﻿1
00:00:22,397 --> 00:00:24,858
‫{\an8}حسنًا، فلتبدأ فرقة "الحرق الساخر".

2
00:00:24,941 --> 00:00:26,109
‫{\an8}فلتبدئي أنت.

3
00:00:26,192 --> 00:00:29,154
‫{\an8}أنا ألعب كرة القدم لنسياني أن لديّ قدمين.

4
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
‫{\an8}احترق! أنا بالنشرة الإخبارية،
‫لأن لي رأسًا كبيرًا.

5
00:00:32,991 --> 00:00:33,825
‫{\an8}احترق!

6
00:00:33,908 --> 00:00:35,368
‫{\an8}لا يمكنني سبق جزازة عشب

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,038
‫{\an8}لأن فستاني ضيق للغاية.

8
00:00:38,121 --> 00:00:38,955
‫آه! لقد مت.

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,081
‫احترق.

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
‫يا للروعة، هذا فيلم "بانجو".

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,253
‫- أنا راعي بقر ولدي…
‫- مهلًا.

12
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
‫{\an8}فلنوقف فقرة "الحرق الساخر". هذا فيلم رائع.

13
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
‫إنه فيلم عن الغرب الأمريكي نفذه إيطاليون.

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,509
‫إنه أفضل فيلم في فئته،
‫لم ينل التقدير الواجب.

15
00:00:52,093 --> 00:00:52,969
‫إنه يعزف على آلة بانجو.

16
00:00:53,053 --> 00:00:54,095
‫نعم، بإمكاني رؤية هذا.

17
00:00:54,179 --> 00:00:55,638
‫وقد قدموا العديد الأفلام بهذه السلسة.

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,891
‫{\an8}ألدينا أي شيء أكبر من هذا يا والدي؟

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,476
‫{\an8}ما الذي فعلته يا "جين"؟

20
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
‫{\an8}لا شيء بعد، فقط أخطط لما بعد.

21
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
‫{\an8}ما الذي تشاهدانه؟

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,106
‫{\an8}لا شيء، عد للنوم.

23
00:01:05,190 --> 00:01:08,359
‫{\an8}تقتصر لعبة "الحرق الساخر" عليّ وعلى أبي.

24
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
‫{\an8}يا للهول! هل أطلق لتوه رصاصات
‫من آلة البانجو خاصته؟

25
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
‫- نعم.
‫- رائع.

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,533
‫أتحب هذا يا "جين"؟ جيد لأننا سنغير القناة.

27
00:01:15,617 --> 00:01:17,202
‫لا، فلنشاهده.

28
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
‫هذه مجرد البداية.

29
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
‫ماذا؟

30
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
‫- تعال وأجلس هنا.
‫- ماذا؟

31
00:01:22,165 --> 00:01:25,043
‫كأنني أدفع أريكة من فوق أريكة.

32
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
‫أمسكي سلاكة البالوعة خاصتي.

33
00:01:27,962 --> 00:01:29,380
‫"(بوبز برغرز)"

34
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
‫يغمرنا الحماس للغاية

35
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
‫لأنكم عهدتم لنا بتوفير الطعام لهذا الحدث

36
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
‫أمي…املئي كوبي.

37
00:01:36,930 --> 00:01:39,390
‫- أتمنى أن نصل لمستوى حدث العام الماضي.
‫- أمي.

38
00:01:39,474 --> 00:01:41,392
‫- تلك المرأة "كولين كافيلو"،
‫- أمي…

39
00:01:41,476 --> 00:01:42,936
‫تفوقت على نفسها به.

40
00:01:43,019 --> 00:01:44,771
‫وهي تذكر الجميع بشأنه دومًا.

41
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
‫املائي الكوب الصغير فحسب.

42
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
‫صحيح.

43
00:01:48,900 --> 00:01:50,068
‫حسنًا يا أستاذ "فروند".

44
00:01:50,151 --> 00:01:52,070
‫إلى اللقاء.

45
00:01:52,153 --> 00:01:54,197
‫إذا ما الذي سنتعهد بتقديم الطعام به؟
‫فقد بدت المكالمة واعدة.

46
00:01:54,280 --> 00:01:55,824
‫إنه أمر جلل يا "بوبي".

47
00:01:55,907 --> 00:01:59,410
‫إنه حفل جمع تبرعات
‫لنادي حل الصراعات الخاص بـ"تينا".

48
00:01:59,494 --> 00:02:01,704
‫أعدت "كولين كافيلو" الطعام به
‫بالعام الماضي.

49
00:02:01,788 --> 00:02:03,957
‫يمكنها هذا العام مجرد نفج بالون.

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
‫مرحى! سنقدم الطعام لحفل جمع تبرعات.

51
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
‫هذا رائع. كم سنتقاضى مقابل ذلك؟

52
00:02:08,253 --> 00:02:09,504
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

53
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
‫إنه حفل خيري يا "بوبي".

54
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
‫- إنه تقديم عشاء سباغيتي.
‫- لكننا لا نقدم السباغبتي هنا.

55
00:02:14,134 --> 00:02:17,178
‫هذا جمع تبرعات لمدرسة يا "بوب"
‫إنها لعبة تقديم معكرونة.

56
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
‫أعد سباغيتي، أو اذهب إلى المنزل.

57
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
‫بالإضافة، أنه لقضية جيدة.

58
00:02:21,683 --> 00:02:24,060
‫نعم، حقًا…لتتغلبي على "كولين كافيلو"

59
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
‫حقًا، هذه قضية جيدة بالفعل.

60
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
‫لم تكن هناك عندما حدث هذا "بوب"

61
00:02:27,021 --> 00:02:28,481
‫انت لا تعرف كم كان هذا مروع.

62
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
‫إنه لذيذ.

63
00:02:32,944 --> 00:02:35,530
‫يا إلهي،

64
00:02:35,613 --> 00:02:39,993
‫أحب الـ"زيتي" هذه.

65
00:02:46,207 --> 00:02:51,337
‫لقد أحبوا الـ"زيتي" الخاصة بي.

66
00:02:52,172 --> 00:02:55,341
‫وكان هذا أسوأ يوم في حياتي.

67
00:02:55,425 --> 00:02:59,179
‫في جميع الأحول، لا يتعلق هذا
‫بـ"كولين" بل يتعلق بـ"تينا".

68
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫نحن نجمع الأموال لكي نشتري
‫حاويات قمامة مضادة للرصاص

69
00:03:01,723 --> 00:03:04,559
‫حتى يستطيع أخيرًا أفراد العصابة
‫من التخلص من أسلحتهم.

70
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
‫وندرس مهارات حل الأزمات

71
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
‫يمكنك استخدمها في حياتك الشخصية.

72
00:03:07,937 --> 00:03:08,980
‫هذا صحيح، يا "تينا".

73
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
‫والأستاذ "فروند"، هو المسؤول عن كل شيء.

74
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
‫يا إلهي، الأستاذ "فروند"

75
00:03:12,358 --> 00:03:14,110
‫إنه كزجاجة مشروب طويل من…الإزعاج.

76
00:03:14,194 --> 00:03:16,863
‫قد يكون هذا صحيحًا، ولكنك
‫سوف تشرب هذا المشروب، أيها السيد.

77
00:03:16,946 --> 00:03:17,989
‫لكني لا أريد.

78
00:03:18,072 --> 00:03:20,533
‫عملت بجد لنحظى بتقديم الطعام لهذا الحدث،

79
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
‫لهذا كون لطيفًا مع "فروند"،

80
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
‫وأنت سوف تعد سباغيتي و كرات اللحم!

81
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
‫- لا…
‫- نعم!

82
00:03:24,954 --> 00:03:26,706
‫حسنًا، ولكني لن أبذل الكثير من الجهد،

83
00:03:26,789 --> 00:03:27,624
‫مرحى.

84
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
‫انظر لهذا أبي.

85
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
‫غيتار الأميرة الصغيرة.

86
00:03:30,293 --> 00:03:31,502
‫"جين"، أنه يخصني!

87
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
‫لكنك لا تستخدميه أبدًا.

88
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
‫أنا مثل "بانجو".

89
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
‫ما اسم الشخص السيئ؟

90
00:03:35,381 --> 00:03:37,884
‫- "سيفيتشاي".
‫- نعم، "سيفيتشاي".

91
00:03:37,967 --> 00:03:40,595
‫أنه يذكرني بذلك الطفل
‫في المدرسة…"تشو تشو".

92
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
‫"تشو تشو"؟ نعم. أنه نقيضي اللدود.

93
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
‫عندما ألقي نكنه، يقول الجملة المضحكة
‫قبل أن أفعل.

94
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
‫ذهب مصاص دماء إلى حانة وقال

95
00:03:48,770 --> 00:03:50,980
‫- أريد…
‫- أريد دماء بدون سكر.

96
00:03:51,064 --> 00:03:52,607
‫ماذا تنادون فتى أسباني

97
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
‫ذي أصبع مطاطي؟

98
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
‫- "ربرتو"!
‫- "ربر…"

99
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
‫ما نوع النحل الذي ينتج حليب؟

100
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
‫- "بوو بيز"!
‫- "بوو بيز"!

101
00:04:01,032 --> 00:04:03,368
‫لذا سوف أستخدم هذا الغيتار

102
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
‫لكي أوقف "تشو تشو" مثلما فعل "بانجو".

103
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
‫هذا…هذا جيد، "جين".

104
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
‫ولكني أظن أن تعبير وجهك خاطئة.

105
00:04:09,707 --> 00:04:11,834
‫تعبيراتي خاطئة؟

106
00:04:11,918 --> 00:04:14,170
‫نعم، عليك تقليد "النظرة المتجمدة"
‫الخاصة بـ"بانجو".

107
00:04:15,129 --> 00:04:16,256
‫هكذا؟

108
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
‫لا. ليس هكذا.

109
00:04:19,259 --> 00:04:20,218
‫لا.

110
00:04:20,301 --> 00:04:21,344
‫لا تزمجر. هذا…

111
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
‫- هكذا؟
‫- حسنًا.

112
00:04:23,304 --> 00:04:24,472
‫يمكنك أن تجرب هذا.

113
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
‫هل يخاف "تشو تشو" من المصابين
‫بالسكتة الدماغية؟

114
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
‫يرتعب.

115
00:04:27,850 --> 00:04:29,185
‫"مدرسة (واجستاف)"

116
00:04:30,603 --> 00:04:32,230
‫انظر، "جين ".

117
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
‫كيف ستدافع عن نفسك؟

118
00:04:33,481 --> 00:04:34,440
‫أنا بريء.

119
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
‫لقد كانت بصمات أصابعك على سلاح الجريمة.

120
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
‫ليس لدي أصابع.

121
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
‫حضرة القاضي!

122
00:04:40,238 --> 00:04:41,572
‫ليس لدي وقت لهذا.

123
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
‫ماذا! ليس لديك وقت لمحكمة الطعام؟

124
00:04:44,200 --> 00:04:45,159
‫أين تذهب؟

125
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
‫مرحبًا. أتريد سماع نكتة جيدة؟

126
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
‫ما الذي لونه أخضر ويغني؟

127
00:04:50,456 --> 00:04:53,918
‫- هيا. قلها.
‫- إل…

128
00:04:55,628 --> 00:04:56,504
‫إلفيس ب…

129
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
‫إلفس بر…

130
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
‫فلتنس الأمر.

131
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
‫سوف أقول لك ما لونه أخضر ويغني…

132
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
‫"إلفيس بارسلي".

133
00:05:07,140 --> 00:05:10,977
‫لن تقول حل أي نكتة لأي شخص بعد الأن.

134
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
‫هل استوعبت هذا، "بو بو"؟

135
00:05:14,147 --> 00:05:15,189
‫ماذا به؟

136
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
‫شكرًا.

137
00:05:16,524 --> 00:05:17,984
‫شكرًا، لكم جميعًا. شكرًا.

138
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
‫على أي حال…"جين"، انظر.

139
00:05:19,736 --> 00:05:20,945
‫سوف يعلنون الحكم.

140
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
‫مذنب.

141
00:05:22,238 --> 00:05:23,489
‫لا!

142
00:05:23,573 --> 00:05:25,450
‫خذوه من هنا.

143
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
‫"جين"، أين تذهب؟

144
00:05:27,785 --> 00:05:28,995
‫ما بال "جين"؟

145
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
‫لا أعرف، يا "لازانيا"

146
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
‫لا أعرف.

147
00:05:32,832 --> 00:05:34,459
‫أتعرف، طبخ السباغيتي ليس طبخًا.

148
00:05:34,542 --> 00:05:36,044
‫إنه أشبه بغلي الماء.

149
00:05:36,127 --> 00:05:37,503
‫حسنًا، "بوبي" هل يمكنني المجيء؟

150
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
‫لا أظن ذلك.

151
00:05:38,796 --> 00:05:41,215
‫لم لا؟ بعض هؤلاء الأمهات مطلقات، صحيح؟

152
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
‫يقابلنني، وأنا أقابل أولادهم.

153
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
‫ربما نعبث سويًا بعض الشيء ليس بالداخل، لكن…

154
00:05:45,928 --> 00:05:48,348
‫حسنًا، لقد اتفقنا على عدم حضورك
‫أي مناسبات مدرسية أخرى يا "تدي".

155
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
‫- مرحبًا، أبي، خمن ماذا حدث؟
‫- ماذا؟

156
00:05:50,183 --> 00:05:53,353
‫تصرفت مثل "بانجو" هزمت "تشو تشو".

157
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
‫والجميع ضحك.

158
00:05:54,354 --> 00:05:57,273
‫حسنًا، ضحك طفل واحد. "بيتر بيسكدارو"

159
00:05:57,357 --> 00:05:58,733
‫يعاني من صعوبة في التعلم.

160
00:05:58,816 --> 00:06:00,526
‫نعم، لكنه يعرف ما هو المضحك.

161
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
‫والآن وبعد أن دافعت عن نفسك…

162
00:06:02,653 --> 00:06:04,572
‫حسنًا، مبروك، يا "جين"…

163
00:06:04,655 --> 00:06:06,908
‫هل يمكننا التوقف عن الكلام بهذا الشأن؟

164
00:06:06,991 --> 00:06:08,826
‫حسنًا، الليلة، أنا أقترح،

165
00:06:08,910 --> 00:06:13,373
‫أبي، بعد أن يذهب الجميع إلى السرير… "جين"…

166
00:06:13,456 --> 00:06:17,335
‫نبدأ فرقة "الحرق الساخر" ونشاهد
‫"كانين كريمينالز"

167
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
‫من ثم ذلك البرنامج التمرينات الرياضية،

168
00:06:19,295 --> 00:06:23,466
‫و يمكن بعدها القليل من "بيتلجوس"
‫في "إسبانيا"

169
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
‫"بيتلجو".

170
00:06:26,469 --> 00:06:30,139
‫كنت أود أن أفعل، لولا أن أفضل أب بالعالم

171
00:06:30,223 --> 00:06:32,642
‫{\an8}خرج واشترى هذه!

172
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
‫{\an8}إنها مجموعة "بانجو" الكاملة.

173
00:06:34,769 --> 00:06:38,689
‫{\an8}كافة الأسطوانات الرقيمة الـ12
‫وأكثر من 28 مقاطع إضافية.

174
00:06:38,773 --> 00:06:40,233
‫مرحى!

175
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
‫28 ساعة!

176
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
‫أيمكنني الحصول على تلك الشوكة لدقيقة؟

177
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
‫نعم…تفضلي.

178
00:06:45,196 --> 00:06:46,906
‫شكرًا. أريد فقط أن…

179
00:06:48,699 --> 00:06:50,576
‫مهلًا.

180
00:06:50,660 --> 00:06:51,994
‫لا!

181
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
‫"(بوبز برغرز)"

182
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
‫يعرض الآن أفضل مشهد يا "جين".

183
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
‫ستُطلق طلقتان،

184
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
‫واحدة أطلقها لقتلك،

185
00:07:01,295 --> 00:07:02,922
‫والثانية هي شربي لكأس ويسكي.

186
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
‫- يا للروعة!
‫- يا لها من جملة.

187
00:07:06,968 --> 00:07:09,345
‫تفضلا شاهدا فيلمكما السخيف.

188
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
‫يوجد أناس آخرين بالجوار
‫يمكنني التسكع معهم.

189
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
‫انهضي يا "تينا". لنتسكع سوية.

190
00:07:14,475 --> 00:07:17,812
‫حسنًا، ربما يمكننا التدرب على حل الصراعات.

191
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
‫قولي شيئًا ليئمًا ضدي حتى أتفاعل معه.

192
00:07:20,189 --> 00:07:21,065
‫أي شيء أريده؟

193
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
‫- نعم.
‫- مرحى!

194
00:07:22,817 --> 00:07:25,945
‫تبدو غرفتك كأنه زيّنها

195
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
‫فارس منحرف.

196
00:07:27,989 --> 00:07:31,617
‫عندما تقولين هذا، فإنه يشعرني أنك تحاولين
‫جرح مشاعري.

197
00:07:31,701 --> 00:07:35,997
‫يا إلهي! لمَ تتحدثين بمثل هذا البطء؟

198
00:07:36,080 --> 00:07:37,665
‫عندما تقولين هذا،

199
00:07:37,748 --> 00:07:39,584
‫- أشعر بأنك تحاولين جرح…
‫- آه يا ربي، يا "تينا".

200
00:07:39,667 --> 00:07:41,961
‫هذا ملل للغاية.

201
00:07:42,044 --> 00:07:42,920
‫حسنًا…

202
00:07:43,004 --> 00:07:44,547
‫مرحبًا أمي، أترغبين في قضاء الوقت سويًا؟

203
00:07:44,630 --> 00:07:47,341
‫كم أحب هذا!

204
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
‫وقت ترابط بين الأم وبنتها.

205
00:07:50,636 --> 00:07:52,638
‫مثلما كنت أفعل مع أمي.

206
00:07:53,473 --> 00:07:54,682
‫وقت التبرج!

207
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
‫{\an8}"(بوبز برغرز)"

208
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
‫حسنًا يا راعي البقر الصغير.

209
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
‫حان وقت المدرسة.

210
00:08:02,482 --> 00:08:04,442
‫- يمكنك مشاهدة البقية بالمساء.
‫- أمي.

211
00:08:04,525 --> 00:08:05,526
‫كيف يمكنك؟

212
00:08:05,610 --> 00:08:06,486
‫كيف يمكنني ماذا؟

213
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
‫كيف يمكنك تشجيع هذا؟

214
00:08:08,362 --> 00:08:10,239
‫لا تكوني مزعجة يا "لويز".

215
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
‫يجري بينهما بعض الترابط
‫بين الأب وابنه وهذا أمر جيد.

216
00:08:13,493 --> 00:08:15,369
‫فلا ينسجم هذان الـ2 جيدًا في الغالب.

217
00:08:15,453 --> 00:08:17,371
‫فليعزف الـ"تامبورين" بمفرده!

218
00:08:19,290 --> 00:08:20,208
‫يا للهول!

219
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
‫حسنًا، هذه هي الطريقة التي تلقي بها
‫رمية ملتوية.

220
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
‫أأنت جاهز؟ ها هي القذفية.

221
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
‫يا لها من كرة غبية!

222
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
‫السبب في إخفاقي لعدم وجود أشرطة بها.

223
00:08:32,261 --> 00:08:33,471
‫أنا جائع.

224
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
‫حسنًا انتهينا من التمرين، لندخل.

225
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
‫أرغب في تناول زبدة الفول السوداني.

226
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
‫أتضح أننا نترابط بصورة أفضل
‫في مشاهدة الأفلام

227
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
‫التي أحب مشاهدتها،
‫والتي أجعل "جين" يحبها أيضًا.

228
00:08:43,147 --> 00:08:43,773
‫نعم.

229
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
‫نعم، هذا شيء لطيف.

230
00:08:46,317 --> 00:08:47,276
‫سأذهب للمدرسة.

231
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
‫- جيد.
‫- رائع.

232
00:08:48,444 --> 00:08:50,780
‫لمَ لا تتعلمين شيئًا وتصبحين محامية؟

233
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
‫"مدرسة (واجستاف)"

234
00:08:52,031 --> 00:08:54,867
‫برنامج "آبس" لحل الصرعات

235
00:08:54,951 --> 00:08:56,410
‫يجتاح مدرستنا.

236
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
‫تعلمون جميعكم نظامي،

237
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
‫وفي حفل عشاء تناول الإسباغيتي،

238
00:08:59,163 --> 00:09:01,082
‫سيعرفه أيضًا أباءكم أو أوصيائكم القانونيين.

239
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
‫لأن والدتك بالسجن يا "بيكي".

240
00:09:03,960 --> 00:09:06,712
‫"تينا"، "جوسيلين"، "جيمي" الصغير… لنتدرب.

241
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
‫فقط تفرجي يا "بيكي".

242
00:09:08,047 --> 00:09:10,758
‫اكتشفت "تينا" لتوها أن صديقتها المفضلة
‫"جوسيلين"

243
00:09:10,841 --> 00:09:13,886
‫أخبرت "جيمي" الصغير أن "تينا" معتوهة.

244
00:09:13,970 --> 00:09:16,222
‫والآن…ليبدأ التمثيل.

245
00:09:16,305 --> 00:09:18,933
‫قالت لي "جوسلين" إنك معتوهة يا "تينا".

246
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
‫أكرهك يا "جوسلين" أيتها البغيضة.

247
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
‫أيًا ما يكن. ما قلته كان صحيحًا.

248
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
‫فأنت معتوهة.

249
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
‫والآن…لتتوقفا.

250
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
‫حسنًا، لم يحل هذا شيئًا.

251
00:09:31,904 --> 00:09:34,407
‫هلا أعدنا العرض؟

252
00:09:38,244 --> 00:09:41,372
‫لنطبق برنامج "آبس". الخطوة الأولى:

253
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
‫النفاذ لمشاعرك!

254
00:09:42,915 --> 00:09:45,793
‫عندما نممت عني لـ"جيمي" الصغير

255
00:09:45,876 --> 00:09:47,044
‫فقد أذيت مشاعري.

256
00:09:47,128 --> 00:09:49,130
‫الخطوة الثانية: كن اعتذاريًا

257
00:09:49,213 --> 00:09:50,256
‫آسفة.

258
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
‫الخطوة الثالثة: تصافحا بالصفع.

259
00:09:52,717 --> 00:09:55,052
‫أحسنتما. فلتنفذاه بذات الشكل في العشاء.

260
00:09:56,429 --> 00:09:58,472
‫تمتعوا بغدائكم.

261
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
‫إن ننمت عني في أي وقت مع "جيمي"
‫الصغير خارج التمثيل ببرنامج حل الصراعات

262
00:10:03,477 --> 00:10:04,604
‫سأضربك في وجهك.

263
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
‫إنه مجرد تمثيل ساخر يا "تينا".

264
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
‫سوف أضربك.

265
00:10:08,357 --> 00:10:11,944
‫مجددًا ومجددًا…

266
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
‫يا إلهي، يا لك من معتوهة.

267
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
‫مجددًا ومجددًا…

268
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
‫مجددًا ومجددًا…

269
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
‫"(بوبز برغرز)"

270
00:10:19,076 --> 00:10:20,202
‫حسنًا، يُعد الشيء الهام هو

271
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
‫أنني شاركت "جين" في مشاهدة الفيلم

272
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
‫وقد ساعدة في الدفاع عن نفسه بالمدرسة.

273
00:10:23,623 --> 00:10:27,168
‫نعم، ضربت الكثير من الأطفال مثل "جين"
‫عندما كنت بعمره.

274
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
‫ليس لأني كنت متنمرًا…
‫لكن فقط أطفال مثل "جين"، تعلم ما أعني؟

275
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
‫أطفال يتم ضربهم.

276
00:10:31,005 --> 00:10:33,257
‫كيف يجري إعداد كرات اللحم؟

277
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
‫فيجب أن تكون ممتازة.

278
00:10:34,759 --> 00:10:38,554
‫مرحى، تشبه البرغر الذي تعده،
‫تختلف فقط في أنها دائرية!

279
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

280
00:10:39,764 --> 00:10:40,640
‫ليست هذه من أجلك.

281
00:10:40,723 --> 00:10:43,976
‫أعددنها لكي أتباهى بها أمام الأمهات
‫في حفل جمع التبرعات.

282
00:10:44,060 --> 00:10:48,397
‫أعد واحدة كبيرة للغاية مخصوصًا
‫لـ"كولين كافيلو" لتختنق وهي تتناولها…

283
00:10:48,481 --> 00:10:49,440
‫حسنًا.

284
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
‫حسنًا، يبدو أنني سأجلس معكما اليوم.

285
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
‫إليكما ترتيب الاختيار.

286
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
‫أنا، ثم ليس أيًا منكما.

287
00:10:56,697 --> 00:11:01,535
‫أي الملصقات تحبين أكثر، دعسوقتي
‫الأرجوانية أم الحمراء الخاصة بـ"سوزي"؟

288
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
‫ووداعًا.

289
00:11:04,830 --> 00:11:06,707
‫مرحبًا هناك إيها القيء.

290
00:11:06,791 --> 00:11:08,376
‫من الغريب رؤيتك هنا.

291
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‫في المقصف أثناء الغداء؟

292
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
‫نعم.

293
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
‫ما الذي تفعله؟

294
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
‫أفعل ماذا؟

295
00:11:16,384 --> 00:11:17,885
‫أنت غريب!

296
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
‫غريب؟ أظنك تعني أنني نقيض البطل.

297
00:11:20,513 --> 00:11:21,347
‫انظر إلى القبعة.

298
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
‫إنها قبعة الحماية من الشمس الخاصة بأمنا
‫أيها الأحمق.

299
00:11:24,433 --> 00:11:26,352
‫أتحب قول نهاية نكاتي.

300
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
‫حسنًا، فلتنه طعامي.

301
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
‫أنت تتصرف كأحمق كبير يا "جين".

302
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
‫يتمحور كل هذا حول نكاتك السخيفة
‫التي تلقيها من كتاب النكت الغبي خاصتك.

303
00:11:35,611 --> 00:11:39,532
‫كانت تلك آخر مرة تهينين فيها النكات.

304
00:11:40,491 --> 00:11:43,077
‫لا تفكر حتى في هذا يا "جين".

305
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
‫معركة بالطعام!

306
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
‫{\an8}لا…

307
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
‫وكان فردا عائلة "بوب" هذان يلقيان الطعام
‫على بعضهما.

308
00:12:09,186 --> 00:12:10,229
‫أكرهك.

309
00:12:10,312 --> 00:12:11,147
‫أكرهك.

310
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
‫يبدو أنه يوجد بينهما خلاف.

311
00:12:13,733 --> 00:12:15,860
‫أنا متأكد من أننا يمكننا حل الموضوع.

312
00:12:15,943 --> 00:12:18,904
‫أود أن تلقوا نظرة على "آبس" خاصتي؟

313
00:12:20,156 --> 00:12:20,990
‫لا، شكرًا.

314
00:12:21,073 --> 00:12:22,825
‫لتريه عضلات معدتك "آبس" خاصتك
‫يا أستاذ "فروند".

315
00:12:22,908 --> 00:12:24,201
‫نرغب جميعًا في رؤية عضلات معدتك "آبس".

316
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
‫أنا حقًا لا أرغب في رؤيتها.

317
00:12:25,536 --> 00:12:26,746
‫- وكذا عضوك الذكري.
‫- "جين".

318
00:12:26,829 --> 00:12:32,168
‫{\an8}لمَ لا تنفذ يا "جين" وتعبر عما تشعر
‫عندما تكون "لويز" غاضبة منك.

319
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
‫حسنًا.

320
00:12:34,295 --> 00:12:35,254
‫هذا هو كل ما لديّ لأقوله.

321
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
‫حسنًا، وهذا هو كل ما لديّ لأقوله.

322
00:12:41,927 --> 00:12:43,846
‫مهلًا. "لويز"!

323
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
‫أنت لا تستخدمين "آبس" خاصتك.

324
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
‫يُعد هذا أمرًا غبيًا.

325
00:12:47,933 --> 00:12:48,893
‫- "بوب".
‫- نعم.

326
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
‫عندما تقول، "يُعد هذا أمرًا غبيًا"

327
00:12:51,020 --> 00:12:54,732
‫يجعلني أشعر بالرغبة في قرصك بعينك.

328
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
‫لم فعلت هذا؟

329
00:12:56,817 --> 00:13:00,821
‫لكي نتمكن من حل هذا
‫ونضرب مثالًا جيدًا لطفليك.

330
00:13:00,905 --> 00:13:01,864
‫حسنًا.

331
00:13:01,947 --> 00:13:04,658
‫الآن سأضربك بقصبة ساقك.

332
00:13:04,742 --> 00:13:06,118
‫حسنًا

333
00:13:06,202 --> 00:13:07,077
‫حسنًا.

334
00:13:08,120 --> 00:13:08,996
‫مهلًا.

335
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
‫لا تلقي بـ"إميلي" ذات الذكريات المكبوتة.

336
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
‫لن تتذكر هذا.

337
00:13:12,458 --> 00:13:14,585
‫أرى أن هذا الأمر ينجح للغاية
‫يا أستاذ "فروند"!

338
00:13:14,668 --> 00:13:15,836
‫يُعتبر نظامك هذا مذهلًا.

339
00:13:15,920 --> 00:13:18,214
‫- لا.
‫- سنغادر الآن.

340
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
‫أتعلمون ما الذي نسيت قوله؟

341
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
‫حجز في المدرسة بعد الدوام.

342
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
‫وبالنسبة لك، سوف أقطعك!

343
00:13:24,762 --> 00:13:28,182
‫سوف أقطع عنك استضافة عشاء إسباغيتي
‫الخاص ببرنامج حل الصراعات.

344
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
‫ماذا…بربك، لا يمكنك…

345
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
‫تأخر الوقت على أي كلام! سيتحول الآن
‫اجتماع عشاء إسباغيتي لبرنامج حل الصراعات

346
00:13:32,895 --> 00:13:35,606
‫إلى اجتماع صيامي لبرنامج حل الصراعات.

347
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
‫حسنًا، لم يجر الأمر بصورة طيبة.

348
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
‫- نعم، بدا غاضبًا.
‫- طائش.

349
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
‫وأنفجر بغرور بعض الشيء، أليس كذلك؟

350
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
‫ربما يكون عطشانًا.

351
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
‫ستقتلني أمكما.

352
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
‫سررت للغاية بأننا حظينا بالفرصة لحل
‫هذا بالنقاش!

353
00:13:49,745 --> 00:13:51,038
‫أنا آسف يا "إميلي"!

354
00:13:53,874 --> 00:13:54,834
‫حجز بالمدرسة بعد الدوام؟

355
00:13:54,917 --> 00:13:57,461
‫وتم استبعادنا من تعهد استضافة
‫عشاء نادي السلام!

356
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
‫- "بوبي"!
‫- آسف يا "لين"، أنا…

357
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
‫لا يمكنني إخبارك

358
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
‫كم عدد الخدمات التي طلبتها
‫من آخرين لنتمكن من تعهد هذا الأمر.

359
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
‫- كم عددها؟
‫- اثنتين!

360
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
‫من المفترض أنك تهتمين بالمطعم يا "تينا".

361
00:14:07,930 --> 00:14:09,640
‫أنا غاضبة لدرجة تعجزني عن تقديم الطعام.

362
00:14:09,723 --> 00:14:11,308
‫ماذا فعلت؟ هل أغلقت المطعم؟

363
00:14:11,392 --> 00:14:13,435
‫- نعم.
‫- أكان هنالك زبائن بالداخل؟

364
00:14:13,519 --> 00:14:14,687
‫لا أعلم.

365
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
‫لن يحضر أي أحد لحفل جمع التبرعات
‫خاصتنا الآن.

366
00:14:17,940 --> 00:14:19,108
‫جيدًا ما فعلته يا "بوبي"!

367
00:14:19,191 --> 00:14:20,359
‫ما حدث ليس خطئي يا "لين".

368
00:14:20,442 --> 00:14:21,652
‫كان خطأ أستاذ "فروند".

369
00:14:21,735 --> 00:14:23,654
‫- وخطأ "لويز".
‫- وخطأ "جين"!

370
00:14:23,737 --> 00:14:26,615
‫وأهم سبب هو ذلك الفيلم الغبي.

371
00:14:26,699 --> 00:14:28,284
‫- مهلًا!
‫- لا تلقي باللوم على الفيلم.

372
00:14:28,367 --> 00:14:29,326
‫دعي "بينجو" خارج الأمر.

373
00:14:29,410 --> 00:14:30,327
‫اخرسوا!

374
00:14:30,411 --> 00:14:31,579
‫جميعكم!

375
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
‫سأحتفظ بهذا الأفلام في درج مجوهرات

376
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
‫بربك، هذا غير عادل!

377
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
‫أخيرًا.

378
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
‫أنت تبالغين في ردة فعلك يا "لين".

379
00:14:37,418 --> 00:14:38,627
‫نعم بالفعل.

380
00:14:38,711 --> 00:14:42,298
‫أنا مسؤولة عن حفل عشاء إسباغيتي
‫لن يقدم فيه أي إسباغيتي!

381
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
‫إن قمنا جميعًا بممارسة "آبس"…

382
00:14:43,799 --> 00:14:46,051
‫الآن ليس وقت هذا الهراء يا "تينا"!

383
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
‫"حفل عشاء الإسباغيتي"

384
00:14:56,353 --> 00:14:58,772
‫"فصل الحجز بعد المدرسة"

385
00:15:01,066 --> 00:15:04,653
‫لا أصدق أنني عوقبت بالحجز بالمدرسة
‫بعد الدوام.

386
00:15:04,737 --> 00:15:08,240
‫إن كنت مكانك، لعملت "جين" درسًا
‫لا ينساه أبدًا.

387
00:15:08,324 --> 00:15:10,701
‫كان لديّ سجل دراسي لا تشوبه شائبة.

388
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
‫- والآن قد لوثته.
‫- لوثته.

389
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
‫يبدو أنك أوصلت "تشو تشو" إلى ما تريده.

390
00:15:15,748 --> 00:15:19,543
‫فقط قم بالتحديق إليه بتلك "النظر المتجمدة"
‫مع بعض الموسيقى ثم اقض عليه.

391
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
‫أترغب في الحصول على قليل من هذا؟

392
00:15:24,173 --> 00:15:25,382
‫نعم، هو يريد ذلك.

393
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
‫الآن حدق بك بـ"النظرة المتجمدة".

394
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
‫ضعه في مكانته.

395
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
‫أنت ميت.

396
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
‫التزموا الهدوء!

397
00:15:33,015 --> 00:15:34,975
‫"جذاب"

398
00:15:36,393 --> 00:15:37,478
‫"(بوبز برغرز)"

399
00:15:37,561 --> 00:15:39,813
‫سأذهب لإحضار "جين" و"لويز"
‫من الحجز المدرسي.

400
00:15:39,897 --> 00:15:42,024
‫رائع! أحضر معك بعض كرات اللحم.

401
00:15:42,107 --> 00:15:43,484
‫فلدينا الكثير من كرات اللحم.

402
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
‫كلها جاهزة لكن لا ينتفع بها.

403
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
‫كرات لحم لذيذة.

404
00:15:48,781 --> 00:15:49,698
‫حسنًا.

405
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
‫أنا مضطر للمغادرة.

406
00:15:53,369 --> 00:15:56,497
‫الآن سنحسم الأمر يا "جين"!

407
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
‫كيف سنحسم الأمر؟

408
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
‫بمسابقة تحديق؟

409
00:16:01,460 --> 00:16:03,796
‫- بالسخرية بالنكات؟
‫- اقض عليه يا "تشو تشو"!

410
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
‫لمَ يخلعون قمصانهم؟ يا إلهي.

411
00:16:08,592 --> 00:16:09,927
‫لم أرغب في فعل هذا.

412
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
‫حتى أنني لم أضغط الزر الأزرق بعد.

413
00:16:12,012 --> 00:16:13,347
‫لا أعلم حتى الصوت الذي يصدره…

414
00:16:15,140 --> 00:16:15,975
‫توقف!

415
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
‫لن يتعارك أحد هنا.

416
00:16:17,351 --> 00:16:17,851
‫شكرًا لله.

417
00:16:17,935 --> 00:16:21,563
‫دعني أذهب! هذا القطار منطلق على القضبان.

418
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
‫فهمت الآن من أين اكتسبت اسمك.

419
00:16:25,818 --> 00:16:28,070
‫لطالما ظننت أنه بسبب طريقتك بالمضغ.

420
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
‫لإنه يمضغ بصوت كالقطار.

421
00:16:29,697 --> 00:16:30,614
‫مهلًا، اهدأ.

422
00:16:33,450 --> 00:16:34,618
‫لنذهب للبيت يا "جين".

423
00:16:34,702 --> 00:16:36,912
‫- أتلمس ابني؟
‫- معذرة، ماذا؟

424
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
‫قلت، أتلمس ابني؟

425
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
‫لا، كان يهجم على ابني.

426
00:16:40,124 --> 00:16:41,333
‫أحقًا؟ جيد.

427
00:16:41,917 --> 00:16:43,043
‫ما بالكما وشأن خلع القمصان؟

428
00:16:43,127 --> 00:16:45,921
‫سأبرحك ضربًا لدرجة أنني لن احتاج
‫للذهاب للتمرين الليلة.

429
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‫- هذا موقف سيئ يا أبي.
‫- عراك!

430
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
‫شكرًا لك يا "لويز". أنا أسيطر على الموقف.

431
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
‫سنحسم الأمر الآن!

432
00:16:50,843 --> 00:16:51,969
‫اقتله!

433
00:16:52,720 --> 00:16:55,514
‫- اجريا!
‫- لا يمكنني.

434
00:16:55,597 --> 00:16:58,392
‫فأنا أحمل هذا الغيتار اللعين حول رقبتي!

435
00:17:10,821 --> 00:17:12,489
‫- ادفع للأسفل يا "جين".
‫- أحاول.

436
00:17:13,032 --> 00:17:13,949
‫- حسنًا.
‫- آه.

437
00:17:14,033 --> 00:17:16,410
‫لنكن واضحين فحسب،
‫أننا لا نختبئ من هذين الاثنين.

438
00:17:16,493 --> 00:17:19,830
‫أننا فقط نرفض باحترام
‫دعوتهم للقتال، اتفقنا؟

439
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
‫نعم. لا شكرًا لكما.

440
00:17:21,665 --> 00:17:25,502
‫سأشتبك بكل تأكيد في قتال في ظل
‫الظروف المناسبة، إذا…

441
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
‫ما هذه الرائحة؟

442
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
‫- يا إلهي يا "جين"!
‫- "جين"!

443
00:17:29,757 --> 00:17:32,509
‫- آسف.
‫- صه، أنا أسمعهما يقتربان.

444
00:17:33,469 --> 00:17:34,553
‫إنهما قادمان.

445
00:17:34,636 --> 00:17:36,055
‫أحقًا…؟ أيمكنك حقًا سماعهما؟

446
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
‫- خدعتك.
‫- كفاك يا "لويز".

447
00:17:38,223 --> 00:17:41,101
‫أنت تضغطين على أعصابي منذ ثلاثة
‫أيام بتصرفاتك الطفولية.

448
00:17:41,185 --> 00:17:43,312
‫والآن أنت مدينة لأخيك باعتذار لتوريطه
‫في المشاكل.

449
00:17:43,395 --> 00:17:44,229
‫أنا؟

450
00:17:44,313 --> 00:17:46,356
‫كلاكما مدين لي باعتذار

451
00:17:46,440 --> 00:17:48,067
‫كلانا؟ لماذا؟

452
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
‫لأننا أردنا مشاهدة "بانجو"؟

453
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
‫لأنكما توقفتما عن التسكع معي.

454
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
‫- ماذا؟
‫- استعملا أصواتكما الخفيضة للمزلجة.

455
00:17:55,157 --> 00:17:58,202
‫في البدء، توقفت فرقة "الحرق الساخر"
‫عن التسكع سوية.

456
00:17:58,285 --> 00:18:00,704
‫بعد ذلك، توقفت جماعة الغداء
‫عن التسكع سوية.

457
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
‫يا إلهي، لدينا أسمين واهيين.

458
00:18:02,039 --> 00:18:05,167
‫من الذي سأتسكع معه إن لم يكن أيًا منكما؟

459
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
‫مع أمي و"تينا"… من أمة البالغات الحوائض؟

460
00:18:08,253 --> 00:18:10,047
‫يا له من اسم ينم عن الشدة.

461
00:18:10,631 --> 00:18:11,840
‫أنتما كل ما أحظى به.

462
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
‫أنا آسف يا "لويز".

463
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
‫وأنا أيضًا، لا تبكي رجاءً.

464
00:18:16,095 --> 00:18:16,970
‫خدعتكما.

465
00:18:17,054 --> 00:18:18,847
‫ظننتما حقًا أني أبكي.

466
00:18:19,973 --> 00:18:21,016
‫يا للقرف!

467
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
‫توقف يا "جين"

468
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
‫يا إلهي!

469
00:18:23,811 --> 00:18:26,021
‫لا يمكنني ضبط نفسي. يتسبب القلق في ذلك.

470
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
‫وكذلك شطيرة لحم التركي المدخن.

471
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
‫يعد هذا مذهلًا.

472
00:18:29,483 --> 00:18:31,276
‫- فضراطك يشبه ضراطي.
‫- حقًا؟

473
00:18:31,360 --> 00:18:33,403
‫هذا رائع. أنتما تترابطان ثانية؟

474
00:18:33,487 --> 00:18:36,198
‫معذرة، لكن هذا اكتشاف جلل.

475
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
‫فالضراط مثل بصمة الأصبع،

476
00:18:37,866 --> 00:18:40,410
‫- وهذا يعني أن لدينا ذات البصمة.
‫- مصافحة للأعلى.

477
00:18:40,494 --> 00:18:42,287
‫- لا.
‫- لنتصافح.

478
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
‫أقسم أن ضراطي يشبه ضراطك يا أبي.

479
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
‫- لا أظن ذلك يا "لويز".
‫- مهلًا.

480
00:18:46,625 --> 00:18:47,709
‫انتظر.

481
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
‫ما رأيك؟

482
00:18:50,462 --> 00:18:52,005
‫لا، رائحته مثل رائحة والدتك.

483
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
‫لا!

484
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
‫يا إلهي، أمك.

485
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
‫ماذا سنفعل بشأنها وشأن "تينا"؟

486
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
‫يمكنهما العيش معنا هنا!

487
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
‫أظن أني أعرف حلًا أفضل.

488
00:19:00,681 --> 00:19:02,099
‫"مدرسة (واجستاف)"

489
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
‫أنا أتضور جوعًا. يا للإحراج.

490
00:19:07,062 --> 00:19:10,232
‫أظن أن الناس سيتحدثون عن الـ"زيتي"
‫المطهو بالفرن خاصتي لعام آخر.

491
00:19:10,315 --> 00:19:13,569
‫"أظن أن الناس سيتحدثون عن الـ(زيتي)
‫المطهو بالفرن خاصتي لعام آخر."

492
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
‫معذرة، لم أرك يا "ليندا".

493
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
‫مرحبًا يا "كول". كيف حالك؟

494
00:19:26,373 --> 00:19:27,207
‫شكرًا.

495
00:19:27,291 --> 00:19:31,211
‫بفضل مساعدتكم جمعنا الليلة
‫أكثر من 100 دولار.

496
00:19:31,795 --> 00:19:33,088
‫كانت 110 دولارات.

497
00:19:33,172 --> 00:19:35,090
‫حذرتك إيتها القذرة!

498
00:19:37,968 --> 00:19:40,053
‫مهلًا، من فضلكما يا فتاتان.

499
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
‫لم يحن وقت العرض.

500
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
‫هذا ليس بشأن العرض.

501
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
‫إنه شجار من الحياة الفعلية.

502
00:19:43,891 --> 00:19:44,725
‫بالعام الماضي،

503
00:19:44,808 --> 00:19:47,603
‫كانت المشاجرات الوحيدة التي وقعت للحصول
‫على قطعة ثانية من الـ"زيتي" خاصتي.

504
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
‫حسنًا، طفح الكيل يا "كولين".

505
00:19:49,396 --> 00:19:51,231
‫دعيني أخبرك بشأن تلك الـ"زيتي".

506
00:19:51,315 --> 00:19:54,610
‫كان صلصتها مشتراة من متجر وأنت تعلمين هذا.

507
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
‫مهلًا يا سيدات!

508
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
‫قلت لك يا "بوب".

509
00:20:08,332 --> 00:20:10,209
‫لست والسباغيتي خاصتك موضع تراحب هنا.

510
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
‫لكني أرغب في قول شيء.

511
00:20:15,047 --> 00:20:16,131
‫لا شكرًا لك.

512
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
‫حظيت بما يكفي من خطاباتك المؤلمة.

513
00:20:18,425 --> 00:20:19,927
‫هل سيفرق إن…

514
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
‫عبرت عن "آبس" خاصتي؟

515
00:20:22,095 --> 00:20:22,971
‫نعم.

516
00:20:23,055 --> 00:20:24,014
‫أرغب في…

517
00:20:24,556 --> 00:20:27,142
‫ماذا كانت الخطوة الأولى؟

518
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
‫- فتحة الشرح.
‫- "آميل نترات".

519
00:20:29,102 --> 00:20:31,939
‫- أرغب بالنافذ لمشاعري.
‫- حسنًا.

520
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
‫حسنًا، يكفي.

521
00:20:33,899 --> 00:20:35,400
‫الجميع على وشك قتل بعضهم البعض.

522
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
‫لنبدأ بتناول الطعام!

523
00:20:37,152 --> 00:20:39,529
‫مرحى!

524
00:20:39,613 --> 00:20:41,531
‫كرات لحم!

525
00:20:41,615 --> 00:20:43,533
‫احصلوا على كرات اللحم من هنا.

526
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫والسباغيتي.

527
00:20:54,044 --> 00:20:56,797
‫تفضلي يا "كولين"، لمَ لا تقحمين
‫كرات اللحم في وجهك؟

528
00:21:03,679 --> 00:21:06,890
‫- معركة طعام!
‫- لا…

