﻿1
00:00:21,980 --> 00:00:24,816
‫{\an8}يستعد مسار المحيط لعيد سرطان البحر

2
00:00:24,899 --> 00:00:27,569
‫{\an8}وهذا يعني أن العاصفة التي كنا نشاهدها
‫تتحرك في اتجاه البحر

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,779
‫{\an8}وذلك يعني أن الطقس سيكون مثاليًا
‫في عطلة نهاية الأسبوع!

4
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
‫اللعنة!

5
00:00:31,031 --> 00:00:34,325
‫{\an8}لذلك، إذا كنت تعتقدون أنكم تسمعون
‫صوت الرعد، فهو صوت هرير إمعائي.

6
00:00:35,410 --> 00:00:36,327
‫أحب سرطان البحر.

7
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
‫{\an8}هذا الرجل غير معقول، توقف عن التدليل
‫بهذا الشكل لعيد سرطان البحر!

8
00:00:39,831 --> 00:00:42,625
‫{\an8}وابدأ التزيين لعيد سرطان البحر.

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,086
‫{\an8}تبدو رائعًا.

10
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
‫{\an8}لا، لا يوجد تزيين لأي شيء!

11
00:00:47,255 --> 00:00:48,631
‫{\an8}لماذا أنت غاضب؟ لا تُغضب نفسك.

12
00:00:48,715 --> 00:00:49,758
‫تعرفين السبب

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,844
‫{\an8}ليس ممتعًا أن تقدمي البرغر
‫في مدينة المأكولات البحرية.

14
00:00:52,927 --> 00:00:56,014
‫{\an8}أكره سرطانات البحر وعيدها الغبي،
‫بالإضافة إلى ذلك عندي حساسية منها.

15
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
‫{\an8}لا، أنت لست كذلك.

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,017
‫بلى، أنا أعاني منها،
‫أتذكرين أول لقاء بيننا؟

17
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
‫{\an8}نعم، أتذكر أول لقاء بيننا،
‫كنت متوترًا بشكل كبير.

18
00:01:10,904 --> 00:01:13,782
‫كنت أعاني أعراض حساسية لـ… لا يهم.

19
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
‫ما الذي تنظرون إليه هنا يا رفاق؟

20
00:01:15,116 --> 00:01:18,620
‫لا شيء مجرد صور أشخاص… يمارسون الجنس.

21
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
‫انتظروا لحظة، هذه ليست مجلة إباحية.

22
00:01:20,830 --> 00:01:23,374
‫لقد جلبتم كتيبًا
‫لاحتفال سرطان البحر إلى هذا المنزل؟

23
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
‫هل يمكننا الذهاب للاحتفال هذا العام؟

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
‫بالـتأكيد لا.

25
00:01:26,127 --> 00:01:32,342
‫ولكن هناك أشياء ممتعة بكثرة هناك،
‫وعاء الزبدة الضخم على سبيل المثال.

26
00:01:32,425 --> 00:01:35,887
‫تتويج ملكة سرطانات البحر ووصيفاتها
‫من عذارى سرطانات البحر الفاتنة

27
00:01:35,970 --> 00:01:39,474
‫عروض ممتعة لـ"جون فان هورتون"
‫و"موزيك اكستروجين".

28
00:01:40,308 --> 00:01:41,226
‫أحب هؤلاء الأشخاص.

29
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
‫في الحقيقة يا "جين" لقد حملتك أمك
‫على نغمات أغنية "جون فان هورتون".

30
00:01:44,312 --> 00:01:46,022
‫وأنا أريد رد الجميل.

31
00:01:46,773 --> 00:01:48,900
‫{\an8}رائع، أعني، مرحبًا "هوجو".

32
00:01:48,983 --> 00:01:51,194
‫{\an8}هل تعلم، لا يمكنني سوى الملاحظة يا "بوب"

33
00:01:51,277 --> 00:01:54,155
‫{\an8}أن نافذتك هي الوحيدة في الشارع بدون
‫ملصق إعلاني لاحتفال سرطانات البحر.

34
00:01:54,239 --> 00:01:55,698
‫{\an8}- نعم.
‫- لماذا؟

35
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
‫{\an8}- حسنًا، لأن عيد سرطان البحر هو عيد غبي.
‫- ماذا؟

36
00:01:58,243 --> 00:02:00,829
‫{\an8}سأتولى هذا الأمر يا "رون"
‫علق هذا الملصق، بموجب القانون.

37
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
‫{\an8}هل يلزم القانون بذلك؟

38
00:02:01,996 --> 00:02:05,166
‫{\an8}القانون العسكري، أنا المشير
‫العسكري للاحتفال هذا العام.

39
00:02:05,250 --> 00:02:09,879
‫{\an8}"هوجو"، يا له من وشاح فاخر،
‫تبدو فيه مثل "سيسي سباك" في" كاريه".

40
00:02:10,421 --> 00:02:11,256
‫{\an8}شكرًا.

41
00:02:11,339 --> 00:02:15,093
‫ولكن يا "هوجو" كونك مفتش صحة فأنت تعلم
‫كم هي مقززة سرطانات البحر أليس كذلك؟

42
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
‫إنها تتغذى من القاع على الفضلات
‫طوال اليوم.

43
00:02:17,387 --> 00:02:20,098
‫إنها تحب الفضلات؟ إذا فيجب أن تأكل هنا!

44
00:02:20,181 --> 00:02:23,101
‫{\an8}سأضعها أمامك يا "بوب" والآن على نافذتك!

45
00:02:23,184 --> 00:02:25,937
‫هيا يا "رون"، دعنا نقلد سرطانات البحر
‫ونندفع للخروج من هنا.

46
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
‫حسنًا.

47
00:02:30,942 --> 00:02:33,111
‫مرحبًا بأفضل زبونين عندي!

48
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
‫اثنان من البرغر في الحال.

49
00:02:34,195 --> 00:02:37,448
‫لا أريد برغر يا "بوب"،
‫أنا أدخر شهيتي لعيد سرطان البحر.

50
00:02:37,532 --> 00:02:38,741
‫وأنا لا أريد أيضًا يا "بوبي".

51
00:02:38,825 --> 00:02:41,870
‫جئت فقط لأريك كسارة سرطانات البحر
‫الجديدة الخاصة بي، انظر.

52
00:02:41,953 --> 00:02:43,997
‫إنها مصنوعة من التيتانيوم ومزودة بمقابض
‫مقاومة للزبدة.

53
00:02:44,080 --> 00:02:45,039
‫إنها كسارة استخدمها رواد الفضاء.

54
00:02:45,123 --> 00:02:48,084
‫"تيدي"، هل تعتقد أن رواد الفضاء اشتروا
‫كسارة سرطانات البحر ليأخذوها معهم للفضاء؟

55
00:02:48,168 --> 00:02:52,380
‫{\an8}نعم، هذا هو المكتوب على العلبة، انظر
‫"التي استخدمها رواد الفضاء في الفضاء".

56
00:02:53,006 --> 00:02:54,340
‫لقد أنفقت 49 دولارًا لشرائها.

57
00:02:54,424 --> 00:02:57,886
‫أراهن أن أطفالك نضجوا بما فيه الكفاية
‫ليكسروا مخالب هذا العام، أليس كذلك؟

58
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
‫- نحن لا نحتفل بعيد سرطان البحر؟
‫- ماذا؟

59
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
‫نحن أشبه باليهود في احتفالات عيد الميلاد.

60
00:03:02,015 --> 00:03:03,892
‫أو اليهود للسيد المسيح في عيد "الهانوكا".

61
00:03:03,975 --> 00:03:09,772
‫أو أنا في بار للشواذ، شاهدت
‫لعبة الهوكي في بار للشواذ يا "بوب".

62
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
‫شعرت وكأني غير مرئي.

63
00:03:16,029 --> 00:03:20,158
‫من منكم يعرف اسم العجينة الشهية
‫التي تتجمع هنا في البنكرياس؟

64
00:03:20,241 --> 00:03:21,242
‫"تومالي"!

65
00:03:21,326 --> 00:03:22,202
‫صحيح.

66
00:03:22,869 --> 00:03:24,287
‫معذرة يا أستاذة "لبونس"؟

67
00:03:24,370 --> 00:03:25,246
‫نعم يا "لويز".

68
00:03:25,330 --> 00:03:29,250
‫أسرتي لا تتابع عيد سرطانات البحر!
‫يجب أن يتم إعفائي من هذا الفصل

69
00:03:29,334 --> 00:03:31,377
‫و/أو يتم منحي درجة امتياز،
‫شكرًا، طاب مساؤك.

70
00:03:31,461 --> 00:03:33,713
‫"لويز"، أنا لا أتدخل غالبًا
‫في مثل هذا النوع من المجادلات

71
00:03:33,796 --> 00:03:37,050
‫ولكن إذا كان كل شخص آخر يقوم بذلك
‫فيجب عليك أيضًا أن تقومي به.

72
00:03:38,509 --> 00:03:40,011
‫يُرجى الانتباه يا تلاميذ.

73
00:03:40,094 --> 00:03:43,806
‫غيرت العاصفة مسارها واشتدت لتصل
‫إلى مستوى الإعصار

74
00:03:43,890 --> 00:03:46,351
‫يمكن أن يضرب البلدة في أي وقت.

75
00:03:46,434 --> 00:03:51,397
‫لا تقلقوا، لدينا خطة لمواجهة الطوارىء،
‫يُطلق عليها خطة "التحدث عن الموضوع".

76
00:03:51,481 --> 00:03:56,236
‫الآن، من هنا يظن أن الإعصار سببه شيء
‫سيئ فعله؟ ماذا عنك يا "نيكولاس"؟

77
00:03:56,319 --> 00:03:59,030
‫هذا الشيء الذي أخبرتني عنه بسرية؟

78
00:04:00,281 --> 00:04:01,532
‫أخبرنا به الآن.

79
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
‫- قمت بدعك عضوي وأنا على الأريكة.
‫- حسنًا.

80
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
‫سوف نموت جميعًا بسببك!

81
00:04:08,039 --> 00:04:10,917
‫{\an8}إنه طقس لا تحبه إلا سرطانات البحر

82
00:04:11,000 --> 00:04:14,254
‫{\an8}ولكن من المحزن أنه لن يكون هناك احتفال
‫سرطانات البحر.

83
00:04:14,337 --> 00:04:16,631
‫{\an8}هذا المراسل يخلع مريلته.

84
00:04:17,757 --> 00:04:21,552
‫خبير أرصاد جوية غبي وفاشل،
‫وعيد سرطان البحر فاشل!

85
00:04:21,636 --> 00:04:24,973
‫أين حشراتك الحمراء القبيحة الآن يا خارق؟

86
00:04:25,556 --> 00:04:29,185
‫حسنًا، امسكوا أيديكم، هيا بنا إلى بالأسفل.

87
00:04:29,269 --> 00:04:31,729
‫"بوب" علينا أن نغلق
‫المطعم، هناك إعصار قادم!

88
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
‫أعلم، أليس ذلك رائعًا؟

89
00:04:34,065 --> 00:04:36,317
‫تم إلغاء احتفال سرطانات البحر!

90
00:04:36,401 --> 00:04:41,948
‫بذلك سيزحف سكان البلدة بأمعائهم الخاوية
‫وهم مستعدون لأكل برغر "بوب" يا حبيبتي.

91
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
‫"بوب" أنت مجنون.

92
00:04:43,157 --> 00:04:47,370
‫أعتقد أنك أنت المجنونة! لأنه من الجنون
‫عدم بيع البرغر أثناء الإعصار!

93
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
‫محل "بوب" برغر مفتوح والعمل جاري!

94
00:04:53,584 --> 00:04:59,215
‫هل هذا كل ما لديك يا عاصفة؟
‫أجراس الرياح!

95
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
‫"بوب" لست متأكدة أن استمرار
‫فتح المطعم أمرًا آمنًا.

96
00:05:08,266 --> 00:05:10,351
‫افترض أن الإعصار عصف هنا ودمر المكان.

97
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
‫سوف أخاطر!

98
00:05:12,186 --> 00:05:15,273
‫انظروا من وجدت وهن يحاولن الابتعاد
‫عن المطر في منزل الألعاب.

99
00:05:15,356 --> 00:05:17,358
‫جميع طاقم ووصيفاتها من عذارى
‫سرطانات البحر…

100
00:05:17,442 --> 00:05:19,485
‫أيتها المسكينات!

101
00:05:19,569 --> 00:05:25,283
‫مرحبًا بسموكن، من الآن فصاعدًا
‫ستعرفن باسم الأبقار الملكية.

102
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
‫"بوب"!

103
00:05:26,284 --> 00:05:27,618
‫شيء من هذا القبيل.

104
00:05:28,244 --> 00:05:29,287
‫سوف أذهب لإعداد بعض شطائر البرغر.

105
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
‫سأقدم قهوة ساخنة حالًا!

106
00:05:30,913 --> 00:05:33,583
‫أفضل أن أضع شفتاي على صنوبر البيرة هذا.

107
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
‫مرحبًا يا رفاق.

108
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
‫مرحبًا يا "غريتشن"!

109
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
‫مرحبًا!

110
00:05:36,961 --> 00:05:41,257
‫آه، وصيفة سرطان البحر! "تيدي"،
‫أعرفك بـ"غريتشن"، هي تقوم بقص شعري.

111
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
‫كيف حالك؟

112
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
‫هل ما زلت تعملين مساءً في بار الشرطة؟

113
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
‫لا، حدثت هناك حادثة جنسية.

114
00:05:46,554 --> 00:05:49,265
‫لقد اعتذرت، لكنهم فصلوني على أي حال.

115
00:05:49,349 --> 00:05:51,601
‫- إنها مبالغة جدًا.
‫- أجل إنها كذلك.

116
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
‫- مرحبًا، هل المطعم مفتوح؟
‫- أجل.

117
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
‫- هل لديك طعامًا؟
‫- نعم.

118
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‫- بيرة؟
‫- بالتأكيد!

119
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
‫- جو ممتع؟
‫- حسنًا ليس…

120
00:06:00,109 --> 00:06:01,110
‫جيد بما فيه الكفاية.

121
00:06:01,194 --> 00:06:04,655
‫يا "بوبي"، أظن أن هذا
‫سيتطور إلى وضع الحفل!

122
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
‫يا أطفال ابقوا هنا في القبو.

123
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫لقد اخترت ركنًا ليكون حمامًا

124
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‫هذا الركن حيث تبولت.

125
00:06:10,745 --> 00:06:13,706
‫وأنا اخترت هذا الركن، لدينا حمامان!

126
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
‫أمي، سأصعد إلى أعلى!

127
00:06:15,291 --> 00:06:19,754
‫لا، ابقي تحت، سوف يحتاجونك لإعادة
‫إعمار الأرض بعد فناء كل شيء.

128
00:06:19,837 --> 00:06:22,507
‫يا للقرف! تريديننا أن نتزاوج مع بعضنا؟

129
00:06:22,590 --> 00:06:25,510
‫لا ستتزاوجون مع الأطفال الآخرين
‫الموجودين في الأقبية الأخرى.

130
00:06:25,593 --> 00:06:27,303
‫استمري في الكلام.

131
00:06:27,387 --> 00:06:31,682
‫أجل، موسيقى "جون فان هورتون"،
‫انظري لكل هذا الشعر الأبيض المبتل.

132
00:06:31,766 --> 00:06:35,603
‫يا "بوبي" انظر لـ"هوجو" و"رون"
‫المبتل المسكين.

133
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
‫- نعم، أليس ذلك شيئًا مضحكًا.
‫- "بوبي"!

134
00:06:37,647 --> 00:06:40,566
‫حسنا، سأدعوهما للدخول،
‫أريد فقط أن ألقنهما درسًا.

135
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
‫- توقف عن هذا!
‫- هيا، دعيني.

136
00:06:42,110 --> 00:06:43,277
‫حسنًا.

137
00:06:45,154 --> 00:06:49,325
‫نأسف لاستخدام جميع المناديل الورقية، أود
‫أن أشكرك يا "بوب" للسماح لنا بالدخول.

138
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
‫ولكن كانت هذه هي فكرة "ليندا" كليًا.

139
00:06:51,202 --> 00:06:55,206
‫إنها تراعي شعور الآخرين للغاية!
‫لديك كل شيء، وأنا ولا أملك أي شيء.

140
00:06:55,289 --> 00:06:56,999
‫- يا إلهي أنا وحيد.
‫- أجل.

141
00:06:57,083 --> 00:07:01,879
‫احتفال سرطانات البحر هو كل ما أملك،
‫والآن ضاع أيضًا، انظر إليّ، أنا أضحوكة!

142
00:07:01,963 --> 00:07:02,797
‫نعم، هذا سيئ جدًا.

143
00:07:02,880 --> 00:07:06,717
‫يا "بوبي" بعض وصيفات سرطان البحر
‫لديهن فكرة إجراء مسابقة لأفضل زي مبتل.

144
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
‫هل تريد أن تقدم جائزة؟

145
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
‫ما رأيكم في فوطة؟

146
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
‫يا إلهي! هذا مضحك للغاية.

147
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
‫"غريتشن" هل تعرفت على "هوجو"؟

148
00:07:14,684 --> 00:07:17,395
‫كان سيصبح مشيرًا عسكريًا في عيد سرطان البحر؟

149
00:07:18,146 --> 00:07:20,189
‫وشاح جميل، هل خلعته يومًا ما؟

150
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
‫حسنًا، في الواقع يوم الاثنين كان علي
‫أن أقوم تنظيف جاف له وإعادته.

151
00:07:23,317 --> 00:07:26,028
‫يا "هوجو"، "غريتشن" معجبة ومنجذبة
‫برموز السلطة.

152
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
‫أفراد الشرطة، رجال الإطفاء، وحتى سعاة
‫البريد إذا كان لديهم مهام وظيفية هامة.

153
00:07:30,032 --> 00:07:31,534
‫يا إلهي! وأنا كذلك.

154
00:07:31,617 --> 00:07:32,493
‫ماذا؟ أنت متحمس لسعاة البريد؟

155
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
‫حسنًا، إذا كان لديهم مهام وظيفية هامة.

156
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
‫أظن أن "بوب" يقول إنها تحب رجل
‫لديه شارة، أنت لديك شارة.

157
00:07:38,249 --> 00:07:39,500
‫- يا "غريتشن"!
‫- نعم.

158
00:07:39,584 --> 00:07:43,296
‫"هوجو" يعمل أيضًا كمفتش صحة،
‫هذا أشبه بوظيفة مدير شرطة الأمن الغذائي.

159
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
‫هذه شارتي.

160
00:07:45,798 --> 00:07:47,675
‫صغيرة نوعًا ما، هل تحمل مسدس؟

161
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
‫- لا، في الحقيقة لا أحمل…
‫- حسنًا.

162
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
‫رخصة حيازة أسلحة نارية.

163
00:07:51,512 --> 00:07:54,182
‫لدي ترمومتر لقياس درجة أمان
‫وصلاحية الطعام، وهو دقيق للغاية.

164
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫اخرجه يا "هوجو".

165
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫نعم، اخرجه يا "هوجو".

166
00:07:57,018 --> 00:07:59,270
‫- انظري.
‫- هذا هو.

167
00:07:59,353 --> 00:08:04,192
‫"مجال الخطر"، أحب اللحم ورديًا قليلًا.

168
00:08:12,450 --> 00:08:13,618
‫ماذا تفعلين يا "تينا"؟

169
00:08:13,701 --> 00:08:16,787
‫أعمل على قائمة التزاوج الخاصة بي
‫عندما سيتوجب علينا إعادة إعمار الأرض؟

170
00:08:16,871 --> 00:08:17,788
‫دعيني أراها.

171
00:08:17,872 --> 00:08:22,418
‫مثلي جنسيًا، مثلي جنسيًا، كائن أسطوري،
‫كائن أسطوري مثلي جنسيًا.

172
00:08:23,169 --> 00:08:24,003
‫حظًا سعيدًا.

173
00:08:24,086 --> 00:08:27,340
‫يا رفاق أنتما تضيعان الوقت هنا
‫يجب أن نتسلل إلى الخارج.

174
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
‫نتسلل إلى الخارج؟ ولكن هناك إعصار.

175
00:08:29,175 --> 00:08:33,179
‫هذا ما قصدته، يجب أن نخرج في وسط الرياح
‫العاتية والأمطار، لنقوم بالسلب والنهب!

176
00:08:33,262 --> 00:08:34,138
‫سلب ونهب؟

177
00:08:35,348 --> 00:08:38,142
‫إذا كيف نقوم بالضبط بالسلب والنهب؟

178
00:08:38,226 --> 00:08:41,062
‫سهل جدًا، نقوم بالتقاط أي شيء غير مثبت.

179
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
‫أي شيء؟ مثل قالب الطوب هذا؟

180
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
‫إنه ملكك.

181
00:08:43,856 --> 00:08:44,815
‫قالب طوب مجاني!

182
00:08:44,899 --> 00:08:46,901
‫- ربع دولار مجاني.
‫- أرقام هواتف مجانية.

183
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
‫أعشاب بحر مجانية.

184
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
‫"جين"، خشب رقائقي مجاني.

185
00:08:52,156 --> 00:08:54,158
‫"بوب"، ماكينة تسجيل النقود لا تفتح.

186
00:08:54,242 --> 00:08:57,745
‫وأنت تقدم ساندويتشات البرغر بسرعة، لا
‫أعرف حتى ممن عليّ أخذ النقود.

187
00:08:57,828 --> 00:09:00,206
‫اهدئي يا "ليندا"، سأتولى أمر ذلك.

188
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
‫مهلًا اسمعوني.

189
00:09:02,583 --> 00:09:07,380
‫أنتم جميعاٍ أصدقائي،
‫ولا يحاسب الأصدقاء بعضهم.

190
00:09:07,463 --> 00:09:11,425
‫سندويتشات البرغر مجانية، يا جماعة!
‫كل شيء مجاني اليوم!

191
00:09:11,509 --> 00:09:14,554
‫"بوب"، اعتقدت أن السبب وراء فتح المطعم
‫أثناء الإعصار هو كسب المال!

192
00:09:14,637 --> 00:09:17,723
‫هذا أهم من كسب المال يا" لين"!

193
00:09:17,807 --> 00:09:21,519
‫احتفال سرطانات البحر انتهى للأبد،
‫احتفال "بوبستر" قضى عليه!

194
00:09:21,602 --> 00:09:23,646
‫يعيش احتفال "بوبستر"!

195
00:09:25,898 --> 00:09:27,400
‫السلب والنهب عملية صعبة.

196
00:09:27,483 --> 00:09:29,360
‫آه أظن أن عضلاتي القوية تُسلب وتنهب.

197
00:09:29,443 --> 00:09:32,029
‫هذا الأشياء مقززة، دعونا نعود للمنزل.

198
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
‫أهلًا، ماذا لدينا هنا؟

199
00:09:36,742 --> 00:09:38,995
‫ربما ضل طريقه، انظرا إلى طوق عنقه.

200
00:09:39,078 --> 00:09:40,121
‫اقبض عليه يا "جين"!

201
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
‫يبدو أن هذا الرفيق الصغير
‫قد دخل في بعض الأدوات المكتبية.

202
00:09:43,666 --> 00:09:47,545
‫نعم لا تبدو هذه الشرائط المطاطية
‫مريحة، يجب أن تنزعها.

203
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
‫هذه فرصتنا لنشاهد ما يتحدث عنه كل فرد؟

204
00:09:52,592 --> 00:09:53,509
‫ماذا تعنى؟

205
00:09:53,593 --> 00:09:55,595
‫سوف نأكل سرطانات البحر الليلة!

206
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
‫ولكن هذا يتنافى مع كل ما نشأنا عليه!

207
00:09:58,264 --> 00:10:02,226
‫هذا لا يتنافى مع كل شيء،
‫لكن هذه مجرد بداية.

208
00:10:02,310 --> 00:10:07,648
‫والآن لنا الفرصة لتذوق فاكهة البحر
‫الممنوعة التي حُرمت علينا طوال حياتنا.

209
00:10:07,732 --> 00:10:08,649
‫هل أنتما متفقان معي؟

210
00:10:08,733 --> 00:10:09,609
‫نعم!

211
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
‫حسنًا.

212
00:10:10,735 --> 00:10:16,032
‫وقد حول كرم رجل
‫احتفال سرطانات البحر إلى احتفال "بوبستر"

213
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‫نحن نحاول أن نتحدث مع "بوب".

214
00:10:18,701 --> 00:10:21,954
‫أحبكم "برنامج الحقائب الاسكتلندية"!

215
00:10:22,038 --> 00:10:24,290
‫هناك سلك متصل به،
‫لا يمكنك الذهاب به إلى هناك.

216
00:10:24,373 --> 00:10:25,708
‫- تعال معي!
‫- حسنًا.

217
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
‫تعال معي!

218
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
‫هل يمكنني أخذ الميكروفون من فضلك؟

219
00:10:27,918 --> 00:10:30,046
‫- تعال وخذه.
‫- أعطني الميكروفون!

220
00:10:30,588 --> 00:10:33,674
‫- بوب!
‫- رائع! هذا شعور غريب!

221
00:10:34,383 --> 00:10:35,259
‫مرحبًا يا أخي.

222
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
‫هل شبكتك أم ماذا يا "هوجو"؟

223
00:10:39,263 --> 00:10:43,768
‫إلى أين نحن ذاهبون الآن، هناك؟
‫من الذي يحدد الطريق الذي نذهب فيه؟

224
00:10:43,851 --> 00:10:45,561
‫إنها "ليندا" زوجتي هناك!

225
00:10:45,645 --> 00:10:47,897
‫مرحبًا يا "ليندا" تبدين غاضبة جدًا.

226
00:10:47,980 --> 00:10:51,525
‫دعونا نذهب في الاتجاه الآخر،
‫لفوا عكس الاتجاه، وداعًا، يا "ليندا".

227
00:10:54,654 --> 00:10:56,280
‫بماذا تشعر يا "بوب"؟

228
00:10:56,364 --> 00:11:01,535
‫ماذا؟ يا إلهي،"لين"! لقد دُمر المطعم،
‫الإعصار ضرب المكان هنا.

229
00:11:01,619 --> 00:11:02,578
‫لقد دمرنا الإعصار.

230
00:11:02,662 --> 00:11:06,582
‫في الحقيقة، الإعصار لم يعصف بنا
‫يا "بوب"، الجو جميل بالخارج.

231
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
‫لقد كنت أنت الإعصار يا غبي!

232
00:11:14,340 --> 00:11:15,591
‫مرحبًا يا "غريتشن".

233
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
‫هل لديك أي سروال كي ألبسه؟

234
00:11:21,305 --> 00:11:26,477
‫آه يا "ليندا" لا أشعر أني على ما يرام.

235
00:11:26,560 --> 00:11:27,478
‫لا أطيق حتى النظر إليك.

236
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
‫لا أشعر أنني على ما يرام،
‫هل أنا فعلت كل ذلك؟

237
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
‫أنت وحشد الناس الذين أغريتهم بشدة
‫بالبيرة وشطائر البرغر المجانية.

238
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
‫من الذي قام بثني
‫المبرم الصغير الخاص بي؟

239
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
‫هل هذا هو ما لاحظته فقط؟

240
00:11:37,196 --> 00:11:41,367
‫حسنًا يا "لين"، يبدو المكان سيئًا الآن،
‫ولكن كوّنا أصدقاء جدد ليلة أمس.

241
00:11:41,450 --> 00:11:45,204
‫مجرد أن تنتشر كلمة "بوب" يحتاج لمساعدة،
‫سوف تجدين هذا المكان مزدحم مرة أخرى.

242
00:11:45,287 --> 00:11:48,541
‫ستكون أكبر مشكلة هي إيجاد مهمة
‫لكل شخص يريد المساعدة.

243
00:11:49,291 --> 00:11:51,335
‫أنا قلق بشأن هذا الشيء، كنت أحبه حقًا.

244
00:11:55,548 --> 00:11:59,635
‫حسنًا، تم حل المشاكل التقنية التي ظهرت أمس.

245
00:11:59,719 --> 00:12:04,807
‫مجفف الشعر زائد جهاز خبز فطيرة الوافل
‫زائد محمصة كهربائية يساوي مياه مغلية.

246
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
‫كيف نجعل إذا هذا الشيء
‫يموت قبل أن نقوم بغليه؟

247
00:12:06,851 --> 00:12:10,187
‫يمكن أن نعلم سرطان البحر القيادة
‫وننتظر حتى يقوم بعمل حادثة.

248
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
‫أو يمكننا أن نستأجر أحد يغتاله.

249
00:12:12,606 --> 00:12:14,942
‫لا يا حمقى عليكما غلي سرطان البحر حيًا.

250
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
‫ماذا؟ هذا لا يبدو صحيحًا.

251
00:12:17,236 --> 00:12:21,782
‫نعم حتى يموت، ثم تقومان
‫بغليه وقت أطول، سنبدأ.

252
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
‫انتظرا، لا أرى أن ذلك صحيحًا.

253
00:12:24,326 --> 00:12:27,329
‫القيام بذلك في غرفة ذات إضاءة خافتة
‫مع وضع منديل ورقي حول رقبتي؟

254
00:12:27,413 --> 00:12:29,832
‫ظننت أن أول مرة أتذوق فيها سرطان
‫البحر ستكون تجربة مميزة.

255
00:12:29,915 --> 00:12:35,212
‫والآن انضموا للسيد والسيدة "جيمي جونيور"،
‫ليتناولا سرطان البحر لأول مرة.

256
00:12:37,006 --> 00:12:40,009
‫أعتقد أن أول مرة أتذوق فيها
‫البحر ستكون تجربة مختلفة أيضًا.

257
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
‫"جين"!

258
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
‫إنها تنتظرك في الحوض الساخن يا "جين".

259
00:12:44,555 --> 00:12:45,514
‫ممتاز!

260
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
‫وفي اليوم التالي أكرر ذلك مع نفس الأغنيات
‫ومع سرطانات بحر مختلفة.

261
00:12:52,146 --> 00:12:53,689
‫ما بالكما؟

262
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
‫بحقك يا "لويز"، أهكذا تخيلت أول تجربة؟

263
00:12:56,942 --> 00:13:00,488
‫أجل، حسنًا ليس بالضبط.

264
00:13:01,238 --> 00:13:06,994
‫"لويز" اليوم ستدفعين ثمنًا غاليًا
‫لجرائمك الفادحة.

265
00:13:07,077 --> 00:13:08,788
‫استمتعي بتناول الوجبة الأخيرة في حياتك.

266
00:13:08,871 --> 00:13:13,709
‫ستكون جيدة تمامًا…في كسرة واحدة! أجل!

267
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
‫ربما نحن نستعجل الأمور.

268
00:13:16,128 --> 00:13:19,215
‫أريد أن أنتظر حتى أستعد،
‫دعونا لا نستسلم لضغط الزملاء.

269
00:13:19,298 --> 00:13:22,802
‫دعونا نطلق سرطان البحر مرة
‫أخرى من حيث جاء.

270
00:13:22,885 --> 00:13:26,889
‫أظن أنك على صواب،
‫يبدو أن هذا المخلوق سيكون…ياه!

271
00:13:28,724 --> 00:13:29,934
‫أظن أننا سنأكل سرطان البحر.

272
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
‫كان هذا مقدرًا.

273
00:13:31,310 --> 00:13:34,814
‫عندما تتزوجين تظاهري بأنها
‫أول مرة تأكلين فيها سرطان البحر.

274
00:13:34,897 --> 00:13:36,315
‫لا توجد أية مشكلة.

275
00:13:36,398 --> 00:13:40,986
‫ها هو ينزل! هذا التمثال المنحوت
‫الشبيه بطفل "جوليا"

276
00:13:41,070 --> 00:13:45,241
‫صنع من كل ما توفر من الزبدة
‫داخل المجتمعات المحلية والنائية أيضًا.

277
00:13:45,324 --> 00:13:46,867
‫وها هي قدم "جوليا"!

278
00:13:46,951 --> 00:13:49,578
‫ما هذا؟ احتفال سرطانات البحر
‫يعود مرة أخرى؟

279
00:13:49,662 --> 00:13:53,499
‫يا رفاق لن تذهبوا
‫إلى احتفال سرطانات البحر، أليس كذلك؟

280
00:13:55,417 --> 00:13:57,127
‫أنا في ورطة نوعًا ما، يا رفاق.

281
00:13:57,211 --> 00:13:59,213
‫هناك صندوق بريد في وسط المطعم.

282
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
‫هل يمكن أن ترسل هذا بالبريد لي؟

283
00:14:01,465 --> 00:14:02,591
‫انتظرا، مهلًا يا رفاق؟

284
00:14:02,675 --> 00:14:06,387
‫ها هو صديقي "هوجو"، مرحبًا.

285
00:14:06,470 --> 00:14:07,847
‫- مرحبًا يا "بوب".
‫- مرحبًا يا "بوبي".

286
00:14:07,930 --> 00:14:12,393
‫ماذا تفعلان هنا الآن؟
‫مطعمي دُمر من ليلة أمس

287
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
‫- حقًا؟
‫- نعم، في وسط…

288
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
‫"بوب"، أنا مشغول للغاية، لدي الكثير
‫من طاولات الحساء لأقوم بالتحكيم بينها؟

289
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
‫مهلًا، لقد عرفتكما على بعض أمس.

290
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
‫وكسرتما طاولة تغيير حفاضات
‫الأطفال في الحمام.

291
00:14:23,362 --> 00:14:25,906
‫اصفعه بحركة إثارة يا "هوجو"،
‫أريد المشاهدة.

292
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
‫- حبيبتي تعشق رجال السلطات المحلية؟
‫- نعم أعشقهم فعلًا.

293
00:14:28,033 --> 00:14:30,286
‫سوف أجعل حبيبتي تنبهر برجال
‫السلطات المدنية.

294
00:14:30,369 --> 00:14:34,206
‫يا رجل المطوالات؟ أنت سقطت من نافذتي
‫وهناك الكثير من الزجاج على الأرض.

295
00:14:34,290 --> 00:14:35,124
‫إلى أين تذهب؟

296
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
‫عليّ الذهاب يا "بوب" إذا بقيت لوقت
‫طويل أسقط على الأرض!

297
00:14:38,836 --> 00:14:44,884
‫يا جماعة! انتظروا! توقفوا!
‫هل تعتقدون أنه يمكنكم تجاهلي ببساطة؟

298
00:14:46,427 --> 00:14:50,639
‫حسنًا، أينما حدثت حادثة الوفاة،
‫سرطان البحر هذا لذيذ جدًا.

299
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
‫أشعر بوخز؟ هل تشعران بوخز أيضًا؟

300
00:14:53,309 --> 00:14:56,186
‫أعتقد أنه يعاني من حساسية،
‫يجب أن نفعل شيئًا.

301
00:14:56,270 --> 00:14:59,982
‫نعم، دعينا نجلس عليه ونرى
‫ما إذا كان ينفجر.

302
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
‫لا يجب أن نأخذه لاحتفال سرطان البحر،
‫لديهم هناك خيمة طبية.

303
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
‫ويمكنني أكل المزيد من سرطانات البحر!

304
00:15:04,445 --> 00:15:05,696
‫انفجر!

305
00:15:05,779 --> 00:15:06,947
‫أحاول.

306
00:15:07,656 --> 00:15:11,869
‫دعنا نسمع "جون فان هورتون"
‫و"ميوزيك اكستروجين"!

307
00:15:11,952 --> 00:15:18,042
‫هذا أنا، "بوب"!

308
00:15:20,002 --> 00:15:24,757
‫حسنًا، اهدئوا، اسمعوا، ما الذي يجري هنا؟
‫ماذا نفعل؟

309
00:15:24,840 --> 00:15:29,094
‫آخر شيء أتذكره أنكم جميعًا
‫كنتم في مطعمي نحتفل "بعيد بوبستر".

310
00:15:29,178 --> 00:15:32,139
‫أريد العودة لذلك، دعونا نعود لذلك!

311
00:15:32,222 --> 00:15:38,145
‫أو على الأقل يأتي 40 أو 50 شخصًا
‫الآن لمساعدتي في إصلاح وتنظيف المطعم!

312
00:15:39,313 --> 00:15:40,439
‫وليس كلكم معًا.

313
00:15:40,522 --> 00:15:41,523
‫نظفه بنفسك!

314
00:15:41,607 --> 00:15:44,318
‫أبي على المسرح في احتفال سرطان البحر.

315
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
‫عيني لا ترى جيدًا، صوروا لي المشهد مكتوبًا.

316
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
‫يا أطفال؟ ماذا تفعلون هنا؟

317
00:15:48,572 --> 00:15:49,448
‫لا شيء.

318
00:15:49,531 --> 00:15:51,533
‫ماذا حدث لك يا "جين"؟ يبدو منظره فظيعًا.

319
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
‫يبدو كما يبدو دائمًا.

320
00:15:53,160 --> 00:15:58,207
‫لا، هل هو كذلك؟ يبدو أنه يعاني
‫من حساسية. هل تناولت سرطان البحر؟

321
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
‫أنا…

322
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
‫يرفض الإجابة على ذلك.

323
00:16:00,542 --> 00:16:03,754
‫ما بالكم يا جماعة! انظروا إلى ابني!

324
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
‫مرحبًا.

325
00:16:04,922 --> 00:16:09,218
‫أنتم فعلتم ذلك بابني؟
‫أنتم وطعامكم السحري المقزز!

326
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
‫انزل من المسرح يا "بوب" أنت تخل بالنظام.

327
00:16:11,971 --> 00:16:15,724
‫أجل؟ ربما يجب أن أخالف القانون
‫مع قدر طهو سرطان البحر هنا.

328
00:16:15,808 --> 00:16:19,979
‫هذا صحيح، هل سمعتموني أنتم حطمتم
‫مطعمي، سوف أدمر احتفال سرطان البحر

329
00:16:20,062 --> 00:16:21,313
‫سأبدأ بقدر طهو سرطان البحر هذا.

330
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
‫إنه ساخن. دعونا نترك هذا.

331
00:16:24,024 --> 00:16:25,275
‫ولكنني أرى هنا بعض الزبدة.

332
00:16:25,359 --> 00:16:30,739
‫لن تحبوا هذا إذا أفسد شخصًا زبدتكم الثمينة!
‫مثل أن أدب إصبع كبير مليء بالشعر فيها!

333
00:16:30,823 --> 00:16:34,451
‫"بوب" ضع قدمك في الجوارب ببطء.

334
00:16:34,535 --> 00:16:38,914
‫أنا أعطي نفسي سلطة استخدام مسدسي
‫الجديد المملوء بحبيبات الفاصوليا للنيل منك

335
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
‫معذرة، أنا آسفة، معذرة.

336
00:16:41,458 --> 00:16:43,919
‫"بوب"! لا، هذا ليس من شيمك!

337
00:16:44,003 --> 00:16:48,048
‫هذا أنا يا "ليندا"! هذا هو الشخص
‫الذي تسببوا في ظهوره بهذا الشكل!

338
00:16:48,132 --> 00:16:52,219
‫انظري إلى ما فعلوه بابننا،
‫هل هذا هو شكله الطبيعي، أليس كذلك؟

339
00:16:52,302 --> 00:16:55,264
‫"بوبي"، اسمعني، معذرة، أنا آسفة.

340
00:16:55,347 --> 00:16:58,809
‫لا يجب أن تستمري بالتحرك!
‫أنت لا تتناول أشياء من القاع

341
00:17:01,895 --> 00:17:05,816
‫أنا لا أتغذى على أشياء من القاع،
‫أنا رجل أطهو ساندويتشات برغر.

342
00:17:06,734 --> 00:17:11,071
‫حسنًا، سأرحل.
‫أنا متأكد أن ذلك هو ما يريده الجميع.

343
00:17:11,155 --> 00:17:13,198
‫ياه، ماذا يحدث لو قمت أنا…ياه!

344
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
‫آه!

345
00:17:18,245 --> 00:17:21,331
‫"بوبي"، هل أنت بخير؟ معذرة.

346
00:17:21,915 --> 00:17:27,087
‫يا إلهي، كل الزبد لوثه "بوب"،
‫و لا يوجد المزيد منها في البلدة!

347
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
‫بوب أفسد احتفال سرطانات البحر!

348
00:17:34,803 --> 00:17:37,056
‫ألا يمكنكم تناول سرطانات البحر بدون زبد؟

349
00:17:37,139 --> 00:17:39,016
‫لا كيف ينفع ذلك؟ هذا عمل شائن!

350
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
‫حسنًا، لماذا لا تطلقون عليه عيد الزبدة؟

351
00:17:41,101 --> 00:17:43,479
‫- لا إنها تخرج العصارة يا أحمق.
‫- نعم!

352
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
‫إذا ماذا نفعل معه؟

353
00:17:44,938 --> 00:17:46,523
‫نرميه في كومة القشور!

354
00:17:46,607 --> 00:17:49,651
‫كومة القشور! كومة القشور!

355
00:17:53,238 --> 00:17:57,618
‫معذرة، أنا آسفة، ربما ما كان يجب
‫على "بوب" تهديد قدر الزبدة

356
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
‫وبالتأكيد كان يجب عليه أيضًا محاسبتكم
‫على ثمن ساندويتشات البرغر.

357
00:18:01,789 --> 00:18:07,086
‫ولكنه فتح لكم قلبه الجميل ليلة أمس، وكانت
‫ليلة ساخنة ملتهبة مثل سرطان البحر!

358
00:18:07,169 --> 00:18:09,129
‫كل ما تفعلينه أنك تثيرين غضبنا أكثرّ.

359
00:18:09,213 --> 00:18:10,172
‫كومة القشور!

360
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‫كومة القشور!

361
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
‫أنا آسفة يا" بوب" استخدمت مقارنة سيئة.

362
00:18:13,467 --> 00:18:15,344
‫"هوجو"، هذا لا يبدو صحيحًا.

363
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
‫ماذا؟ لدي صديقة، "بوب" على وشك
‫أن يُلقى في كومة القشور

364
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
‫تخيلت هذا المشهد بالضبط.

365
00:18:20,390 --> 00:18:24,103
‫هيا يا "هوجو" إذا لم يكن "بوب"
‫مساعدك ليلة أمس

366
00:18:24,186 --> 00:18:26,855
‫لكنت ستصبح شخصًا وحيدًا
‫يرتدي وشاحًا من الحرير.

367
00:18:26,939 --> 00:18:30,651
‫كنت بخير! لا أحتاج لوجود مساعد!

368
00:18:31,401 --> 00:18:32,361
‫حقًا؟

369
00:18:34,279 --> 00:18:41,203
‫"المساعد، يطير مع الصقور،
‫المساعد، يحاول مساعدتك

370
00:18:41,286 --> 00:18:47,376
‫المساعد"

371
00:18:50,379 --> 00:18:51,255
‫اللعنة يا "رون"!

372
00:18:51,338 --> 00:18:57,094
‫حسنًا، يEرجى الانتباه يا جماعة!
‫توقفوا جميعًا! اهدئوا! أنا مفتش الصحة.

373
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
‫أخبرني شخص أن ذلك أشبه بوظيفة
‫مدير شرطة الأمن الغذائي.

374
00:19:00,931 --> 00:19:05,185
‫قدر الزبد, لم يلوثه "بوب"
‫حتى أقول أنا ذلك!

375
00:19:05,269 --> 00:19:08,522
‫معي سبكترومتر لقياس نقاء منتجات الألبان.

376
00:19:09,648 --> 00:19:12,734
‫- الآن افسحوا لي بعض المجال.
‫- اعطوه مجالًا!

377
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
‫شكرًا يا "غريتشن".

378
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
‫أنت طعنتني!

379
00:19:17,322 --> 00:19:20,492
‫هذا دواء "أبينفرين"، أنت تعاني من صدمة
‫تأقيّة.

380
00:19:20,576 --> 00:19:23,579
‫أنت سرطان بحر وسيم، أنت تصدرت قائمتي.

381
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
‫إنها قائمة للتزاوج عندما ينتهي هذا العالم.

382
00:19:25,372 --> 00:19:26,665
‫- أيمكنني الحصول على بريدك الإلكتروني؟
‫- لا.

383
00:19:26,748 --> 00:19:29,084
‫لقد انتهيت من تحليل للزبدة.

384
00:19:32,171 --> 00:19:35,716
‫رقائق جلد "بوب"، وشعر ذراعه،
‫وقذارة ظافر إصبعه كلها موجودة.

385
00:19:35,799 --> 00:19:38,177
‫- لا، هذا مقزز!
‫- دعوني أكمل كلامي!

386
00:19:38,260 --> 00:19:41,430
‫إنها موجودة ولكن ليس بالمستويات الخطرة.

387
00:19:41,513 --> 00:19:44,057
‫الزبدة في مستوى 3 أو 4 أقل من العادي.

388
00:19:44,141 --> 00:19:47,144
‫تناسب جميع الناس فيما عدا الأطفال
‫والأشخاص ذوي الجهاز المناعي الضعيف.

389
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
‫بمعنى آخر، فليرتدي كل شخص مريلته!

390
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
‫يا رفيقي، هذا أفضل احتفال سرطان
‫البحر على الإطلاق.

391
00:19:56,195 --> 00:20:00,866
‫نعم تبين أن الناس قاسية من الظاهر
‫ولطيفة من الداخل.

392
00:20:00,949 --> 00:20:05,787
‫مثل…

393
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
‫لا أعرف كيف أقول مثل…مثل العقرب.

394
00:20:08,540 --> 00:20:13,253
‫الناس مثل السلطعون،
‫ونحن شهدنا ولادة تقليد جديد

395
00:20:13,337 --> 00:20:16,215
‫في عشية عيد سرطان البحر من كل عام
‫نقوم بتكسير مطعم "بوب".

396
00:20:16,298 --> 00:20:17,132
‫- لا.
‫- أليس كذلك؟

397
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
‫دعونا نبدأ الآن!

398
00:20:18,717 --> 00:20:22,971
‫"جين"، هل تقسم أنك لم تتناول
‫سرطان البحر؟ هل كان يبدو شكلك كذلك؟

399
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
‫أنا ولدت بهذا الشكل.

400
00:20:25,182 --> 00:20:29,603
‫أحتاج أن أرى صورة للمقارنة،
‫يا إلهي، لطالما بدوت كذلك.

401
00:20:29,686 --> 00:20:30,604
‫مرحبًا، يا جميل.

402
00:20:33,023 --> 00:20:34,233
‫"بوب"،"ليندا".

403
00:20:34,316 --> 00:20:36,068
‫مرحبًا يا "هوجو"، أين "غريتشن"؟

404
00:20:36,151 --> 00:20:40,656
‫"غريتشن" امرأة متفجرة،
‫هل أنت متأكد من تمكنك من التعامل معها؟

405
00:20:40,739 --> 00:20:44,409
‫لقد انفصلت عني "غريتشن"،
‫قالت إنها أكبر من قدرتي على التعامل معها.

406
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
‫كان ذلك سيئًا.

407
00:20:45,535 --> 00:20:47,996
‫قالت إنها لا تهتم كثيرًا بصغر حجم شارتي

408
00:20:48,080 --> 00:20:50,582
‫ولكنها قالت أيضًا إنني لا أعرف كيف
‫استخدمها يا "بوب".

409
00:20:51,750 --> 00:20:53,377
‫هذا سيئ للغاية.

410
00:20:53,460 --> 00:20:59,424
‫لا أحتاج لشفقتك! إذًا، ها نحن أولاء،
‫تفتيش مفاجئ!

411
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
‫- قلم رصاص!
‫- قلم رصاص.

412
00:21:01,426 --> 00:21:02,469
‫- كراس!
‫- كراس.

413
00:21:02,552 --> 00:21:04,554
‫المبرم مثني، "رون"…

414
00:21:04,638 --> 00:21:05,889
‫اغلق المطعم!

