﻿1
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
‫{\an8}تبدو مثل شريحة مخلل، لكنها فروية.

2
00:00:24,399 --> 00:00:27,527
‫أعتقد إنها رسالة، من شخص ما أو شيء ما

3
00:00:27,610 --> 00:00:30,321
‫يحاول أن يحذرنا من شخص ما أو شيء ما.

4
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
‫إنه مخاط.

5
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
‫{\an8}يا أطفال، انزلوا من على المقاعد.

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‫{\an8}آسفة يا سيدي، كانت هذه مؤخرتي.

7
00:00:35,452 --> 00:00:36,286
‫{\an8}إلى ماذا تنظرون؟

8
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
‫{\an8}أراهن على أنه مخاط.

9
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‫{\an8}هذا ليس مخاطًا.

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,957
‫{\an8}دع الرجل يفكر بنفسه!

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫لا أعتقد أنه مخاط.

12
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
‫من طلب رأيك؟

13
00:00:43,251 --> 00:00:44,210
‫إنه يكبر.

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,212
‫إنه يعرف بماذا نفكر.

15
00:00:46,296 --> 00:00:49,716
‫إنه ينمو بالتأكيد، آمل
‫فقط ألا يكون العفن الأخضر.

16
00:00:49,799 --> 00:00:53,511
‫{\an8}يُسمى هذا بالعفن الأخضر
‫تجده في مدن السواحل

17
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
‫{\an8}والمطاعم القذرة، المقززة،
‫التي تُدار بشكل سيئ.

18
00:00:56,097 --> 00:00:56,723
‫{\an8}مهلًا!

19
00:00:56,806 --> 00:00:57,932
‫{\an8}إذًا، كان عليهم أن يرسلوك، يا "هيوجو"؟

20
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
‫{\an8}ألا يوجد شخص آخر يقوم بهذا؟

21
00:00:59,142 --> 00:01:00,685
‫{\an8}لقد حصلت مؤخرًا على رخصة للتفتيش عن العفن.

22
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
‫{\an8}وخلال شهر، سيُصرح لي بالتفتيش
‫عن الحشرات أيضًا.

23
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
‫أهنئك.

24
00:01:04,481 --> 00:01:05,315
‫{\an8}حسنًا، يا "جين"

25
00:01:05,398 --> 00:01:07,984
‫{\an8}إذا أكلت هذا العفن سأعطيك خمسة…

26
00:01:09,319 --> 00:01:10,236
‫{\an8}جبنة جورجونزولا.

27
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
‫{\an8}إذًا ماذا عليّ أن أفعل؟

28
00:01:11,404 --> 00:01:12,572
‫{\an8}استخدم المبيّض عليها أو ما شابه؟

29
00:01:13,364 --> 00:01:15,533
‫{\an8}تستخدم المُبيض عليها؟
‫سأضع المبيّض عليها فحسب.

30
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
‫{\an8}لا، بالطبع لا، يا "بوب".

31
00:01:17,243 --> 00:01:17,827
‫أكرهك.

32
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
‫هذه مشكلة كبيرة، عليك أن تغلق المطعم.

33
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
‫يجب تخييم المبنى كله لمدة 48 ساعة.

34
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
‫متاز، ها قد ضاعت إيرادات
‫عطلة نهاية الأسبوع.

35
00:01:25,251 --> 00:01:27,837
‫يوما إجازة! "بوب"، يمكننا استغلالها.

36
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
‫أعتقد أنه قد مرت فترة طويلة
‫منذ آخر إجازة لنا.

37
00:01:30,173 --> 00:01:31,800
‫أجل، عشر سنوات.

38
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
‫ماذا؟ هذا…لا يمكن أن يكون صحيحًا.

39
00:01:33,718 --> 00:01:35,929
‫عشر سنوات.

40
00:01:36,012 --> 00:01:38,389
‫أنت حقًا تعيشين الحلم، يا "ليندا".

41
00:01:38,473 --> 00:01:39,933
‫ألم تنته بعد يا "هيوجو"؟

42
00:01:40,016 --> 00:01:41,059
‫بالطبع، يا "بوب"، انتهيت.

43
00:01:41,142 --> 00:01:43,812
‫العفن! العفن الخطير القاتل!

44
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
‫بوغيات الموت العائمة! فليتحرك الجميع!

45
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
‫"جين"، كيف تشعر؟

46
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
‫بالغثيان قليلًا، ودوار بسيط.

47
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
‫جيد جدًا، سعيد أنني أكلته.

48
00:01:51,111 --> 00:01:52,570
‫أنت تقول هذا عن كل شيء.

49
00:01:52,654 --> 00:01:53,530
‫أجل.

50
00:01:53,613 --> 00:01:54,697
‫العفن الأخضر، أليس كذلك؟

51
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
‫أجل، هل واجهت هذا الشيء من قبل، يا "مورت"؟

52
00:01:56,491 --> 00:01:59,619
‫بالطبع، لدينا جميع أنواع
‫الجثث المتعفنة في البيت.

53
00:01:59,702 --> 00:02:01,746
‫ليس على الجثث، أقصد على الجدران أو…

54
00:02:01,830 --> 00:02:03,039
‫عليك أن ترى المحجوزين.

55
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
‫توقف.

56
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
‫كان هناك رجل ظهره يبدو كملعب الغولف.

57
00:02:06,084 --> 00:02:07,001
‫يا الهي.

58
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
‫مهلًا، يجب أن تخرج من الشقة بينما
‫يعمل عمال العفن، أليس كذلك؟

59
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
‫أجل، سنذهب إلى نزل.

60
00:02:11,756 --> 00:02:13,883
‫وسنقوم بالتنقيب في الثلاجة الصغيرة هناك!

61
00:02:13,967 --> 00:02:15,426
‫أجل، سنفرط في الشرب.

62
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
‫لا، لن نفعل.

63
00:02:16,427 --> 00:02:17,846
‫بلى سنفعل، سأشرب القليل من مشروب

64
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
‫"بايليز" ومشروبات الاسترخاء.

65
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
‫مهلًا، يا رفاق، ابقوا معي.

66
00:02:21,975 --> 00:02:24,519
‫لا. أعني…أنا أقدّر العرض، لكنني…

67
00:02:24,602 --> 00:02:27,939
‫اسمعني، أنا أعيش وحدي في بيت كبير.

68
00:02:28,022 --> 00:02:30,608
‫قد صادف أنه فوق دار جنائز.

69
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
‫إذًا، هيا، ابقوا معي.

70
00:02:32,777 --> 00:02:33,570
‫شكرًا، يا "مورت"!

71
00:02:33,653 --> 00:02:34,195
‫أجل!

72
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫"ليندا"، جديًا، هل تريدين
‫البقاء في دار جنائز؟

73
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
‫- لم لا؟
‫- أجل!

74
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
‫سيكون ممتعًا، هل هو مخيف؟

75
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
‫هل تقصدين، هل يوجد لدي خزانة
‫أدوية مليئة بمرطبات الجثث؟

76
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
‫أجل، هل يجعلون بشرتي ناعمة مثل الأطفال؟

77
00:02:46,249 --> 00:02:47,208
‫أنت قرري.

78
00:02:48,001 --> 00:02:51,462
‫إنها ليست دهنية، حتى، "تينا"، المسي.

79
00:02:52,338 --> 00:02:54,048
‫هيا، اذهبوا لإحضار فرش أسنانكم.

80
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
‫نعم، أجل!

81
00:02:59,470 --> 00:03:01,556
‫عطلة في منزل "مورت"، سنأخذ عطلة

82
00:03:01,639 --> 00:03:05,143
‫في منزل "مورت"، عطلة في منزل "مورت"

83
00:03:05,226 --> 00:03:07,353
‫سنأخذ عطلة في منزل "مورت".

84
00:03:07,437 --> 00:03:09,480
‫اتبعوني إلى غرفكم.

85
00:03:10,231 --> 00:03:12,150
‫قارورة…قارورة أخرى…

86
00:03:12,233 --> 00:03:14,485
‫هذه جائزة فزت بها لـ "أفضل قارورة".

87
00:03:15,153 --> 00:03:18,072
‫حسنًا، يا أطفال، لا تتسلقوا
‫أي شيء ولا تلمسوا شيئًا.

88
00:03:18,156 --> 00:03:21,826
‫إذا لمستم أي شيء، لا تلمسوني
‫بعد ذلك، ولا تلعبوا بالجثث.

89
00:03:21,910 --> 00:03:23,369
‫هل تعتقدون أن لديه جماجم؟

90
00:03:23,453 --> 00:03:25,788
‫هل تعتقدين أنه يتناول الحساء منها؟

91
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
‫مهلًا، هل تعتقدون أنه سيكون
‫لديه درج مليء بالعلكة

92
00:03:28,333 --> 00:03:31,753
‫التي يأخذها من جيوب الجثث؟ لأنه
‫إذا كان كذلك، فأنا أريد البعض.

93
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
‫ها نحن ذا.

94
00:03:38,343 --> 00:03:41,054
‫مهلًا، أنا لست مرعوبة على الإطلاق.

95
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
‫يا للروعة، لم أكن أعرف أنك غني.

96
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‫يا أطفال، انزلوا من على الأثاث.

97
00:03:43,973 --> 00:03:45,183
‫حسنًا، لدي الكثير من الأشياء الرخيصة.

98
00:03:45,266 --> 00:03:47,060
‫كل شيء هنا مات عليه شخص.

99
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
‫يا أولاد! انزلوا من على الأثاث!

100
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
‫غرفتكم في آخر الرواق.

101
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
‫حسنًا، يا أولاد، هيا بنا.

102
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
‫لا، اترك الأطفال، هذه العطلة،
‫أنا العم "مورت".

103
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
‫هل تريد العناية بأطفالي حقًا؟

104
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
‫أجل، طوال العطلة.

105
00:04:02,533 --> 00:04:04,410
‫يجب أن تكون هذه إجازة لكما.

106
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
‫يمكننا أن نجعلها شهر
‫العسل الذي لم نقم به قط.

107
00:04:07,205 --> 00:04:09,457
‫بالتأكيد، تعرفون، لقد أخذت
‫السرير الذي تنامون عليه

108
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
‫لأن هناك رجل مات عليه، وهو يمارس علاقة؟

109
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
‫يا إلهي.

110
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
‫إنه شهر عسل مسكون.

111
00:04:32,355 --> 00:04:34,607
‫يومان كاملان إجازة من المطعم.

112
00:04:34,691 --> 00:04:35,441
‫أعرف.

113
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
‫ماذا سنفعل بأنفسنا؟

114
00:04:37,402 --> 00:04:39,779
‫حسنًا، أعرف ماذا سأفعل، أولًا، سأنزع هذا.

115
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
‫هذا الولد السيئ.

116
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
‫"بوبي".

117
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
‫ستتسلل في شيء مريح أكثر؟

118
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
‫وسأرتدي هذا.

119
00:04:47,954 --> 00:04:49,247
‫هل هذا…؟

120
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
‫بنطالي للكسل؟ أجل.

121
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
‫حسنًا، أعتقد أنه يُنزع بسهولة.

122
00:04:54,168 --> 00:04:56,754
‫و الآن سأخرج هذا الفتى.

123
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
‫ولندع العطلة تبدأ.

124
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
‫ما هذا بحق الجحيم؟

125
00:05:02,635 --> 00:05:03,594
‫إنه نموذجي.

126
00:05:03,678 --> 00:05:04,762
‫منذ متى وأنت تصنع النماذج؟

127
00:05:04,846 --> 00:05:06,973
‫إنها هوايتي، يا "لين"، سابقًا
‫عندما كنت ما زلت أستطيع

128
00:05:07,056 --> 00:05:12,228
‫أن أمتلك هوايات، أنا فقط استرخي،
‫وأطفئ دماغي وأستمتع بمتعة التشييد.

129
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
‫حافلة من فيلم "السرعة"؟

130
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
‫أجل، حافلة من فيلم "السرعة".

131
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
‫لم أعرف حتى أنك
‫أحببت هذا الفيلم إلى هذا الحد.

132
00:05:17,817 --> 00:05:21,154
‫لم أشاهده قط، لا أحب أن أشاهد
‫الفيلم قبل أن أنتهي من النموذج.

133
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
‫هذا يجعل الأمر أكثر متعة.

134
00:05:22,238 --> 00:05:24,949
‫ألن يكون أكثر متعة إذا فعلنا شيئًا معًا؟

135
00:05:25,033 --> 00:05:29,829
‫مثل…مثل تجميل الأظافر للثنائي؟
‫أو إزالة الشعر بالشمع؟

136
00:05:29,912 --> 00:05:31,914
‫يمكنك الحصول على إزالة الشعر للرجال.

137
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
‫هذه الأشياء يفعلها الأشخاص الذين يتواعدون،

138
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
‫يا "ليندا"، نحن…نقوم بأشياء أخرى للأزواج.

139
00:05:35,793 --> 00:05:38,463
‫نحن ثنائي يعيش معًا، وهذا أفضل بالتأكيد.

140
00:05:38,546 --> 00:05:40,465
‫- أتعرف ماذا؟ أنا ذاهبة.
‫- حسنًا، جيد.

141
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
‫- نعم.
‫- أقصد، حسنًا.

142
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
‫ذاهبة لأفعل كل هذا بمفردي.

143
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
‫في شهر العسل الخاص بي، أحب أن أضيف.

144
00:05:45,511 --> 00:05:49,223
‫هذا ليس شهر عسلنا يا "ليندا"، مهلًا، انظري!

145
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
‫يأتي معه "كيانو" صغير! مرحبًا يا رجل.

146
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
‫مرحبًا، يا "بوب"، أفتقدك، "بوبي".

147
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
‫بحق السماء، أنت مختل كبير.

148
00:05:56,272 --> 00:05:57,732
‫أراهن أنكم لم تكونوا تعرفوا أن غسيل

149
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
‫الأنابيب المطاطية يمكن أن يكون ممتعًا

150
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
‫أليس كذلك، يا أطفال؟

151
00:06:00,693 --> 00:06:01,819
‫حسنًا، كان لدي شعور بهذا.

152
00:06:01,903 --> 00:06:05,531
‫من يريد أن يساعدني علي لصق شعر
‫مستعار على جثة رجل عجوز؟

153
00:06:05,615 --> 00:06:07,575
‫مرحى! هذا مثل المعسكر.

154
00:06:08,826 --> 00:06:10,745
‫"تينا"، ما الذي يزعجك؟

155
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
‫الشعر المستعار أم الجثة؟

156
00:06:12,705 --> 00:06:13,623
‫الجثة.

157
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
‫الشعر المستعار ممكن أن يكون مخيفًا.

158
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
‫أتعرفون ماذا؟ لم لا تذهبون
‫وتأخذون خمس دقائق راحة؟

159
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
‫استكشفوا المشرحة.

160
00:06:19,212 --> 00:06:22,006
‫لكن ابقوا بعيدًا عن حاسوبي.
‫ليس بسبب الأفلام الإباحية.

161
00:06:22,090 --> 00:06:23,299
‫هذا الحاسوب؟

162
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
‫هيا، الآن.

163
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
‫ما هذا؟ "موقع مواعدة لمجهزي الجنازات".

164
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
‫"مورت"، لديك رسالة.

165
00:06:29,013 --> 00:06:31,766
‫نعم، حسنًا أنا وهذه السيدة نتراسل مؤخرًا.

166
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
‫أرسل لها "غمزة" فترسل لي "وجه القبلة".

167
00:06:34,602 --> 00:06:36,562
‫وجه القبلة؟ هذا شيء مهم.

168
00:06:36,646 --> 00:06:39,732
‫تحتاج إلى أخذ هذه العلاقة
‫إلى العالم الواقعي، يا "مورت".

169
00:06:39,816 --> 00:06:43,027
‫أجل، الواقعية، يا "مورت"، "العالم الواقع".

170
00:06:43,111 --> 00:06:44,070
‫ادخل بالموضوع.

171
00:06:44,153 --> 00:06:45,405
‫لا، أنا لست مستعدًا.

172
00:06:45,488 --> 00:06:48,032
‫أنت محق، يا "مورت"، أنت في الـ50 من عمرك؟

173
00:06:48,116 --> 00:06:49,283
‫انتظر حتى تكون مستعدًا.

174
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
‫50؟ عمري 35 عام!

175
00:06:52,870 --> 00:06:54,664
‫إذا كنتم تصدقون صفحتي الشخصية على الموقع.

176
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
‫و…إرسال.

177
00:06:57,708 --> 00:06:58,793
‫ماذا؟ ماذا فعلتِ؟

178
00:06:58,876 --> 00:07:02,130
‫اغسل شعرك المستعار، يا "مورت"،
‫أنت ذاهب في موعد.

179
00:07:05,550 --> 00:07:06,634
‫حسنًا، يا "كيانو".

180
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
‫أعطني أكمامًا طويلة.

181
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
‫حسنًا…لماذا؟ أنت تبدو رائعًا
‫في الأكمام القصيرة.

182
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
‫لا أعرف، أريد تغيره فحسب.

183
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
‫حسنًا.

184
00:07:12,890 --> 00:07:15,852
‫لا، اصنع لي واحدة من تلك البذلات الرسمية.

185
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
‫افعل هذا، سيكون ظريفًا.

186
00:07:17,228 --> 00:07:18,604
‫حسنًا، هذا غباء، لا أحب هذه البذلات.

187
00:07:19,689 --> 00:07:21,983
‫أراك ما زلت تلعب بدميتك.

188
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
‫لقد عدت لتوي من مخيم تدريب رقصة السالسا.

189
00:07:25,111 --> 00:07:28,030
‫لقد كنت راقصة السالسا الصغيرة
‫الوحيدة، بمفردي.

190
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
‫لقد عادت.

191
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
‫مهلًا، كن لطيفًا فحسب.

192
00:07:30,158 --> 00:07:32,785
‫أمي، أبي، تعالوا بسرعة! يا إلهي!

193
00:07:32,869 --> 00:07:34,328
‫ماذا؟ ماذا هناك؟ ما الخطب؟

194
00:07:34,412 --> 00:07:36,914
‫لا شيء، هذه سخافة فحسب.

195
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
‫طلب "مورت" من فتاة الخروج في موعد.

196
00:07:39,041 --> 00:07:39,917
‫موعد؟

197
00:07:40,001 --> 00:07:41,627
‫لقد كانت فكرة الأطفال.

198
00:07:41,711 --> 00:07:45,214
‫أجل، لقد اقترحت موعد رومانسي
‫في الساعة الثامنة

199
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
‫مساءً الليلة في مطعم "جيمي بيستو" الراقي.

200
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
‫ماذا؟ "جيمي بيستو"؟

201
00:07:49,677 --> 00:07:54,056
‫ماذا؟ أنا أعرف مطعمين فحسب.
‫ولديهم مناديل قماشية.

202
00:07:54,140 --> 00:07:55,057
‫لا تكرري هذا.

203
00:07:55,141 --> 00:07:55,808
‫اهدأ.

204
00:07:55,892 --> 00:07:57,059
‫مهلًا، لقد ردت.

205
00:07:57,143 --> 00:07:59,103
‫بهذه السرعة؟ سريعًا جدًا، ألست محقًا؟

206
00:07:59,187 --> 00:07:59,812
‫ليست إشارة جيدة.

207
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
‫"مورت"، إنه موعد لنا، أراك في الثامنة.

208
00:08:02,356 --> 00:08:03,483
‫تحب القوافي.

209
00:08:03,566 --> 00:08:05,610
‫اذهب، يا "مورت"، أعني، قد يكون ممتعًا

210
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
‫اثنان من مجهزي الجنازات.

211
00:08:06,777 --> 00:08:08,779
‫مهلًا، ماذا لو أتيت أنت و"ليندا"، أيضًا؟

212
00:08:08,863 --> 00:08:09,572
‫لا…

213
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
‫أجل، موعد مزدوج.

214
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
‫ولكن من سيعتني بالأطفال؟

215
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
‫صحيح، نعم.

216
00:08:14,577 --> 00:08:16,037
‫"تينا" تستطيع أن تجالس الأطفال.

217
00:08:16,120 --> 00:08:16,746
‫أنا أستطيع؟

218
00:08:16,829 --> 00:08:20,500
‫بربك، أنت كبيرة قليلًا لتكوني جليسة أطفال.

219
00:08:20,583 --> 00:08:22,210
‫أليس هذه فكرة قديمة؟

220
00:08:22,293 --> 00:08:23,252
‫لا.

221
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
‫أيجب أن أذكرك ماذا حدث آخر

222
00:08:25,755 --> 00:08:28,382
‫مرة كانت هي "المسؤولة"؟

223
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
‫سباحة مجانية!

224
00:08:30,384 --> 00:08:31,802
‫طلبية خاصة.

225
00:08:32,720 --> 00:08:34,305
‫عشاء المتشرد!

226
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
‫سنكون في الجانب الآخر من الشارع

227
00:08:36,682 --> 00:08:37,683
‫تستطيع "تينا" أن تتصل بنا

228
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‫على هاتف الطوارئ إن لزم الأمر.

229
00:08:39,852 --> 00:08:43,856
‫حسنًا، إذًا اشتريت التذكرة،
‫عليك تحمل الجولة.

230
00:08:43,940 --> 00:08:46,108
‫بربك، يا "ليندا"، لا يجب علينا فعل هذا.

231
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫سيكون هذا سيئًا.

232
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
‫"بوب"، سنخرج الليلة.

233
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
‫حسنًا، لا بأس.

234
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
‫مرحى!

235
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
‫ولكن فقط لساعتين.

236
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
‫وأنا أرتدي بنطالي الكسول.

237
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
‫حسنًا.

238
00:08:56,410 --> 00:08:57,995
‫وسأشرب، كثيرًا.

239
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
‫مرحى! موعد مزدوج! حسنًا.

240
00:09:03,668 --> 00:09:05,878
‫أحببت هذا، أشعر وكأننا في "جامايكا"!

241
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
‫شهر عسل جامايكي.

242
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
‫وصلتم في الوقت المناسب لليلة

243
00:09:09,840 --> 00:09:12,510
‫"باستا فاري" مع أصابع خبز الثوم، رجل…

244
00:09:12,593 --> 00:09:13,511
‫توقف.

245
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
‫انتقلوا معي إلى…

246
00:09:15,763 --> 00:09:16,639
‫- حسنًا…
‫- لا.

247
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
‫أنت أحمق.

248
00:09:21,519 --> 00:09:23,521
‫أنا ولدت لأكون جليسة أطفال.

249
00:09:23,604 --> 00:09:27,233
‫"تينا" تجلب المرح. الآن…تألقي.

250
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
‫مرحبا، يا "جين"، هل تريد أن تلعب لعبة؟

251
00:09:30,236 --> 00:09:32,029
‫أو تغني أغنية؟

252
00:09:34,407 --> 00:09:35,283
‫"تينا"؟

253
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
‫- هلا أتيت معي إلى الزاوية لنقاش صغير؟
‫- حسنًا.

254
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
‫- أنت تموتين هناك، يا فتاة.
‫- أجل.

255
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
‫الجميع يكرهك.

256
00:09:42,957 --> 00:09:44,417
‫أعرف، أنا أفسد الأمر

257
00:09:44,500 --> 00:09:46,460
‫هل ينبغي أن أتصل
‫على هاتف الطوارئ لطلب المساعدة؟

258
00:09:46,544 --> 00:09:49,255
‫انتظري، ربما عليك
‫أن تفكري بطريقة إبداعية.

259
00:09:49,338 --> 00:09:49,797
‫حسنًا.

260
00:09:49,880 --> 00:09:55,219
‫كم مرة في حياتنا سنحظى بفرصة تجول
‫غير مُراقب في مشرحة؟

261
00:09:55,303 --> 00:09:57,138
‫ألن يكون هذا مخيفًا؟

262
00:09:57,221 --> 00:09:59,473
‫"تينا"، أنت لست جليسة أطفال من هنا،

263
00:09:59,557 --> 00:10:01,434
‫أنت جليسة أطفال من هنا.

264
00:10:01,517 --> 00:10:02,518
‫صدري؟

265
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
‫أجل، صدرك.

266
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
‫حقًا؟

267
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
‫أجل، بماذا يخبرك صدرك، يا "تينا"؟

268
00:10:08,190 --> 00:10:09,317
‫لا أعرف.

269
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
‫استكشفي المشرحة.

270
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
‫استكشفي المشرحة؟

271
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
‫هكذا تكون الفتاة!

272
00:10:20,703 --> 00:10:22,246
‫آسف، أنا جائع فحسب.

273
00:10:25,249 --> 00:10:27,627
‫"تذوقوا المعكرونة الليلة، أجل

274
00:10:27,710 --> 00:10:30,963
‫إنه الطبق الخاص الليلة."

275
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
‫"بوبي"، إنهم يعزفون أغنيتنا.

276
00:10:33,507 --> 00:10:36,218
‫ماذا؟ أغنيتنا ليست "المعكرونة الليلة".

277
00:10:36,927 --> 00:10:38,179
‫أعتقد أنها هي.

278
00:10:42,141 --> 00:10:45,061
‫"مورت"؟ تعرفت عليك من الصورة الموجودة

279
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
‫على صفحتك الشخصية، أنا "سامانثا".

280
00:10:47,188 --> 00:10:49,357
‫حسنًا، يُسعدني لقاؤك، يا "سامانثا".

281
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
‫هذا صديقي "بوب"، وزوجته اللطيفة "ليندا".

282
00:10:51,859 --> 00:10:52,693
‫مرحبًا.

283
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
‫مرحبًا، نحن في شهر عسلنا.

284
00:10:55,071 --> 00:10:56,447
‫أهنئكم.

285
00:10:56,530 --> 00:10:57,323
‫شكرًا لك.

286
00:10:57,406 --> 00:10:58,282
‫هذا ليس شهر عسلنا.

287
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
‫حسنًا…تقريبًا.

288
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
‫ليس تقريبًا.

289
00:11:00,785 --> 00:11:01,661
‫المرة الأولى في "جامايكا".

290
00:11:01,744 --> 00:11:02,703
‫يا إلهي.

291
00:11:02,787 --> 00:11:06,582
‫آسفة بشأن الرائحة، كنت أعمل طوال
‫اليوم على طاولة التحنيط القديمة.

292
00:11:06,666 --> 00:11:10,378
‫حسنًا، اسمحي لي أن أقول إنني كنت أحنطك

293
00:11:10,461 --> 00:11:13,130
‫بعيناي منذ اللحظة التي دخلت بها.

294
00:11:13,214 --> 00:11:14,090
‫"مورت"!

295
00:11:16,050 --> 00:11:18,636
‫اصمت إنها لغتهما الخاصة.

296
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
‫أيها النادل، هل لديك أي شيء أكبر؟

297
00:11:20,596 --> 00:11:24,600
‫هيا جميعًا! جربوا حلوانا،

298
00:11:24,684 --> 00:11:26,769
‫يجب أن تجرب الكانولي.

299
00:11:26,852 --> 00:11:28,562
‫الكانولي!

300
00:11:30,940 --> 00:11:35,111
‫لنتحرك، يا لي من متهورة، "تينا"،

301
00:11:35,194 --> 00:11:38,030
‫أنا متأكدة من أنك تريدين
‫أن تذهبي أولًا لتحمينا وهكذا.

302
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
‫أجل،"تينا"، استحقي مكسب جليسة
‫الأطفال الرائع.

303
00:11:41,200 --> 00:11:44,161
‫مهلًا، أولًا، ما رأيكما بعناق؟

304
00:11:47,498 --> 00:11:48,999
‫تعال هنا، يا "جين".

305
00:11:49,875 --> 00:11:50,960
‫أنت ولد جيد.

306
00:11:51,460 --> 00:11:52,670
‫غريب.

307
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
‫حسنًا، دعونا ننهي هذا.

308
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
‫حسنًا، أنا مستعدة، سأذهب أولًا.

309
00:11:59,593 --> 00:12:01,470
‫كخروف يساق إلى الذبح.

310
00:12:04,432 --> 00:12:07,143
‫يا رفاق! لقد نسيت
‫من الذي غنى أغنية "فانكي تاون".

311
00:12:07,226 --> 00:12:09,562
‫يجب أن أبحث عن المعلومة،
‫وإلا سيقلقني الأمر طوال الليل.

312
00:12:09,645 --> 00:12:10,855
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان.

313
00:12:11,522 --> 00:12:13,149
‫واصلي السير، يا "تينا".

314
00:12:16,485 --> 00:12:18,404
‫هل هناك جثث في هذه التوابيت؟

315
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
‫مع كل هذا العفن الأخضر حول المدينة،

316
00:12:20,614 --> 00:12:21,490
‫من الأفضل أن نتمنى ألا تكون موجودة.

317
00:12:21,574 --> 00:12:22,241
‫ماذا تقصدين؟

318
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

319
00:12:24,326 --> 00:12:28,372
‫فقط هذا العفن الأخضر يحول الأجسام
‫إلى الموتى الأحياء.

320
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
‫"تينا"، أنت محبة للزومبي.
‫يجب أن تعرفي هذا!

321
00:12:31,959 --> 00:12:35,671
‫أنا لست محبة للزومبي، لدي
‫علاقة معقدة مع الزومبي.

322
00:12:35,755 --> 00:12:37,381
‫إنهم خطرون، ولكن أحب تعجرفهم.

323
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
‫"فانكي تاون" أغنية لـ "ليبس انكوربوراتيد"

324
00:12:39,008 --> 00:12:39,884
‫تذكرت للتو.

325
00:12:40,509 --> 00:12:41,343
‫المشرحة.

326
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
‫حسنًا، لن يحدث شيء.

327
00:12:52,354 --> 00:12:54,899
‫في كل مرة يقولون شيئًا فظيعًا، خذي رشفة.

328
00:12:54,982 --> 00:12:55,900
‫"بوب"، توقف.

329
00:12:55,983 --> 00:12:56,859
‫أنا أفعل هذا.

330
00:12:56,942 --> 00:13:01,197
‫إذًا، ما هو أغرب شيء على الإطلاق
‫وجدته في جسم إنسان؟

331
00:13:01,280 --> 00:13:02,364
‫ها نحن ذا.

332
00:13:02,448 --> 00:13:03,783
‫أنت أولًا.

333
00:13:03,866 --> 00:13:04,950
‫مصباح كهربائي.

334
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‫كرة قدم.

335
00:13:08,454 --> 00:13:10,039
‫تقويم "فار سايد".

336
00:13:10,831 --> 00:13:11,791
‫حقًا؟

337
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
‫لكن معظم الوقت، الذي أجده

338
00:13:14,585 --> 00:13:15,544
‫هو الكثير والكثير من…

339
00:13:15,628 --> 00:13:17,046
‫الأورام.

340
00:13:23,469 --> 00:13:26,597
‫بالفعل يكملان لبعضهما…

341
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
‫يا إلهي، لا، يا "ليندا".

342
00:13:28,265 --> 00:13:29,475
‫جمـ…

343
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
‫توقفي.

344
00:13:30,643 --> 00:13:34,271
‫الجمــ…الجمل.

345
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
‫كم يستغرق الأمر لفتح باب؟

346
00:13:39,860 --> 00:13:41,111
‫حسنًا.

347
00:13:45,825 --> 00:13:47,326
‫تبدو الرائحة عفنة قليلًا.

348
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
‫ومليئة بالجثث، خليط سيئ.

349
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
‫لا أعتقد أنه يجب علينا أن نكون هنا.

350
00:13:52,706 --> 00:13:54,166
‫أجل، هيا نذهب للأعلى.

351
00:13:54,250 --> 00:13:56,168
‫أنتم محقون تمامًا، يا رفاق.

352
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
‫إنه مغلق.

353
00:14:03,634 --> 00:14:04,760
‫"لويز"، لا!

354
00:14:09,515 --> 00:14:12,101
‫يا لنا من حمقى، كان هذا الهاتف فحسب.

355
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
‫مرحبًا؟

356
00:14:14,937 --> 00:14:16,814
‫- من بالهاتف؟
‫- شخص غريب.

357
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
‫مرحبًا؟

358
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
‫هل تفقدت الأطفال؟

359
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
‫أمي؟

360
00:14:22,361 --> 00:14:25,364
‫لا، أنا زومبي.

361
00:14:26,156 --> 00:14:30,452
‫لا، أنا…أنا قاتل أيضًا!

362
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
‫- هيا يا فتاة! هيا، يا فتاة!
‫- أجل، يا "صديقي"!

363
00:14:36,625 --> 00:14:39,712
‫أمسكتك، تعال، ارقص مع ماما.

364
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
‫هيا تعال! هل ثملت بما يكفي لتكون مرحًا بعد؟

365
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
‫أجل، أعتقد هذا.

366
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
‫"بوب"، "ليندا".

367
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
‫"هيوجو"، صديقي!

368
00:14:56,937 --> 00:14:58,606
‫"ليندا"، لا أستطيع التحمل أكثر.

369
00:14:58,689 --> 00:14:59,607
‫هيا.

370
00:14:59,690 --> 00:15:02,151
‫لا! سأعود إلى البيت، يا
‫"لين" إلى بيت "مورت".

371
00:15:02,234 --> 00:15:04,570
‫لا تتجاهل حبلي.

372
00:15:04,653 --> 00:15:06,822
‫يا صغيرتي، أمسكتني.

373
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
‫ليس أنت، يا "هيوجو"!

374
00:15:08,115 --> 00:15:09,199
‫من حقك.

375
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
‫حسنًا، يا "بوب"،
‫نحن لا نحتاجك هنا علي أي حال

376
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
‫أيها الضخم، الممتلئ بالخمر.

377
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
‫من يريد أن يرى ماذا تعلمت في صف السالسا؟

378
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
‫أعتقد أنني أستطيع أن أذهب
‫لإكمال حافلة "فيلم سريع".

379
00:15:23,756 --> 00:15:26,425
‫بعد ذلك يمكنني مشاهدة الفيلم،
‫آمل أن يكون جيدًا مثل النموذج.

380
00:15:26,508 --> 00:15:27,801
‫أجل.

381
00:15:27,885 --> 00:15:28,761
‫"كيانو"…

382
00:15:29,553 --> 00:15:33,682
‫يا أطفال! يا "كيانو"، أين هم؟ بالأسفل؟

383
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
‫أجل، على الأرجح.

384
00:15:35,017 --> 00:15:37,561
‫شكرًا، أنا أكره الدرج.

385
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
‫لقد كنا نشرب، أليس كذلك؟

386
00:15:38,687 --> 00:15:41,899
‫أنت محق، يا صديقي، أشعر أنني سأفقد الوعي.

387
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
‫هل من أحدًا بالداخل هنا؟ ما هذا، حرير؟

388
00:15:45,069 --> 00:15:48,155
‫يا رجل، هذا ينادينا بأسمائنا، "كيانو".

389
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‫ادخل فيه!

390
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
‫سأفعل.

391
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
‫فليغلق أحدًا سريري

392
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
‫أنا سأفعل.

393
00:16:03,045 --> 00:16:05,422
‫افتحي الباب، يا "لويز".

394
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
‫نعرف أن المفتاح معك.

395
00:16:06,840 --> 00:16:09,635
‫كلا، أنا أكلته، سيكون علينا
‫أن ننتظر حتى يخرج.

396
00:16:09,718 --> 00:16:11,971
‫أنت لا تتغوطين أبدًا! قضي علينا!

397
00:16:12,054 --> 00:16:12,972
‫أجل.

398
00:16:15,641 --> 00:16:16,809
‫ما هذا بحق الجحيم؟

399
00:16:17,643 --> 00:16:19,812
‫إنه يأتي من الغرفة المجاورة.

400
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
‫إنها تعبث معنا مجددًا.

401
00:16:21,146 --> 00:16:25,609
‫لا، أنا أقسم، أنا فعلت هذا،
‫ولكن أنا لا أفعل هذا.

402
00:16:26,902 --> 00:16:29,905
‫أنا لن أُخدع مرة أخرى، أنا جليسة الأطفال.

403
00:16:41,834 --> 00:16:44,003
‫يا أولاد، توقفوا عن هذا، إنه أنا.

404
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
‫توقفوا عن ضرب التابوت.

405
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
‫شريط لاصق!

406
00:16:46,296 --> 00:16:49,842
‫اضربه! حطّمه! لا أريد أن أموت!

407
00:16:54,763 --> 00:16:56,223
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج!

408
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
‫ماذا بعد؟

409
00:16:57,307 --> 00:16:59,518
‫الآن…نحرقه.

410
00:16:59,601 --> 00:17:03,731
‫حرق؟ لا! لا تحرقوا والدكم! كانت غفوة سُكر.

411
00:17:03,814 --> 00:17:05,607
‫إنه يتملق لنا بالكلام المعسول.

412
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
‫إنه زومبي تقليدي.

413
00:17:07,317 --> 00:17:10,612
‫لآ…

414
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
‫افتحوا التابوت!

415
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
‫لآ لآ…

416
00:17:16,201 --> 00:17:19,580
‫لآ لآ…

417
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
‫يا أولاد، أنا والدكم، حبًا
‫بالله، أخرجوني! يا الهي.

418
00:17:22,750 --> 00:17:25,669
‫لآ لآ…

419
00:17:25,753 --> 00:17:28,756
‫سأموت وحدي، وأنا أرتدي بنطالي الكسول.

420
00:17:28,839 --> 00:17:32,134
‫"ليندا" تكره هذا البنطال سحقًا، سأخلعه!

421
00:17:32,217 --> 00:17:33,385
‫لأجلك يا "لين"!

422
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
‫ماذا بعد؟

423
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
‫- الآن نقوم بإشعاله.
‫- كيف؟

424
00:17:36,388 --> 00:17:38,140
‫قوموا بسحب كل المقابض، كثيرًا.

425
00:17:38,223 --> 00:17:40,017
‫لكنها تبدو مثل عضو الرجل الآلي.

426
00:17:40,100 --> 00:17:41,060
‫أعرف!

427
00:17:41,143 --> 00:17:42,269
‫حسنًا!

428
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫ليست بهذا السوء.

429
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
‫واصلوا سحب المقابض.

430
00:17:48,108 --> 00:17:51,111
‫مرحي! أحب موسيقى "الريغيه"،
‫لا تستمع إلى أي شخص

431
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
‫يقول لك إنك لا تستطيع أن
‫تقضي شهر عسل ممتاز رائع بمفردك.

432
00:17:56,075 --> 00:17:58,285
‫مهلًا، أنا لم أنته، لم أنته بعد.

433
00:17:58,368 --> 00:18:02,664
‫دعوني أخبركم بشيء، أنا لا أعرف
‫"سامانثا" منذ وقت طويل.

434
00:18:02,748 --> 00:18:05,876
‫ولكن تعرف المرأة عندما
‫تكون امرأة أخرى منفعلة.

435
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
‫مرحى!

436
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
‫أشعل هذا الشيء بينما أسحب هذا الشيء.

437
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
‫أنت لا تعرفين كيف! اتركيه لي!

438
00:18:12,674 --> 00:18:13,717
‫أنا المسؤولة.

439
00:18:13,801 --> 00:18:16,261
‫حسنًا، هنا نحن ذا، قوة بشرية خارقة،

440
00:18:16,345 --> 00:18:19,556
‫يمكنك هذا! ماذا حدث؟

441
00:18:19,640 --> 00:18:20,933
‫- أبي؟
‫- أبي؟

442
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
‫يا إلهي! سأموت هنا!

443
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
‫أبي، سأخرجك.

444
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
‫حريق، التابوت يحترق.

445
00:18:33,737 --> 00:18:37,366
‫أجل، الهواء، يا أولاد، تعالوا هنا!

446
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
‫"تينا" هي المسؤولة!

447
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
‫نزلت الآن.

448
00:18:45,415 --> 00:18:48,168
‫ماذا حدث هنا؟ متجري محطم!

449
00:18:48,252 --> 00:18:50,963
‫"مورت"، سيدة الجنائز، كيف يجري الموعد؟

450
00:18:51,046 --> 00:18:52,506
‫- جيد.
‫- جيد!

451
00:18:52,589 --> 00:18:53,465
‫هل أنت بخير، يا "بوب"؟

452
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
‫لقد واجهت الموت، يا "مورت".

453
00:18:55,592 --> 00:18:57,219
‫أنا أعرف أشياءً الآن.

454
00:18:57,302 --> 00:19:00,806
‫أعرف، أنت لا تصنع نموذج الحياة فحسب.

455
00:19:00,889 --> 00:19:05,727
‫أنت…أنت تشاهد فيلم الحياة، أنت…
‫اندمجا بالوضع وانجبا بعض أطفال الجنائز

456
00:19:05,811 --> 00:19:09,690
‫أنتما الاثنان! "مورت"،
‫واسمك، الأطفال رائعون!

457
00:19:09,773 --> 00:19:12,734
‫حتى لو حاولوا حرقك حيًا
‫في تابوت، وسيفعلون ذلك.

458
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
‫أجل.

459
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
‫ولكن هذا جيد، لأنك ترى حياتك كلها

460
00:19:16,738 --> 00:19:21,076
‫تمر أمامك بينما تحترق، وكل زوج
‫من البناطيل ارتديته من قبل.

461
00:19:21,160 --> 00:19:24,913
‫وسترى حب حياتك ترقص السالسا في "جامايكا"

462
00:19:24,997 --> 00:19:28,876
‫بمفردها، يا "مورت"، وأنت، ما هو اسمك؟

463
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
‫"سامانثا".

464
00:19:29,877 --> 00:19:33,130
‫نعم! هذا جميل! هل تحبان بعضكما أم ماذا؟

465
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
‫أتمنى…

466
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
‫هل أستطيع سماعك تقول "نعم"؟

467
00:19:35,632 --> 00:19:36,425
‫نعم.

468
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
‫نعم، نحن كذلك، نعم، يا "بوب".

469
00:19:38,177 --> 00:19:39,011
‫نعم!

470
00:19:39,094 --> 00:19:40,012
‫هذا رائع! إذًا، اشعروا به!

471
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
‫اشعروا بهذا! الحب!

472
00:19:41,221 --> 00:19:42,139
‫أنا أشعر بهذا! أنا أشعر بهذا!

473
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
‫- قولوا "الحب".
‫- الحب!

474
00:19:43,724 --> 00:19:44,558
‫الحب.

475
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
‫هلا تعتني بأطفالي لعشر دقائق؟

476
00:19:46,393 --> 00:19:47,227
‫بالطبع.

477
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
‫جيد، يجب أن أذهب.

478
00:19:49,980 --> 00:19:54,359
‫طاولة تعقيم لطيفة، هل هي مطهرة؟

479
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
‫"تينا"، هل تعتقدين أنه بإمكانك…

480
00:19:58,113 --> 00:20:01,575
‫لا تضف شيئًا. "جين"، "لويز"، الآن!

481
00:20:02,367 --> 00:20:03,577
‫أذني!

482
00:20:06,705 --> 00:20:08,832
‫لا!

483
00:20:09,833 --> 00:20:10,792
‫الباب الخطأ.

484
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
‫- مرحبًا، يا حبيبتي.
‫- "بوب"!

485
00:20:13,754 --> 00:20:15,005
‫مقزز!

486
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
‫يمكنني رؤية جدائل قدميك.

487
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
‫استمر وانظر، يا "جيمي".

488
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
‫لا، يا رجل.

489
00:20:19,760 --> 00:20:20,594
‫نعم، يا رجل.

490
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
‫يا "بوبي"، أنت أحمق كبير.

491
00:20:22,763 --> 00:20:25,057
‫لقد خلعت بنطالي الكسول.
‫هل لاحظت، يا "لين"؟

492
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
‫- أجل، لاحظت.
‫- يا إلهي!

493
00:20:27,476 --> 00:20:30,145
‫هل ترغبين في الرقص معي؟

494
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
‫في شعر عسلنا المسكون الجامايكي؟

495
00:20:35,651 --> 00:20:38,278
‫هذا العفن الأخضر! هناك
‫على حائط مطعم "جيمي".

496
00:20:38,362 --> 00:20:39,196
‫ماذا؟

497
00:20:39,279 --> 00:20:40,405
‫هل ترينه، يا "لين"؟ هناك.

498
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
‫أجل.

499
00:20:41,949 --> 00:20:43,825
‫سحقًا، إنها محقة.

500
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫ربحنا!

501
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
‫لا، ضع بعض المبيّض عليه فحسب.

502
00:20:48,121 --> 00:20:48,872
‫ماذا؟

