًا، حاولي إذًا تخيل الحضور
‫وهم يرتدون ملابسهم.

446
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
‫أتخيلهم بكامل ملابسهم؟

447
00:18:48,210 --> 00:18:50,921
‫حسنًا، ربما فقط يرتدون واقي ذكري وقبعة.

448
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
‫حسنًا.

449
00:18:53,173 --> 00:18:56,385
‫بيعت كل التذاكر لعرض الليلة. المكان متخم.

450
00:18:56,468 --> 00:18:57,928
‫أتشعرين بالحماس يا أمي؟

451
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
‫مرحى! أتشعر أنت بذلك يا أبي؟

452
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
‫- مرحى!
‫- نعم، لكن من يتهم؟

453
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
‫فالحضور يتوقعون أن يكون العرض مبهرًا،

454
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
‫لكن بفضل أبيكم،
‫فليس لدينا نجمًا في العرض.

455
00:19:08,021 --> 00:19:11,400
‫لنعد لتأدية النسخة التي كرهها الجميع.

456
00:19:11,483 --> 00:19:12,651
‫من فعلها؟

457
00:19:12,734 --> 00:19:15,612
‫هل القاتل هو مسؤول تسليم الجثامين،

458
00:19:16,446 --> 00:19:19,283
‫أم أنه كان رجل تسليم الزهور،

459
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
‫أم أنه كبير الخدم المريب.

460
00:19:23,287 --> 00:19:26,206
‫حسنًا، جميعكم مخطئ. أنا القاتلة.
‫شكرًا لكم. ليلة طيبة.

461
00:19:26,290 --> 00:19:28,208
‫انتظري. شاهدت العرض ليلة أمس.

462
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
‫ثقي بي، سيبدأ الجزء الجيد.

463
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
‫هذا هو عرضنا يا جماعة.

464
00:19:31,170 --> 00:19:32,254
‫شكرًا لحضوركم.

465
00:19:32,337 --> 00:19:34,798
‫ماذا بشأن الممثل المفاجأة
‫الذي تعلمين أنني أقصده؟

466
00:19:34,882 --> 00:19:36,717
‫نعم، حسنًا، العرض
‫الذي قدمناه هو المتاح، لذا…

467
00:19:36,800 --> 00:19:38,343
‫عمتم مساءً.

468
00:19:38,427 --> 00:19:40,179
‫سأقول لك ما هذا. إنه قمامة.

469
00:19:44,516 --> 00:19:47,227
‫حسنًا، قدوا بحذر.

470
00:19:47,311 --> 00:19:49,563
‫لا يتحرك أحد! هذه عملية سطو مسلح!

471
00:19:49,646 --> 00:19:52,566
‫قلت اجلسي أيتها السيدة
‫وإلا أطلقت النار علي.

472
00:19:52,649 --> 00:19:55,152
‫رائع يا "بوبي"، شاركت بالعرض.

473
00:19:55,235 --> 00:19:57,070
‫- عرض سيئ.
‫- لا أريد مال.

474
00:19:57,154 --> 00:20:00,073
‫أنا فقط أريد أموال ذلك
‫الذي يدير هذا المكان.

475
00:20:00,157 --> 00:20:02,201
‫مرحى، هذا هو التقمص يا عزيزي.

476
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
‫يا إلهي، ظننت أننا جنينا أكثر اليوم.

477
00:20:07,664 --> 00:20:09,416
‫حسنًا…ها هو الأمر.

478
00:20:09,499 --> 00:20:13,837
‫إذا ها أنا أغني كلمات أغنية

479
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
‫أرتجلها الآن.

480
00:20:16,215 --> 00:20:18,884
‫لأن الغناء هو ما يهم

481
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
‫وليس الأغنية.

482
00:20:20,469 --> 00:20:24,973
‫- لذا فالأمر منوط بي…
‫- للغناء…

483
00:20:25,057 --> 00:20:27,309
‫ومناغمته.

484
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
‫- كان هذا رائعًا.
‫- نعم، عليك الغناء بـ…

485
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
‫- ماذا؟
‫- كانت نغمتك مرتفعة بعض الشيء.

486
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
‫- حسنًا، لقد نجحت.
‫- بل كانت مرتفعة بعض الشيء.

487
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
‫إذًا، فعلي رفع نغمتي أكثر.

488
00:20:40,322 --> 00:20:42,324
‫- رحل الجميع.
‫- نعم، أظن أن يمكننا التوقف.

489
00:20:42,407 --> 00:20:44,117
‫- دفعناهم للمغادرة.
‫- لا، لا تفعل.

490
00:20:45,160 --> 00:20:47,704
‫فعلتها. فلتنحني يا "تينا".

