﻿1
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
‫{\an8}كان معرض "آرت كرول" العام الماضي فظيعًا

2
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
‫{\an8}لكنهم تفوقوا حقًا على أنفسهم
‫هذا العام.

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
‫{\an8}- نعم
‫- سيئ!

4
00:00:29,154 --> 00:00:30,113
‫{\an8}سيئ جدًا.

5
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
‫انظروا إلى هذا، هذا سيئ جدًا.

6
00:00:32,824 --> 00:00:34,117
‫{\an8}سيئ تمامًا.

7
00:00:34,534 --> 00:00:36,119
‫{\an8}أعتقد أنها جيدة.

8
00:00:36,202 --> 00:00:38,621
‫أبي، لماذا "آرت كرول" بهذه البشاعة؟

9
00:00:38,705 --> 00:00:43,001
‫{\an8}حسنًا، إنه مجرد تعريف غير جيد للفن
‫يا "لويز"، ولا تقولي إنها مقرفة.

10
00:00:43,084 --> 00:00:45,003
‫{\an8}"لا تقولي إنها مقرفة، أرجوك"

11
00:00:45,086 --> 00:00:46,463
‫{\an8}ولكنك على حق، إنها مقرفة

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,215
‫{\an8}لا أريدكم يا أطفال أن تعتبروا هذا
‫تعريفًا للفن

13
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
‫{\an8}يجب أن نذهب إلى المتحف

14
00:00:50,759 --> 00:00:52,385
‫- لا! ربما لا
‫- لا يجب أن…

15
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
‫- يجب ألا نذهب إلى المتحف
‫- دعونا لا نبالغ بالأمر

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,222
‫{\an8}فلنقم بجولة، ونضحك
‫على هذه الرسومات.

17
00:00:56,306 --> 00:00:57,348
‫{\an8}نعم.

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,809
‫لمَ لا نعود إلى المطعم وحسب؟

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,395
‫{\an8}لأن عمتك "غايل" هناك تعلق رسوماتها

20
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
‫{\an8}وليس مسموحًا لنا أن نسخر منها
‫على الإطلاق

21
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
‫{\an8}لماذا لا نستطيع أن نسخر من رسومات
‫العمة "غايل"؟

22
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
‫إنها من العائلة!

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,737
‫نعم، وهذا يعني أنه يجب ألا نخبئ
‫أي شيء

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
‫أليس كذلك يا "بيت ستينز"؟

25
00:01:12,489 --> 00:01:13,323
‫هل أعرض شيئًا؟

26
00:01:13,406 --> 00:01:16,242
‫دعنا نقول أن قميصك يبدو مثل ملابسي
‫الداخلية الآن

27
00:01:16,326 --> 00:01:19,537
‫نعم، حسنًا، لا يمكن لأي شخص أن يقول
‫لـ"غايل" أي شيء لا تتحمله

28
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
‫هذه تعليمات أمكم، اتفقنا؟

29
00:01:20,955 --> 00:01:22,290
‫نعاملها كمريضة نفسية

30
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
‫على الأرجح أنها كذلك، صحيح؟

31
00:01:25,001 --> 00:01:29,464
‫أجل، سمعت أنها تناولت أحمر الشفاه
‫لأنها أرادت أن تفهم اللون الأحمر.

32
00:01:29,547 --> 00:01:33,134
‫وصنعت ثوبًا من الروبيان الحي وارتدته
‫إلى القداس!

33
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
‫كما حلقت شعر قطتها.

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,137
‫بحقك يا "لويز"،
‫تعرفين أن كل هذا ليس صحيحًا

35
00:01:36,221 --> 00:01:37,430
‫ما عدا حلاقة شعر القطة

36
00:01:37,514 --> 00:01:39,557
‫والروبيان، وأحمر الشفاه.

37
00:01:39,641 --> 00:01:41,226
‫هل تمازحني؟

38
00:01:41,309 --> 00:01:43,144
‫إن ابني يمكن أن يرسم هذا.

39
00:01:43,645 --> 00:01:44,562
‫ثمنها مئتا دولار!

40
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
‫اشترى أحدهم هذا الشيء!

41
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫ما هذه الفظاظة!

42
00:01:47,565 --> 00:01:48,817
‫"هارولد"!

43
00:01:48,900 --> 00:01:49,818
‫- "هارولد"؟
‫- ماذا؟

44
00:01:49,901 --> 00:01:52,612
‫يوجد أولاد ومعهم شخص غير مسؤول
‫يسيرون وسط الأعمال الفنية

45
00:01:52,695 --> 00:01:53,988
‫- تخلص منهم.
‫- حسنًا.

46
00:01:54,072 --> 00:01:55,824
‫هيا بنا، تحركوا.

47
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
‫عفوًا، هل أنت الحارس؟

48
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
‫هل ستطرد أطفالي؟

49
00:01:59,619 --> 00:02:02,330
‫- كلا، فقط تحركوا أيها الأغبياء
‫- أغبياء؟

50
00:02:02,413 --> 00:02:05,291
‫ليس عليكم الذهاب إلى المنزل
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا.

51
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
‫على رسلك يا صاح، حسنًا؟ بدون لمس!

52
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
‫هيا يا أبي، هذا الرجل لا يستحق العناء.

53
00:02:09,295 --> 00:02:11,923
‫- استمع إلى أولادك يا سمين.
‫- سمين؟

54
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
‫- هيا يا أبي، هيا
‫- "لويز"

55
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
‫أبي، انظر إلي

56
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
‫انظر إلي يا أبي، انظر إلي

57
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
‫خذ نفسًا عميقًا، أنت محظوظ يا صاح.

58
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
‫الأمر لا يستحق العناء

59
00:02:19,681 --> 00:02:22,851
‫إذا ضربته، ستصبح رائحة يدك
‫مثل المرهم، والبول.

60
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
‫رائحتك كالمرهم والبول!

61
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
‫رائحتك كالمرهم والبول!

62
00:02:26,771 --> 00:02:28,398
‫رائحتك كالمرهم والبول!

63
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
‫رائحتك كالمرهم والبول!

64
00:02:33,820 --> 00:02:35,655
‫كان ذلك غريبًا، ما هذا المكان؟

65
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
‫لا تعرف "رفلكشنز"؟

66
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
‫يبيعون أعمالًا فنية

67
00:02:37,949 --> 00:02:42,078
‫ليس فقط أثناء معرض "آرت كرول"
‫لكن طوال العام، "رفلكشنز".

68
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
‫يبدو كملهى للتعري خصوصًا
‫كما تقولين الاسم

69
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
‫"رفلكشنز"

70
00:02:46,249 --> 00:02:48,793
‫حسنًا، استعدوا للمعرض الفني الخاص
‫بالعمة "غايل"

71
00:02:48,877 --> 00:02:51,754
‫أمي قالت إن العمة "غايل" قالت لها
‫إنها مجرد حيوانات رائعة.

72
00:02:51,838 --> 00:02:53,923
‫حقًا؟ حسنًا، هذا لا يبدو سيئًا.

73
00:02:54,007 --> 00:02:56,467
‫- مرحبًا يا عزيزي، كيف كان "آرت كرول".
‫- مرحبًا.

74
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
‫كل شيء يسير بأفضل حال هنا
‫نحن نستمتع بوقتنا.

75
00:02:59,095 --> 00:03:00,138
‫يا إلهي!

76
00:03:00,221 --> 00:03:02,599
‫- "لين".
‫- "غايل" هنا! لقد علقنا رسوماتها!

77
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
‫انظروا إلى هذه!

78
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
‫"ليندا"، هل يمكنني فقط أن أنظر…
‫يا إلهي!

79
00:03:09,772 --> 00:03:11,941
‫نعم! رسومات للشرج!

80
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
‫يا إلهي! "لين"!

81
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
‫إنها بضعة أيام يا "بوبي".

82
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
‫"ليندا"، إنها رسومات لشرج الحيوانات
‫معلقة على كل الجدران.

83
00:03:20,533 --> 00:03:22,368
‫اعتبرها بعض قطع اللحم اللذيذة فحسب.

84
00:03:22,452 --> 00:03:23,578
‫"لين"، إنها رسومات الشرج!

85
00:03:23,661 --> 00:03:26,789
‫أحاول التفكير في أسوأ الرسومات
‫لتعليقها في المطعم

86
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
‫كلا، لا أستطيع التفكير في أي شيء.

87
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
‫قرد سيئ!

88
00:03:30,084 --> 00:03:30,919
‫توقفوا عن هذا يا أولاد!

89
00:03:31,002 --> 00:03:32,795
‫كلا، أنا أصفع القرد!

90
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
‫مستحيل يا أبي

91
00:03:34,047 --> 00:03:36,591
‫هذا أفضل شيء حدث لنا على الإطلاق.

92
00:03:36,674 --> 00:03:37,926
‫مؤخرة حصان.

93
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
‫مرحبًا يا سيدي

94
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
‫لا تنظر إلى صور شرج الحيوانات

95
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
‫نعم، لقد فعل.
‫حسنًا، هل رأيت هذا يا "لين"؟

96
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
‫لا أحد يريد أن يأكل وهذه أمامهم

97
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
‫بحقك! بالتأكيد لا تعتقدين
‫أن هذه فكرة جيدة.

98
00:03:47,685 --> 00:03:49,103
‫حسنًا، ليست رائعة بالنسبة إلي

99
00:03:49,187 --> 00:03:51,231
‫لكننا وعدنا "غايل" أنها يمكنها عرض
‫أعمالها الفنية

100
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫من أجل معرض "آرت كرول"

101
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
‫ولا نستطيع التراجع، إنها مرهفة
‫الاحساس

102
00:03:54,609 --> 00:03:55,568
‫يجب أن ندعمها.

103
00:03:55,652 --> 00:03:57,278
‫إنها ليست مرهفة الاحساس جدًا
‫يا "لين".

104
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث يا "غايل"؟
‫عزيزتي "غايل"

105
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
‫انظري، انظري، إنها شوكة

106
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
‫- ماذا؟
‫- انظري إنها شوكة.

107
00:04:05,411 --> 00:04:08,665
‫- إنها شوكة
‫- أنت تقتلينني!

108
00:04:08,748 --> 00:04:09,874
‫إنها تقتلني!

109
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
‫حسنًا، إنها مرهفة الاحساس

110
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
‫وهذا يعني أننا يجب أن نكون مطعم
‫للشرج؟

111
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
‫نعم، يعني هذا.

112
00:04:15,296 --> 00:04:19,050
‫يمكننا صناعة قمصان! مكتوب عليها
‫"لبن، لبن، وليموناضة"

113
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
‫"بالقرب هناك أعمال فنية"

114
00:04:21,636 --> 00:04:25,014
‫"بوب"، هل من الممكن ألا تحبها؟

115
00:04:26,140 --> 00:04:30,144
‫كيف استطعت… لماذا…لماذا رسمت…هذا؟

116
00:04:30,228 --> 00:04:34,107
‫جاءني الإلهام أعلى قمة جبل

117
00:04:34,190 --> 00:04:36,901
‫ماذا يمكن أن أرسم؟

118
00:04:41,030 --> 00:04:45,493
‫"أنظر إليك، أراك"

119
00:04:45,576 --> 00:04:50,164
‫"وأرى ما بداخلك".

120
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
‫أحبها!

121
00:04:57,255 --> 00:05:00,258
‫حسنًا، اسمعاني، خرج كل المغفلين
‫ليحضروا معرض "آرت كرول"

122
00:05:00,341 --> 00:05:02,844
‫وجميعهم يريدون دفع النقود مقابل هراء.

123
00:05:02,927 --> 00:05:04,262
‫لذا لنرسم بعض الهراء، ويمكننا بيعه.

124
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
‫انتظري، أنت لن ترسمي؟

125
00:05:05,638 --> 00:05:08,975
‫لا، أنا الإدارة، أنتما ترسمان وأنا أقوم
‫بالباقي

126
00:05:09,058 --> 00:05:11,936
‫سأدير المشروع وسأحصل على حصتي.

127
00:05:12,020 --> 00:05:13,521
‫"بعد 27 دقيقة"

128
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
‫حسنًا، دعونا نرى ما الذي حققناه

129
00:05:15,648 --> 00:05:17,775
‫انتهى الوقت، اتركا فرشاة الرسم.

130
00:05:17,859 --> 00:05:19,152
‫ما هذا بحق الجحيم؟

131
00:05:19,235 --> 00:05:22,488
‫طلبت منكما رسم هراء تجاري يجذب السياح.

132
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
‫آسفة، لا يمكن أن أتنازل عن مبادئي

133
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
‫فأنا أرسم ما أشعره فحسب.

134
00:05:25,950 --> 00:05:27,744
‫ولا يمكنني رسم شيء سوى الحقيقة

135
00:05:27,827 --> 00:05:29,162
‫الآليون قادمون!

136
00:05:31,039 --> 00:05:31,914
‫اختبئوا!

137
00:05:32,498 --> 00:05:33,374
‫هذا رائع!

138
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‫تريدان يا رفاق أن تصبحا فنانين حقيقيين
‫صحيح؟

139
00:05:35,710 --> 00:05:39,839
‫هذا مختلف، يمكنني الاستفادة من ذلك
‫لكن إذا تريدان أن تكونا فنانين حقيقيين

140
00:05:39,922 --> 00:05:41,549
‫فستستمران حتى النهاية

141
00:05:41,632 --> 00:05:43,926
‫أحدهم سيقطع أذنه.

142
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
‫أريد أذنيّ كليهما لأرتدي نظارتي

143
00:05:46,304 --> 00:05:47,430
‫حسنًا، ما هو عذرك؟

144
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
‫ليس لدي عذر، تفضلي خذيها

145
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
‫"تيدي" ما الخطب؟ لم تلمس الطعام.

146
00:05:51,267 --> 00:05:52,935
‫لا شيء يا "بوب"، إنها فقط…

147
00:05:53,019 --> 00:05:55,688
‫- صور الشرج؟
‫- نعم، أعرف، إنها…

148
00:05:55,772 --> 00:05:56,731
‫أعرف

149
00:05:56,814 --> 00:05:59,734
‫إنها تشبه عينا الـ"موناليزا"،
‫فهي تتبعك أينما ذهبت.

150
00:06:00,068 --> 00:06:00,943
‫أنت على حق.

151
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
‫إنها تروق لي.

152
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
‫حقًا؟

153
00:06:03,821 --> 00:06:05,114
‫أجل، ما المشكلة؟

154
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
‫فالشرج هو نافذة المؤخرة

155
00:06:07,283 --> 00:06:10,161
‫هذه حقيقة، أعتقد أنها ترسم ما نفكر به
‫جميعًا فحسب.

156
00:06:10,244 --> 00:06:13,164
‫حسنًا، لكن يا "مورت"،
‫هل يمكن أن تعلقها في دار الجنازة؟

157
00:06:13,247 --> 00:06:15,917
‫بالطبع لا، سيكون ذلك فظيعًا للعمل
‫أنا لست غبيًا.

158
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
‫عدي حتى ثلاثة، لكن افعليها عند اثنين.

159
00:06:18,711 --> 00:06:20,004
‫سأحتفظ بها حتى ينتهي "آرت كرول"

160
00:06:20,088 --> 00:06:20,963
‫أشكرك "تي"

161
00:06:21,047 --> 00:06:23,216
‫ها هي، استمع الآن يا "جين"

162
00:06:23,299 --> 00:06:26,094
‫سأواجه مشكلة عند قطع الغضروف أولًا

163
00:06:26,302 --> 00:06:30,014
‫بينما أفعل هذا، فكر في فنك فحسب.

164
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، مستعد؟

165
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
‫آلي النينجا!

166
00:06:33,851 --> 00:06:35,186
‫1…2…

167
00:06:35,269 --> 00:06:37,188
‫- مرحبًا يا أولاد.
‫- مرحبًا يا أبي.

168
00:06:37,271 --> 00:06:38,940
‫كان يجب أن أبتعد عن رسومات الشرج
‫لبعض الوقت.

169
00:06:39,023 --> 00:06:40,108
‫تعني "مورت" و"تيدي"؟

170
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‫كلا، أعني رسومات "غايل"

171
00:06:42,860 --> 00:06:44,112
‫ماذا تفعلون يا أطفال؟

172
00:06:44,195 --> 00:06:45,029
‫أي سكين؟

173
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
‫ماذا تعنين بأي سكين؟
‫لماذا تحملين سكينًا؟

174
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
‫- لماذا أحمل سكينًا؟
‫- إنها تحولني إلى فنان حقيقي.

175
00:06:49,325 --> 00:06:51,119
‫كلا، هي لا تفعل ذلك، اتركي السكين.

176
00:06:51,202 --> 00:06:54,414
‫أريد أن أصبح فنانًا مثل
‫"ليوناردو دي كابريو".

177
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
‫هذا صحيح.

178
00:06:55,873 --> 00:06:57,083
‫- اسمه "دا فينشي" يا "جين".
‫- كلا!

179
00:06:57,166 --> 00:07:00,628
‫الطريقة الوحيدة لأبيع هذا الهراء
‫عبر جعله حقيقيًا.

180
00:07:00,711 --> 00:07:03,256
‫انتظروا لحظة، لدي فكرة!

181
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
‫أتعرفون من يحب رسوماتكم؟

182
00:07:05,258 --> 00:07:06,801
‫- أنت؟
‫- لا! بل أمكم

183
00:07:06,884 --> 00:07:08,428
‫فهذا الهراء رائع جدًا بالنسبة إليها

184
00:07:08,511 --> 00:07:10,763
‫لن تستطيع مقاومته، أدخلوه

185
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
‫حسنًا، يجب أن نعلقها قبل أن يعودا

186
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
‫ستتحمس أمكم كثيرًا عند رؤية
‫هذه الرسومات

187
00:07:15,393 --> 00:07:17,812
‫فلن تلاحظ أنني أنزلت رسومات "غايل"

188
00:07:17,895 --> 00:07:20,815
‫هذا تلاعب جيد يا أبي،
‫اكتشفت أصل موهبتي.

189
00:07:20,898 --> 00:07:24,235
‫شكرًا، يجب أن تري الضرائب
‫ما المفترض أن تكون هذه؟

190
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
‫آلي نينجا يقاتل جهاز تسجيل
‫مصاص دماء في "ستونهنج"

191
00:07:27,196 --> 00:07:28,281
‫من هذا الذي يقف في الخلفية؟

192
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
‫صديقي "كين"

193
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
‫- ولم يبدو هكذا؟
‫- إنه أبرص.

194
00:07:32,660 --> 00:07:33,786
‫- أجل.
‫- لم أقابل "كين" من قبل.

195
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
‫أهو حقيقي أم خيالي؟

196
00:07:34,996 --> 00:07:36,956
‫إنه حقيقي ويقوم بارتجال الـ"هيب هوب"

197
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
‫- كم عمره؟
‫- 28 سنة.

198
00:07:38,958 --> 00:07:41,169
‫لا يمكن أن يكون لك صديقًا أبرص
‫عمره 28 سنة.

199
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‫بل يمكنني هذا!

200
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
‫حسنًا، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.
‫"تينا"، ماذا لديك؟

201
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
‫طبيب الأسنان الخاص بنا.

202
00:07:46,174 --> 00:07:48,718
‫دكتور "ياب"، ولماذا هو عاري؟

203
00:07:48,801 --> 00:07:50,094
‫انتظري، هل كان عاريًا وهو معك؟

204
00:07:50,178 --> 00:07:51,429
‫استخدمت بعض الحرية الفنية.

205
00:07:51,512 --> 00:07:53,473
‫- سنغير طبيب الأسنان.
‫- كلا!

206
00:07:53,556 --> 00:07:55,641
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.

207
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
‫- لكن…
‫- هيا لنعلقها

208
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
‫"ليندا" و"غايل"، كيف كان الغداء؟

209
00:08:00,605 --> 00:08:06,360
‫استمتعنا كثيرًا، أعتقد أن النادل
‫كان يتغزل بي

210
00:08:06,444 --> 00:08:11,282
‫نعم، كان مهتمًا، وسألك الكثير
‫من الأسئلة عن الطعام.

211
00:08:11,365 --> 00:08:13,618
‫ما سر ذلك؟

212
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
‫"بوب"؟ أين رسوماتي؟

213
00:08:15,244 --> 00:08:19,790
‫ماذا؟ كان علي أن أنزل بعضها، لأعلق
‫رسومات الأولاد.

214
00:08:19,874 --> 00:08:22,960
‫- "بوبي"! رسومات الأولاد؟
‫- أجل.

215
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
‫كأن جدارنا ما هو إلا براد ضخم
‫أحبها جميعها

216
00:08:26,380 --> 00:08:30,718
‫تبًا يا "بوب"! إذا كنت لا أعرفك،
‫لظننت أن لوحاتي لا تعجبك.

217
00:08:30,801 --> 00:08:32,762
‫ماذا؟ كلا!

218
00:08:32,845 --> 00:08:35,806
‫لا، أعرف إن كان أحدهم يكذب علي
‫يا "بوب"

219
00:08:35,890 --> 00:08:40,603
‫مثل عندما أنظر في المرآة،
‫وأقول "كل شيء سيكون على ما يرام".

220
00:08:40,686 --> 00:08:42,563
‫حسنًا، اسمعي يا "غايل"، سأكلمك بصراحة.

221
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
‫لا، يا "بوب"، لا داعي لذلك.

222
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
‫- ها نحن أولاء.
‫- "غايل"، رسوماتك…

223
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
‫"بوبي"

224
00:08:49,570 --> 00:08:52,073
‫انظروا، زوار كبار في السن!

225
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
‫انظروا من هذا!

226
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
‫عظيم، صاحبا متجر اللوحات.

227
00:08:57,954 --> 00:09:02,291
‫"رفلكشنز"، أحب هذا المتجر،
‫أحب طريقتك في سرد الحكايات.

228
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
‫ماذا يمكنني أن أقدم من أجلك؟

229
00:09:03,709 --> 00:09:07,046
‫أنا لست هنا كزبونة بل بصفتي
‫"إيديث كرانوينكل"

230
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
‫رئيسة مجلس إدارة معرض "آرت كرول"

231
00:09:09,257 --> 00:09:13,803
‫وقد هرعت إلى هنا بسبب وجود إشاعات
‫تنتشر في أرجاء المدينة

232
00:09:13,886 --> 00:09:18,933
‫أنكم تعرضون صور فتحات مهينة
‫أثناء معرض "آرت كرول".

233
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
‫- "مكتبات"؟
‫- "فتحات".

234
00:09:22,019 --> 00:09:24,355
‫لم نعد نفعل، لقد أزلتها جميعًا.

235
00:09:24,939 --> 00:09:27,525
‫أرحتني حقًا، سعيدة أنك توافق على قراري.

236
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
‫قرارك؟ أي قرار؟

237
00:09:29,819 --> 00:09:31,904
‫أنك لا يمكنك عرض هذا النوع من الفن هنا.

238
00:09:31,988 --> 00:09:33,197
‫انتظري، لا أستطيع؟

239
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
‫- بالطبع! هذا أمر فاحش
‫- فاحش!

240
00:09:36,325 --> 00:09:38,703
‫- حقًا؟
‫- أجل، ولن أسمح به.

241
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
‫عفوًا؟ لن تسمحي به؟

242
00:09:40,997 --> 00:09:44,667
‫- هذا صحيح أيها الغبي، سمعتها.
‫- من أنتما في الأساس لتخبراني

243
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
‫بما أستطيع أو لا أستطيع تعليقه على جداري؟

244
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
‫أنا رئيسة مجلس إدارة معرض "آرت كرول".

245
00:09:49,422 --> 00:09:51,507
‫وأنا رئيس مجلس إدارة هذا المطعم

246
00:09:51,591 --> 00:09:53,467
‫وأتعرفين؟ سأعيد تعليقها.

247
00:09:53,551 --> 00:09:56,596
‫- كيف تجرؤ؟
‫- "بوبي".

248
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
‫"جين"، و"لويز" اذهبا وأحضرا اللوحات.

249
00:09:58,514 --> 00:09:59,390
‫ها هي.

250
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
‫- تفضلا إلى خزانة المؤخرات.
‫- لن أفعل!

251
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
‫- يجب أن تجربي.
‫- لن أفعل!

252
00:10:04,854 --> 00:10:07,898
‫ماذا سيتطلب حتى ندخلك إلى مؤخرة
‫وحيد القرن هذا اليوم؟

253
00:10:07,982 --> 00:10:11,944
‫أنت تقوم بانتهاك أوامر زوجتي يا "بوب"!

254
00:10:12,028 --> 00:10:15,656
‫أنا أفعل ذلك، صحيح؟ ما رأيكما بهذه؟
‫شرج فرس؟

255
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
‫- انظرا إليها.
‫- كلا!

256
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
‫- شرج دجاجة.
‫- كلا!

257
00:10:20,161 --> 00:10:22,955
‫- ألقيا نظرة عن كثب، شرج ثعلب.
‫- "هارولد!"

258
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
‫"غايل"، أنا أطلب منك مجموعة جديدة
‫من رسومات المؤخرات

259
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
‫كلمتان أكبر وأكثر!

260
00:10:29,003 --> 00:10:32,173
‫اخرجا! أنا أطردكما

261
00:10:38,679 --> 00:10:41,599
‫- تابعي إعطائي إياها يا "غايل"!
‫- كدت أن أنتهي.

262
00:10:41,682 --> 00:10:44,977
‫يا إلهي! أشعر أنني قد أقع في هذه!

263
00:10:45,061 --> 00:10:48,356
‫"بوب"، كنت أظن أنك لم تكن تريد
‫أن تكون مطعم المؤخرات.

264
00:10:48,439 --> 00:10:53,110
‫حسنًا لقد تقبلت الفكرة، وأصبحنا مطعم
‫المؤخرات، يا "لين".

265
00:10:53,194 --> 00:10:57,114
‫"مؤخرة"!

266
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
‫هذا صحيح! اذهبوا وأخبروا أصدقاءكم.

267
00:10:59,325 --> 00:11:02,328
‫أو لا، بأي حال الخيار لكم.

268
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
‫طلبت هذا يا "لين"

269
00:11:04,372 --> 00:11:07,375
‫وأنا أفعل ما أردت أن أفعله، أدعم أختك.

270
00:11:07,458 --> 00:11:13,422
‫ما هذا الهراء! الأمر يتعلق بك بغرورك
‫و"إيديث"

271
00:11:13,506 --> 00:11:14,465
‫ولم ترد سوى أن تُغضبها.

272
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
‫صحيح، أردت ذلك

273
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
‫هذه كبيرة بقدر كاف من أجلك يا "إيديث"؟

274
00:11:25,267 --> 00:11:28,354
‫بعد العرض الناجح في "بوبز برغر"

275
00:11:28,688 --> 00:11:31,315
‫هذا صحيح، لوحات ذات جودة تليق
‫بصالات العرض بأسعار زهيدة.

276
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
‫يا محب الفنون، يجب أن تراها.

277
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
‫هذا دكتور "ياب"، طبيب الأسنان
‫الذي أذهب إليه.

278
00:11:36,862 --> 00:11:40,408
‫هذا يشبه وجهه حقًا، لكن مقاسات جسمه
‫غير متناسقة

279
00:11:40,491 --> 00:11:42,493
‫كلا، المقاسات صحيحة.

280
00:11:42,576 --> 00:11:44,954
‫- سأقوم بتركيب مقوم أسنان للبالغين
‫- ماذا إذًا؟

281
00:11:45,037 --> 00:11:46,080
‫حسنًا، أنا أعرف!

282
00:11:46,163 --> 00:11:48,749
‫قدما دكتور "ياب" قصيرة وقوية أما جذعه…

283
00:11:48,833 --> 00:11:51,544
‫يجب أن أذهب لممارسة رياضة التزلج.

284
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
‫نفذت كل الحيل التي أستطيع القيام بها

285
00:11:53,713 --> 00:11:55,589
‫ترفضان رسم شيء يجذب السياح

286
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
‫أبي لا يسمح لي بقطع أذن "جين"

287
00:11:57,883 --> 00:12:02,096
‫انتهينا! قد انتهينا! لن أعتبركما زبائني

288
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
‫ولا من أقاربي!

289
00:12:04,473 --> 00:12:06,892
‫اذهبا وخذا دروسًا في الرسم
‫يا من تتوقان لتحققا نفسكما.

290
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‫يا "آندي"، يا "أولي"

291
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
‫وأنت أيضًا يا "ريد"، اقتربوا

292
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
‫هل سمعتم من قبل عن اللعبة

293
00:12:14,400 --> 00:12:17,027
‫"ترسمون أي شيء أقوله، ثم أبيعها أنا؟"

294
00:12:17,111 --> 00:12:19,655
‫هل يحصل الفائز على عناق من "أولي"؟

295
00:12:19,739 --> 00:12:23,367
‫"آندي"، يمكنك الحصول على أي منها
‫في أي وقت.

296
00:12:23,451 --> 00:12:24,785
‫الآن؟

297
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
‫- سكر.
‫- توقفا عن التعانق ولنبدأ في الرسم!

298
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
‫سنرسم قواقع، والغروب، والهراء!

299
00:12:33,544 --> 00:12:40,134
‫انتبهوا! لم تتم الموافقة على هذا العرض
‫من قبل مؤسسة "آرت كرول".

300
00:12:40,217 --> 00:12:44,054
‫إنها فاحشة ويجب إزالتها على الفور!

301
00:12:44,138 --> 00:12:49,185
‫سأخبركم بأمر، لسنا بحاجة للحصول
‫على موافقة من مؤسسة "آرت كرول"

302
00:12:49,268 --> 00:12:53,689
‫- لأن هذا أصبح الآن عرضًا دائمًا.
‫- دائم؟

303
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
‫ستندم على هذا يا "بوب"!

304
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
‫- هل هذا تهديد؟
‫- عندما أهددك، ستعرف.

305
00:12:58,694 --> 00:13:01,197
‫نعم، عندما تهددك، ستعرف.

306
00:13:01,280 --> 00:13:03,866
‫- حسنًا، هل هذا كان تهديدًا؟
‫- بالتأكيد كان كذلك

307
00:13:03,949 --> 00:13:05,075
‫أيُفترض أن يخيفني؟

308
00:13:05,159 --> 00:13:06,702
‫بالتأكيد!

309
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
‫أجل!

310
00:13:13,042 --> 00:13:13,876
‫أتريد ماءً؟

311
00:13:13,959 --> 00:13:16,337
‫لن يشرب مياهك أبدًا!

312
00:13:16,420 --> 00:13:20,758
‫- أريد حقًا…
‫- إنه بخير

313
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
‫- أنت بخير.
‫- أحتاج إلى الماء.

314
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
‫- أنت بخير.
‫- "بوب"، ماء.

315
00:13:24,804 --> 00:13:27,848
‫كلا، يفضل الموت على أن يشرب من مياهك.

316
00:13:27,932 --> 00:13:29,141
‫- كلا
‫- بلى يفضل ذلك.

317
00:13:29,225 --> 00:13:32,102
‫- سأشربها!
‫- لا ماء يا "هارولد"!

318
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
‫- أرجوك
‫- أبدًا!

319
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
‫"إيديث".

320
00:13:49,829 --> 00:13:51,956
‫لا يُصدق، هذا جنون.

321
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
‫لا أصدق أن "إيديث" قد تفعل هذا.

322
00:13:54,667 --> 00:13:57,503
‫أعمالي! لقد دُمرت!

323
00:13:57,586 --> 00:14:01,006
‫رسموا سراويل داخلية لتغطي المؤخرات
‫الجميلة!

324
00:14:01,090 --> 00:14:04,552
‫"غايل"! لا تطلقي العنان لغضبك، اتفقنا؟

325
00:14:04,635 --> 00:14:06,095
‫يجب أن تشعري بالإطراء، صحيح؟

326
00:14:06,178 --> 00:14:09,557
‫- فكل الفنانين العظماء تتبعهم الرقابة.
‫- كلا، هذا لا يحدث.

327
00:14:09,640 --> 00:14:12,685
‫بل يحدث حقًا، كل الفنانين الجيدين

328
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
‫يا إلهي، يا لها من مشكلة مررنا بها

329
00:14:15,479 --> 00:14:17,857
‫أشعر أنه يجب أن ننسى كل ما حدث
‫ونمضي في طريقنا.

330
00:14:17,940 --> 00:14:18,941
‫سأذهب إلى هناك.

331
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
‫ماذا؟ أين؟

332
00:14:20,109 --> 00:14:20,985
‫لأرى "إيديث".

333
00:14:21,068 --> 00:14:23,112
‫"بوبي"، لا تقم بأي أمر مجنون.

334
00:14:23,195 --> 00:14:27,116
‫أنا لست مجنونًا، هما مجنونان
‫ولن ينجوا بفعلتهما!

335
00:14:29,577 --> 00:14:32,705
‫ألصق هذه القوقعة في الوسط يا "آندي"!
‫ماذا تفعل؟

336
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫يدي تشنجت.

337
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
‫أكلت الكثير من الصمغ.

338
00:14:36,125 --> 00:14:38,669
‫"آندي" و"أولي" اقتربا إلى هنا، اسمعاني

339
00:14:38,752 --> 00:14:42,756
‫أنا أدعمكما لأنكما موهوبان، يا طفلان

340
00:14:42,840 --> 00:14:46,135
‫وسأعتني بكما، يجب أن تؤمنا بهذا

341
00:14:46,218 --> 00:14:50,139
‫لكن أولًا، يجب أن تجمعا بعض المال
‫من أجل أمكما، اتفقنا يا طفلاي؟

342
00:14:50,222 --> 00:14:51,098
‫وأنت أيضًا يا "ريد"

343
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
‫- ما اسمك يا عزيزي؟
‫- "ديفين مكليم"

344
00:14:53,392 --> 00:14:56,896
‫اصمت! لا يهم! توقفوا عن الكلام!

345
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
‫ابدأوا في العمل! العمل!

346
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
‫القواقع في الوسط!

347
00:15:02,234 --> 00:15:04,486
‫تفضل، لوحة فنية أصلية فريدة

348
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
‫ساعد في دعم هؤلاء الفقراء الأيتام
‫المشوهين!

349
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
‫20 دولارًا.

350
00:15:12,119 --> 00:15:17,541
‫أبي غاضب، استراحة، لي! وليس لكم.

351
00:15:19,043 --> 00:15:23,255
‫فلينظر الجميع، إنه مصور المدينة الإباحي.

352
00:15:23,339 --> 00:15:25,466
‫اصمتي يا "إيديث"، أنا هنا للحصول
‫على اعتذار

353
00:15:25,549 --> 00:15:29,803
‫عن ماذا؟ لمساندة النزاهة الفني
‫والذوق العام؟

354
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
‫لا يوجد أي ذوق في ما فعلته

355
00:15:31,889 --> 00:15:34,058
‫أولًا حاولت أن تأمريني بوضع رسومات
‫معينة على جدراني

356
00:15:34,141 --> 00:15:36,685
‫وبعد هذا قمت بتخريبها،
‫ألا تخجلين مما فعلت؟

357
00:15:36,769 --> 00:15:40,230
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدث ولا هو.

358
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
‫- ماذا؟
‫- اضربها يا أبي.

359
00:15:41,774 --> 00:15:44,151
‫- لن أضربها يا "لويز".
‫- اضربها يا أبي!

360
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
‫"جين"؟ "تينا"؟ ماذا تفعلان هنا؟

361
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
‫- نتعلم الرسم
‫- نحن نصقل حرفتنا.

362
00:15:48,864 --> 00:15:51,575
‫حسنًا، حظًا سعيدًا في محاولة تلميع الروث!

363
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
‫انتظري، كنت أظن أنك تكرهين أولادي!

364
00:15:53,160 --> 00:15:56,664
‫ورشتي للأعمال الفنية مفتوحة
‫لكل من يحترم الفن

365
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
‫سأطلب منك الرحيل.

366
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
‫- اطلبي
‫- أرجوك انصرف.

367
00:16:00,751 --> 00:16:02,336
‫ليس قبل أن أحصل على اعتذار.

368
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
‫- ليس في حياتك!
‫- كما تريدين يا سيدة الفنون!

369
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
‫الكزها في عينها بالفرشاة!

370
00:16:07,424 --> 00:16:11,220
‫لدي فكرة أفضل يا "لويز"، خذي هذا!

371
00:16:12,846 --> 00:16:15,265
‫- أبي، ما هذا؟
‫- إنه شرج.

372
00:16:16,225 --> 00:16:19,186
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟
‫ما كان محور كل هذا الشجار؟

373
00:16:19,269 --> 00:16:22,064
‫أتسمي هذا شرجًا؟ إنها تبدو كنقطة سوداء!

374
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
‫أي نوع من الشرج هذا!

375
00:16:23,983 --> 00:16:27,194
‫حسنًا، يا "هارولد"، يبدو أنني بحاجة
‫للمزيد من التدريب.

376
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
‫- بالتأكيد
‫- ماذا عن واحدة هنا؟

377
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
‫وماذا عن هنا؟

378
00:16:30,864 --> 00:16:32,449
‫هذه قد تحتاج إلى شرج!

379
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
‫ماذا عن هذه المنارة! أصبح لها شرجًا

380
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
‫- تبدو جيدة يا أبي.
‫- شكرًا يا "تين".

381
00:16:38,831 --> 00:16:40,916
‫ضع لهذه المنارة واحدة جديدة، يا أبي!

382
00:16:41,000 --> 00:16:42,543
‫أشعر أنني حي حقًا!

383
00:16:42,626 --> 00:16:44,461
‫لا بد من أن الله يشعر هكذا.

384
00:16:44,545 --> 00:16:47,047
‫يا أطفال، أخبروا أمكم بألا تنتظرني!

385
00:16:47,131 --> 00:16:51,093
‫استخدم اللون البني! البني!

386
00:16:54,680 --> 00:16:57,307
‫كان يجب أن ترين هذا يا أمي،
‫أصيب أبي بالجنون!

387
00:16:57,391 --> 00:17:00,686
‫- "بوبي"، ماذا فعلت؟
‫- ما هو عادل يا "لين".

388
00:17:00,769 --> 00:17:02,896
‫رسم أبي شرجًا على منارة.

389
00:17:02,980 --> 00:17:07,234
‫نعم، وعلى جبل، وغروب الشمس ومركب شراعي

390
00:17:07,317 --> 00:17:08,736
‫- وعلى دكتور "ياب".
‫- وعلى "كين".

391
00:17:08,819 --> 00:17:11,655
‫نعم، آسف لأنني رسمت على رسوماتكم يا أولاد.

392
00:17:11,739 --> 00:17:13,073
‫أصيبت أثناء تبادل النيران.

393
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
‫رسمت مؤخرات على الرسومات؟

394
00:17:15,659 --> 00:17:17,786
‫أين "غايل"؟ يجب أن أخبرها كيف ساندتها.

395
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
‫في القبو تحاول محو الملابس الداخلية
‫من لوحاتها.

396
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
‫كان يجب ألا تفعل هذا يا "بوب"

397
00:17:22,332 --> 00:17:25,669
‫هل تمازحيني يا "لين"؟
‫هذا أفضل ما فعلته في حياتي!

398
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
‫- انظر، هكذا تركب الأصفاد
‫- لا تبدو ضيقة بما يكفي بالنسبة إلي؟

399
00:17:30,215 --> 00:17:33,218
‫- لماذا تكبلانني؟
‫- لأنك شوهت ممتلكاتها بمؤخراتك

400
00:17:33,302 --> 00:17:36,305
‫هي من بدأت الأمر، انظرا لما فعلت.

401
00:17:36,388 --> 00:17:38,223
‫أحب الاتجاه الجديد، وأتمنى أن آخذ
‫الفضل على ذلك

402
00:17:38,307 --> 00:17:40,893
‫لكن كما قلت، ليس لي أي علاقة بهذا.

403
00:17:40,976 --> 00:17:43,604
‫أجل، سنرى ذلك، سأقدم شكوى ضدك!

404
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
‫سأرفع هذه القضية إلى المحكمة.

405
00:17:45,022 --> 00:17:47,941
‫انتظر، أنت الآن تقدم شكوى ضدها؟ هذا مربك!

406
00:17:48,025 --> 00:17:50,360
‫- هل سيذهب أبي إلى السجن؟
‫- سأنتظرك.

407
00:17:50,444 --> 00:17:53,655
‫نصيحة يا أبي، لا تخبر شريكك بالزنزانة
‫عن سبب دخولك السجن.

408
00:17:53,739 --> 00:17:55,324
‫أتمنى أن يكون أبونا الجديد أشقر.

409
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‫لا يمكنني تحمل ذلك!

410
00:17:57,618 --> 00:18:00,162
‫لم ترسم "إيديث" أي ملابس داخلية!
‫أنا من فعلت!

411
00:18:01,663 --> 00:18:03,874
‫ماذا؟ أنت رسمت كل هذه الملابس
‫الداخلية يا "ليندا"؟

412
00:18:03,957 --> 00:18:05,959
‫لم أستطع منع نفسي

413
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
‫هذه المؤخرات كانت تطاردني في نومي.

414
00:18:27,064 --> 00:18:31,443
‫شرج! كلا!

415
00:18:31,527 --> 00:18:33,862
‫أنت من قالت يجب أن ندعم أختك!

416
00:18:33,946 --> 00:18:39,284
‫لقد دعمتها، حتى وجدت طريقة لتدمير
‫فنها مع الحفاظ على مشاعرها

417
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
‫وإلقاء اللوم على شخص آخر

418
00:18:40,744 --> 00:18:42,663
‫كنت أعتقد أنها تبدو مألوفة.

419
00:18:42,746 --> 00:18:46,125
‫نعم! أمي! لقد رسمت ملابسك الداخلية
‫الخاصة بك!

420
00:18:46,208 --> 00:18:48,877
‫ماذا؟ كيف عرفت شكل ملابسي الداخلية؟

421
00:18:48,961 --> 00:18:50,295
‫وكيف لا أعرف؟

422
00:18:50,379 --> 00:18:53,423
‫ترتديها داخل المنزل وتتفاخر بها أيضًا
‫كأنها جميلة جدًا.

423
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
‫أنا لا أفعل هذا!

424
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
‫حسنًا يا "بوبي"، فلنذهب إلى السجن.

425
00:18:56,635 --> 00:18:58,137
‫انتظري، ألا يمكنني…

426
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
‫"إيديث"، هل أستطيع دفع ثمن لوحاتك؟

427
00:18:59,930 --> 00:19:03,892
‫حسنًا، قيمة ما دمرته تزيد عن ألف دولار.

428
00:19:03,976 --> 00:19:05,060
‫سنعطيك مائتي دولار.

429
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
‫لم نبع شطيرة برغر واحدة هذا الأسبوع
‫يا "لين".

430
00:19:07,187 --> 00:19:10,315
‫- ليس لدينا هذا المبلغ من المال.
‫- سأتولى الأمر يا أبي.

431
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
‫- هل اتفقنا؟
‫- حسنًا، سأقبل.

432
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
‫أنا وأنت سنسوي الأمور في ما بعد.

433
00:19:16,989 --> 00:19:18,740
‫من أين جمعت كل هذا المبلغ؟

434
00:19:18,824 --> 00:19:21,743
‫- لا تسأل، إنه "آرت كرول"
‫- لكن…

435
00:19:23,871 --> 00:19:26,331
‫- "لويز"، من أين جمعت المال؟
‫- أقفل فمك، إنه "آرت كرول".

436
00:19:26,415 --> 00:19:28,625
‫- ماذا؟ لكن أنا…
‫- اصمت!

437
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
‫- لكن…
‫- اخرس

438
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
‫قلت اصمت، إنه "آرت كرول".

439
00:19:31,962 --> 00:19:35,048
‫هيا يا "هارولد"، لنخرج من هذا المكان
‫السيئ.

440
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
‫- رائحته نتنة!
‫- حسنًا.

441
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
‫أتعرفين يا "ليندا"؟

442
00:19:40,304 --> 00:19:42,306
‫لم يكن سيحدث أي من هذا لو كنت
‫صريحة مع أختك

443
00:19:42,389 --> 00:19:43,640
‫هذا صحيح يا أمي

444
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
‫كنت صريحة مع هذين الاثنين
‫منذ أن أصبح "جين" سمينًا.

445
00:19:46,476 --> 00:19:49,813
‫أتذكر شطيرة البوظة التي سببت بذلك
‫ولا أندم على شيء!

446
00:19:49,897 --> 00:19:53,442
‫- و"تينا" لديها نفس كريه كل يوم
‫- ليس كذلك إن كنت تحبين السمك.

447
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‫أترين كيف هما قويان؟

448
00:19:54,693 --> 00:19:57,154
‫- أصبحنا من دون إحساس.
‫- لا أشعر بشيء.

449
00:19:57,237 --> 00:20:00,699
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، سأكون صريحة مع أختي.

450
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
‫فهي تستحق أن تعرف الحقيقة.

451
00:20:02,659 --> 00:20:05,746
‫لقد فعلتها! أصلحت كل اللوحات!

452
00:20:05,829 --> 00:20:09,583
‫وأضفت بناطيل ونهود متدلية

453
00:20:09,666 --> 00:20:10,918
‫أنا متحمسة جدًا!

454
00:20:11,001 --> 00:20:13,086
‫أعتقد أنها أفضل أعمالي على الإطلاق!
‫ما رأيكم؟

455
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
‫لم أسمع أي شيء.

456
00:20:17,299 --> 00:20:18,217
‫يا إلهي!

457
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
‫- "غايل"، إنها جميلة.
‫- رائعة، تبدو رائعة.

458
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
‫- عظيم.
‫- هذا عظيم!

459
00:20:23,764 --> 00:20:26,058
‫- رائعة!
‫- أجل بالفعل.

460
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
‫- نعم، انظروا لهذا!
‫- جميلة.

461
00:20:27,768 --> 00:20:29,061
‫كنت أعرف! كنت أعرف أنها رائعة!

462
00:20:29,144 --> 00:20:33,148
‫علقوا هذه وأنا سأعود لأنهي الباقي.

463
00:20:33,232 --> 00:20:35,525
‫- لم أتمكن من فعل هذا.
‫- لما فعلت أنا هذا.

464
00:20:35,609 --> 00:20:37,527
‫توجد استثناءات لسياسة الصراحة.

465
00:20:37,611 --> 00:20:39,947
‫أجل، يا "لين" فعلت ما هو صحيحًا.

466
00:20:40,030 --> 00:20:43,742
‫شكرًا على دعمي، أريد أن أعانق كل واحد فيكم!

467
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
‫- فليقترب الجميع إلى هنا.
‫- حسنًا.

468
00:20:46,328 --> 00:20:51,041
‫أنا أحب عائلتي، أحبكم!

469
00:20:54,253 --> 00:20:57,714
‫- هل ستعود؟
‫- لا أعلم، أشعر بالبرد الشديد.

470
00:20:57,798 --> 00:21:01,760
‫شقني نصفين وازحف داخلي يجب أن يعيش أحدنا.

471
00:21:01,843 --> 00:21:02,678
‫حسنًا.

472
00:21:03,428 --> 00:21:08,892
‫الوالدة ستعود، ويجب أن ترى بعض اللوحات!

