﻿1
00:00:02,370 --> 00:00:05,250
‫الركلة عالية، إنها طويلة بما يكفي.‬

2
00:00:05,420 --> 00:00:07,090
‫الركلة لم تثمر هدفا.‬

3
00:00:07,250 --> 00:00:09,050
‫نعم!‬

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,710
‫- نعم!‬
‫- من فاز؟‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,050
‫ومن يكترث؟ لقد كسبنا الرهان.‬

6
00:00:15,050 --> 00:00:17,050
‫"تشارلي"، سمني أبا من الطراز العتيق...‬

7
00:00:17,220 --> 00:00:19,890
‫ولكنني كنت آمل‬
‫ألا يبدأ ابني في المراهنات الرياضية...‬

8
00:00:20,060 --> 00:00:22,270
‫حتى يكبر بما يكفي لأن تكون لديه مشكلة شرب.‬

9
00:00:22,430 --> 00:00:25,980
‫لم يكن يراهن حقا.‬
‫لقد أعطيته فقط فكرة عميقة عن حياتي.‬

10
00:00:26,150 --> 00:00:28,940
‫ولا أريده أن يأخذ هذه الفكرة العميقة‬
‫عن حياتك.‬

11
00:00:29,610 --> 00:00:32,570
‫يا أبي، من غير رهان لن تكون هناك إثارة.‬

12
00:00:33,490 --> 00:00:35,700
‫فجأة أصبح "فرانك سيناترا".‬

13
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
‫- أراهن أن هذه هي البيتزا.‬
‫- ما هو الرهان؟‬

14
00:00:38,450 --> 00:00:39,870
‫"بيبروني".‬

15
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
‫ما الدرس التالي يا "تشارلي"؟‬
‫أستعلمه كيف يلعب بالنرد؟‬

16
00:00:45,120 --> 00:00:46,620
‫هو فعلا يعرف كيفية لعبه.‬

17
00:00:46,790 --> 00:00:49,960
‫أتمنى أن أعلمه فحسب‬
‫كيف لا يراهن على أربعتين.‬

18
00:00:50,960 --> 00:00:54,880
‫سيد "هاربر"، ها هي البيتزا، لذيذة وساخنة.‬
‫وأضفت بعض فطائر الثوم أيضا.‬

19
00:00:55,050 --> 00:00:56,510
‫شكرا يا صاح.‬

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,180
‫شكرا لك يا سيد "هاربر".‬

21
00:00:58,340 --> 00:01:00,720
‫إن احتجت يوما لأي شيء، اتصل بي من فضلك.‬

22
00:01:00,890 --> 00:01:03,810
‫مثل البيتزا أو الكي الجاف‬
‫أو ماريجوانا أو نساء.‬

23
00:01:05,730 --> 00:01:08,980
‫- كم أعطيته بقشيشا؟‬
‫- لا أعرف، فقد أعطيته ٥٠ دولارا.‬

24
00:01:09,150 --> 00:01:11,230
‫هذا يعني ٣٠٠ في المائة بقشيشا.‬

25
00:01:11,400 --> 00:01:13,530
‫كما قلت. لم أكن أبدا ماهرا بالحساب.‬

26
00:01:13,690 --> 00:01:16,610
‫نعم ولكن يمكنك معرفة رهان الرياضة...‬

27
00:01:16,780 --> 00:01:19,280
‫وما يتم تحصيله في كل مبارة بالبلاد.‬

28
00:01:19,450 --> 00:01:22,200
‫ما الذي يمكنني أن أقوله لك؟ لدي موهبة.‬

29
00:01:23,080 --> 00:01:25,710
‫رجلان وصبي‬

30
00:01:33,180 --> 00:01:35,720
‫صباح الخير يا "بيرتا".‬
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

31
00:01:35,890 --> 00:01:38,390
‫نعم. تعال إلى منزلي واشرح لابنتي...‬

32
00:01:38,560 --> 00:01:42,560
‫أننا لا ندفع كفالة لشباب لطاف‬
‫من "كوستاريكا".‬

33
00:01:43,310 --> 00:01:45,440
‫- صباح الخير.‬
‫- لقد أحضرت بقالتك يا "تشارلي".‬

34
00:01:45,610 --> 00:01:47,030
‫أنت مدين لي بـ٧٤ دولارا.‬

35
00:01:47,190 --> 00:01:50,190
‫- ولم لم تستخدمي بطاقتي الائتمانية؟‬
‫- حاولت.‬

36
00:01:50,360 --> 00:01:51,900
‫ولكن حدثت قصة مضحكة.‬

37
00:01:55,950 --> 00:01:57,870
‫بطاقتي البلاتينية.‬

38
00:01:58,700 --> 00:02:01,120
‫انظر ماذا فعلوا ببطاقتي البلاتينية.‬

39
00:02:01,540 --> 00:02:04,290
‫لقد فصلوا رأس نسري المصور بطريقة خاصة.‬

40
00:02:05,130 --> 00:02:07,880
‫نعم، هذا محزن. أنت مدين لي بـ٧٤ دولارا.‬

41
00:02:08,050 --> 00:02:10,050
‫على رسلك، سأكتب لك شيكا.‬

42
00:02:12,550 --> 00:02:14,140
‫"بيترا"، لدي ٧٤ دولارا في حسابي.‬

43
00:02:14,300 --> 00:02:17,810
‫هناك مساعد مدير المحل ذو بشرة خشنة ومقص...‬

44
00:02:17,970 --> 00:02:19,390
‫يخالفك في الرأي.‬

45
00:02:19,560 --> 00:02:23,730
‫من الواضح أنه قد أخطأ.‬
‫اتركي الأمر لي وأنا سأحل المشكلة.‬

46
00:02:25,810 --> 00:02:27,650
‫ماذا يجب علي أن أفعل يا "آلان"؟‬

47
00:02:27,820 --> 00:02:30,900
‫اتصل بالبنك الذي أصدر لك البطاقة‬
‫واعرف ما الخطب.‬

48
00:02:31,070 --> 00:02:32,240
‫فكرة جيدة.‬

49
00:02:34,450 --> 00:02:36,280
‫وكيف أحصل على رقم البنك؟‬

50
00:02:36,450 --> 00:02:38,790
‫يكون عادة في الجانب الخلفي من البطاقة.‬

51
00:02:43,210 --> 00:02:45,460
‫حسنا، هذا قد يستغرق وقتا.‬

52
00:02:48,540 --> 00:02:50,090
‫هل أنت متأكد؟‬

53
00:02:50,420 --> 00:02:51,920
‫حسنا، شكرا.‬

54
00:02:52,670 --> 00:02:54,260
‫لا أصدق ذلك.‬

55
00:02:54,800 --> 00:02:56,930
‫لم تسدد أيا من فواتيري في أربعة أشهر.‬

56
00:02:57,100 --> 00:02:59,640
‫وصل ائتماني إلى الحد الأدنى.‬
‫نفذ رصيد كل بطاقاتي.‬

57
00:02:59,810 --> 00:03:02,140
‫لا ينبغي أن تقلق‬
‫بخصوص الدفع لي هذا الأسبوع.‬

58
00:03:02,310 --> 00:03:03,350
‫شكرا يا "بيرتا".‬

59
00:03:03,520 --> 00:03:06,770
‫سآخذ صانع القهوة هذا وحسب وأنا في طريقي.‬

60
00:03:07,940 --> 00:03:10,150
‫اتصل بي عندما ينصلح الحال.‬

61
00:03:11,480 --> 00:03:13,610
‫لم لم تسدد فواتيرك يا "تشارلي"؟‬

62
00:03:13,780 --> 00:03:16,860
‫أنا لا أسدد فواتيري بنفسي يا "آلان".‬
‫لدي شخص يقوم بذلك.‬

63
00:03:17,030 --> 00:03:19,120
‫ألا تظن أنك قد تريد أن تتصل بهذا الشخص؟‬

64
00:03:19,280 --> 00:03:21,490
‫لا تتحدث معي بهذا التحذلق يا "آلان".‬
‫لست غبيا.‬

65
00:03:21,660 --> 00:03:23,040
‫كان ذلك أول اتصال هاتفي أقوم به.‬

66
00:03:23,200 --> 00:03:25,290
‫- و؟‬
‫- و...‬

67
00:03:26,120 --> 00:03:29,000
‫رقمه ليس في نطاق الخدمة في هذا الوقت.‬

68
00:03:34,550 --> 00:03:36,380
‫بناية رائعة.‬

69
00:03:36,930 --> 00:03:38,090
‫ما خطبها؟‬

70
00:03:38,260 --> 00:03:41,350
‫خطرت ببالي عبارة "رائحة البول النتنة".‬

71
00:03:47,730 --> 00:03:49,060
‫ها قد وصلنا.‬

72
00:03:49,270 --> 00:03:50,650
‫مكان ارتكاب جريمة - لا تعبر‬

73
00:03:50,820 --> 00:03:52,730
‫قلما ما كانت هذه إشارة جيدة.‬

74
00:03:55,570 --> 00:03:58,320
‫- كيف حالك يا "ستان"؟‬
‫- ومن يريد أن يعرف؟‬

75
00:03:59,160 --> 00:04:00,830
‫أنا "تشارلي هاربر".‬

76
00:04:02,330 --> 00:04:05,330
‫"تشارلي"! سعيد برؤيتك. تفضلا بالدخول.‬

77
00:04:05,500 --> 00:04:07,870
‫لا تمزقا الشريط فحسب، فهم يتفقدونه.‬

78
00:04:09,000 --> 00:04:11,250
‫إذن ما الأمر؟ هل هناك ما يمكنني عمله لك؟‬

79
00:04:11,420 --> 00:04:13,210
‫لدي مشكلة يا "ستان".‬

80
00:04:13,710 --> 00:04:15,720
‫نعم، أنا أيضا.‬

81
00:04:16,130 --> 00:04:18,720
‫اجلس وأخبرني بها. تفضل.‬

82
00:04:19,970 --> 00:04:22,640
‫نفذ رصيد بطاقاتي الائتمانية كلها.‬

83
00:04:22,810 --> 00:04:26,270
‫وهم يخبرونني أن الفواتير لم تسدد‬
‫على مدار أربعة أشهر.‬

84
00:04:26,850 --> 00:04:29,060
‫نعم، هذا يبدو صحيحا.‬

85
00:04:31,730 --> 00:04:34,070
‫معذرة، قد لا يكون هذا من شأني...‬

86
00:04:34,230 --> 00:04:36,150
‫ولكن كيف حدث شيء كهذا؟‬

87
00:04:36,320 --> 00:04:38,990
‫بلغة رجل الشارع، لقد أفلس أخوك.‬

88
00:04:39,160 --> 00:04:41,570
‫ماذا؟ كيف أفلست؟‬

89
00:04:41,740 --> 00:04:43,910
‫كنت أعرف أنك سوف تسأل هذا السؤال.‬

90
00:04:45,750 --> 00:04:47,500
‫دعني أوضح لكما الأمر.‬

91
00:04:48,410 --> 00:04:50,120
‫لنفرض أن هذا الماء هو تدفق الأموال...‬

92
00:04:50,290 --> 00:04:53,250
‫والتي هي، بالنسبة لك،‬
‫ما تتقضاه كمؤلف عن أرجوزاتك، أليس كذلك؟‬

93
00:04:53,420 --> 00:04:57,300
‫وهذا الكوب الورقي هو حالتك المالية.‬

94
00:04:58,800 --> 00:05:00,340
‫وهذا الثقب الصغير...‬

95
00:05:02,350 --> 00:05:05,600
‫يكون نفقاتك. هل تفهم؟‬

96
00:05:06,220 --> 00:05:09,390
‫والآن يا "تشارلي"، بالنسبة لمعظم الناس...‬

97
00:05:10,440 --> 00:05:12,190
‫عندما تأتي الأموال...‬

98
00:05:13,480 --> 00:05:16,190
‫فهي تقطر لتسدد فواتيرهم...‬

99
00:05:16,360 --> 00:05:19,950
‫مع الاحتفاظ باحتياطي كاف للطوارئ.‬

100
00:05:22,990 --> 00:05:27,250
‫أما بالنسبة لك، الأمر يختلف...‬
‫وهذا ما أحبك من أجله يا "تشارلي".‬

101
00:05:34,040 --> 00:05:37,550
‫فإنك تنفق المال بنفس السرعة‬
‫التي يأتيك بها.‬

102
00:05:37,960 --> 00:05:40,170
‫انظر، أنت لا تقطر...‬

103
00:05:42,050 --> 00:05:43,510
‫أنت تنزف.‬

104
00:05:47,770 --> 00:05:49,020
‫انظر إلى هذا.‬

105
00:05:49,180 --> 00:05:52,850
‫وعندما تقل سرعة تدفق الأموال...‬

106
00:05:54,150 --> 00:05:56,480
‫فلن يكون هناك احتياطي.‬

107
00:05:57,320 --> 00:05:58,480
‫حسنا.‬

108
00:05:59,610 --> 00:06:01,530
‫ولكن ماذا حدث لأموالي؟‬

109
00:06:02,700 --> 00:06:06,160
‫الفنانون. كيف كان سيصبح حالنا بدونهم؟‬

110
00:06:07,870 --> 00:06:11,290
‫ما لا أفهمه هو لم لم تحذره‬
‫من أن هذا كان يحدث؟‬

111
00:06:11,460 --> 00:06:13,120
‫حسنا، هذا خطأي.‬

112
00:06:13,880 --> 00:06:18,460
‫اسمع، أنا كنت مشوشا بعض الشيء مؤخرا.‬
‫مشاكل صغيرة مع الضباط الفيدراليين.‬

113
00:06:19,010 --> 00:06:20,800
‫هل تختلس من مال أخي؟‬

114
00:06:20,970 --> 00:06:23,890
‫أختلس مم؟ أفق!‬

115
00:06:25,140 --> 00:06:26,680
‫لقد ظننتك الأخ الذكي؟‬

116
00:06:26,850 --> 00:06:29,810
‫لا، هذه كلها...‬

117
00:06:29,970 --> 00:06:32,640
‫مشكلة استيراد وتصدير غير مرتبطة، اتفقنا؟‬

118
00:06:33,350 --> 00:06:38,020
‫لا أكاد أصدق أن أحد هؤلاء الحمقى‬
‫قد ظهر في حفلة أطفال.‬

119
00:06:40,820 --> 00:06:42,320
‫حسنا، يا فتى.‬

120
00:06:42,650 --> 00:06:44,820
‫كان هذا مثيرا جدا. لا تسيء فهمي...‬

121
00:06:44,990 --> 00:06:48,490
‫ولكن ينبغي أن ألحق بالطائرة حالا الآن.‬

122
00:06:48,830 --> 00:06:53,500
‫سأخبرك بشي، كن حرا في تصفح كل ملفاتك.‬

123
00:06:54,040 --> 00:06:58,040
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫تنقصني الأموال بعض الشيء، لذا ربما قد...‬

124
00:06:58,210 --> 00:07:01,550
‫انظر من أسأل!‬

125
00:07:01,760 --> 00:07:04,680
‫كان لي عظيم الشرف أن أقابلك أيها الرياضي.‬
‫وداعا.‬

126
00:07:13,230 --> 00:07:14,940
‫وكنت قلقا.‬

127
00:07:18,020 --> 00:07:19,860
‫"تشارلي هاربر" - إيصالات‬

128
00:07:23,530 --> 00:07:26,450
‫الخبر السعيد هو أن كمية ضخمة‬
‫من الأجور التي تتقاضاها كمؤلف...‬

129
00:07:26,610 --> 00:07:28,700
‫سيتم تحصيلها خلال شهرين.‬

130
00:07:28,870 --> 00:07:31,330
‫عظيم. تم حل المشكلة. لنخرج للعشاء.‬

131
00:07:31,490 --> 00:07:34,330
‫- لا، لم تحل المشكلة.‬
‫- ولكنني جوعان.‬

132
00:07:34,910 --> 00:07:36,420
‫تعود على ذلك.‬

133
00:07:37,460 --> 00:07:41,380
‫سيستغرق الأمر وقتا بينما نسدد الفواتير‬
‫التي تجاهلها محاسبك...‬

134
00:07:41,550 --> 00:07:43,460
‫وحتى يحين ذلك، ستضطر لأن تقتصد في نفقاتك.‬

135
00:07:43,630 --> 00:07:47,260
‫- ولكنك قلت إن أموالا ستأتي.‬
‫- هل أحضر كوبا ورقيا؟‬

136
00:07:49,050 --> 00:07:50,930
‫حسنا. ما الذي سوف أقتصد منه؟‬

137
00:07:51,390 --> 00:07:53,140
‫لننظر إلى نفقاتك.‬

138
00:07:53,310 --> 00:07:55,980
‫أول ما نفعله،‬
‫هو أن نتوقف عن الدفع لمحاسبك.‬

139
00:07:56,140 --> 00:07:58,560
‫هذا شيء صعب، أليس كذلك؟‬

140
00:07:58,730 --> 00:08:02,150
‫إنه رائع فقد عرفته لسنين.‬
‫وهو يمر بوقت عصيب.‬

141
00:08:02,320 --> 00:08:05,110
‫- أنت مفلس يا "تشارلي".‬
‫- حسنا، تخلص منه.‬

142
00:08:05,280 --> 00:08:06,320
‫ما التالي؟‬

143
00:08:06,490 --> 00:08:08,780
‫لديك بستاني. لم تحتفظ ببستاني؟‬

144
00:08:08,950 --> 00:08:10,660
‫ليعتني ببستاني.‬

145
00:08:11,410 --> 00:08:14,790
‫بستانك؟ أتعني النخلتين بالخارج؟‬

146
00:08:15,910 --> 00:08:17,080
‫اسقيهما بنفسك.‬

147
00:08:17,250 --> 00:08:21,090
‫حسنا،‬
‫ولكني سأحتاج إذن إلى خرطوم ورشاش مياه...‬

148
00:08:21,250 --> 00:08:23,750
‫أليس هذا نوع من الضغط؟‬

149
00:08:24,300 --> 00:08:27,380
‫تخلصنا منه. الآن، "حزمة الأوائل الفضائية"؟‬

150
00:08:27,550 --> 00:08:30,930
‫هذا رائع حقا.‬
‫يمكنني مشاهدة أي حدث رياضي في العالم.‬

151
00:08:31,100 --> 00:08:35,600
‫إن رمى فتى في "مدغشقر" صخرة على شجرة،‬
‫يمكنني مشاهدة الأمر والرهان عليه.‬

152
00:08:36,600 --> 00:08:37,890
‫تخلصنا منها.‬

153
00:08:38,060 --> 00:08:40,770
‫بالله عليك. يمكننا الاحتفاظ بالتلفاز‬
‫بالرغم من ذلك، حقا؟‬

154
00:08:40,940 --> 00:08:42,650
‫لديك إرسال فضائي وتليفزيوني؟‬

155
00:08:42,820 --> 00:08:45,110
‫في حال إن كانت هناك توهجات شمسية.‬

156
00:08:45,280 --> 00:08:47,280
‫حسنا، دعنا نحتفظ بالإرسال الرئيسي.‬

157
00:08:47,450 --> 00:08:50,780
‫الإرسال الرئيسي؟‬
‫هذا ما يحصلون عليه في السجن.‬

158
00:08:54,120 --> 00:08:56,750
‫- أهلا، كيف حالكما؟‬
‫- التوقيت سيئ يا "روز".‬

159
00:08:56,910 --> 00:08:58,750
‫مشاكل مالية؟‬

160
00:08:59,460 --> 00:09:02,670
‫- كيف عرفت بالأمر؟‬
‫- لقد اشتريت صانع القهوة خاصتك من "بيرتا".‬

161
00:09:02,840 --> 00:09:06,460
‫اشتريته بسعر مغر حيث أن "بيرتا"‬
‫كانت لا تريد أن تحمله في الحافلة.‬

162
00:09:06,630 --> 00:09:07,760
‫رائع.‬

163
00:09:07,920 --> 00:09:12,180
‫ما بند "نفقات متفرقة" هذا‬
‫بالضبط يا "تشارلي"؟‬

164
00:09:12,970 --> 00:09:16,600
‫لا أعرف. الذهاب لمشاهدة فيلم‬
‫أو شراء مقانق، أشياء من هذا القبيل.‬

165
00:09:16,770 --> 00:09:18,980
‫لقد بلغ ٨٠ ألف دولارا العام الماضي.‬

166
00:09:20,440 --> 00:09:23,480
‫هذا. هذا بند النساء والقمار.‬

167
00:09:24,860 --> 00:09:26,820
‫انتهى بالتأكيد.‬

168
00:09:27,490 --> 00:09:30,110
‫رائع. لم لا أطلق النار على نفسي إذن؟‬

169
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
‫لا يمكنك شراء مسدس.‬

170
00:09:33,620 --> 00:09:35,660
‫قد أقرضك بعض المال يا "تشارلي".‬

171
00:09:35,830 --> 00:09:39,500
‫هذا لطف منك يا "روز"،‬
‫ولكنني لا أريد أن أطلق النار على نفسي حقا.‬

172
00:09:39,660 --> 00:09:42,630
‫الحل في نظري هو أن تحد من نفقاتك...‬

173
00:09:42,790 --> 00:09:45,000
‫أو تجد المال اللازم لسداد فواتيرك‬
‫في مكان آخر.‬

174
00:09:45,170 --> 00:09:46,590
‫حسنا.‬

175
00:09:47,130 --> 00:09:50,010
‫- سأقترض بضمان البيت.‬
‫- ولكن لديك ثلاث رهونات عقارية.‬

176
00:09:50,170 --> 00:09:52,930
‫- هل هذا كثير.‬
‫- لا إن كان عندك ثلاثة بيوت.‬

177
00:09:53,680 --> 00:09:55,470
‫دعني أسألك سؤالا صعبا.‬

178
00:09:55,640 --> 00:09:59,640
‫ما رأيك في أن تذهب إلى أمنا‬
‫لتحصل على قرض قصير الأمد؟‬

179
00:10:00,850 --> 00:10:02,650
‫فكرة مدهشة.‬

180
00:10:03,270 --> 00:10:07,480
‫أظن أنني أفضل قطيع من الضباع‬
‫يمزقون ويلتهمون أمعائي.‬

181
00:10:08,690 --> 00:10:11,530
‫نعم، أعرف. ولكنني لا أستطيع شراء الضباع.‬

182
00:10:12,660 --> 00:10:14,700
‫اسمع، كنت لأساعدك لولا...‬

183
00:10:14,870 --> 00:10:17,700
‫أن كل أموالي ستذهب إلى زوجتي السابقة‬
‫ورهن منزلي السابق...‬

184
00:10:17,870 --> 00:10:20,960
‫ومحاميي زوجتي الحاليين وكل أحفادهم.‬

185
00:10:21,120 --> 00:10:22,710
‫لذا إن كنت لا تريد ان تذهب لأمنا...‬

186
00:10:22,870 --> 00:10:25,670
‫سيتوجب عليك تغيير نمط حياتك لبضعة أشهر.‬

187
00:10:25,840 --> 00:10:27,340
‫حسنا. لقد فزت.‬

188
00:10:27,630 --> 00:10:30,880
‫أنا فزت؟ بما فزت؟ كيف يعتبر هذا فوز لي؟‬

189
00:10:31,050 --> 00:10:33,130
‫مهما كان الأمر. سأقتصد في نفقاتي كما قلت.‬

190
00:10:33,300 --> 00:10:36,300
‫والآن هيا بنا لنخرج من أجل عشاء لذيذ.‬
‫على حسابي.‬

191
00:10:36,470 --> 00:10:39,890
‫رائع. وبعده يمكن أن نتوقف‬
‫من أجل القهوة في منزلي.‬

192
00:10:40,390 --> 00:10:43,520
‫فكرة عظيمة. هذا ادخار للأموال.‬

193
00:10:50,360 --> 00:10:53,650
‫"وفر ٥٠ سنتا‬
‫على كل قطعة همبرغر الحجم العادي...‬

194
00:10:53,860 --> 00:10:56,950
‫"عندما تشتري اثنين من الأشياء التالية‬
‫التي تزن ٣٠٠ جم..."‬

195
00:10:57,110 --> 00:10:58,450
‫تبا.‬

196
00:11:05,830 --> 00:11:07,710
‫- أهلا.‬
‫- اهلا.‬

197
00:11:08,460 --> 00:11:10,460
‫ما هو مذاق شراب الـ"كابرنت"؟‬

198
00:11:11,210 --> 00:11:14,340
‫- إنه لذيذ جدا.‬
‫- على ان أجربه وقتا ما.‬

199
00:11:14,510 --> 00:11:18,220
‫واعذريني إن قلت‬
‫إنك لا تحتاجين إلى كتاب الطبخ هذا.‬

200
00:11:18,390 --> 00:11:19,890
‫شكرا لك.‬

201
00:11:20,510 --> 00:11:23,220
‫إذن، كيف هو مذاق هذا...‬

202
00:11:23,850 --> 00:11:24,890
‫الجبن‬

203
00:11:25,060 --> 00:11:26,230
‫جبن؟‬

204
00:11:26,640 --> 00:11:27,650
‫هذا.‬

205
00:11:27,810 --> 00:11:31,900
‫أقوم ببعض الأعمال التطوعية‬
‫كإعداد شطائر لمأوى مشردين.‬

206
00:11:34,900 --> 00:11:38,240
‫لا أعرف إن كنت تعرفين ذلك،‬
‫ولكن الكثير من المشردين...‬

207
00:11:38,410 --> 00:11:40,700
‫يحبون بعض النخير كل حين.‬

208
00:11:42,120 --> 00:11:44,410
‫حسنا. فتش وستجد.‬

209
00:11:44,580 --> 00:11:47,120
‫٢٤ بكرة من ورق المرحاض بسعر ٩٩،٣ دولارا.‬

210
00:11:47,290 --> 00:11:49,460
‫أعرف ما تفكر فيه، أنها ذات طبقة واحدة...‬

211
00:11:49,630 --> 00:11:52,920
‫ولكن بهذا السعر‬
‫تستطيع أن تجعلها ذات عدة طبقات!‬

212
00:11:53,590 --> 00:11:55,590
‫حسنا، اقض يوما سعيدا.‬

213
00:11:56,630 --> 00:11:58,970
‫لا أقدر أن أفعل ذلك مجددا يا "آلان".‬
‫سأهجر الأمر.‬

214
00:11:59,140 --> 00:12:01,300
‫لا يمكنك أن تهجر الفقر يا "تشارلي".‬

215
00:12:03,140 --> 00:12:04,600
‫أريد الأشياء الجيدة.‬

216
00:12:04,770 --> 00:12:08,770
‫أريد جبنا من الذي لا يسقطونه‬
‫معونة لدول العالم الثالث.‬

217
00:12:08,940 --> 00:12:11,230
‫أريد ورق مرحاض لا يؤلم.‬

218
00:12:12,570 --> 00:12:16,820
‫أريد "فودكا"‬
‫لم يكن شخصا مثل "فريد فلينستون" ليحتسيها.‬

219
00:12:17,990 --> 00:12:19,820
‫أريد استعادة حياتي.‬

220
00:12:19,990 --> 00:12:24,450
‫حسنا، تغاضى عن كرامتك، واتصل بأمنا،‬
‫واطلب منها أن تقرضك بعض المال.‬

221
00:12:29,790 --> 00:12:31,960
‫كما قال"فلينسون": "يابا دابا دو".‬

222
00:12:34,840 --> 00:12:36,590
‫من المفضل؟‬

223
00:12:36,800 --> 00:12:38,920
‫- "غرين باي".‬
‫- هل راهنت عليهم.‬

224
00:12:39,090 --> 00:12:40,220
‫لا.‬

225
00:12:41,300 --> 00:12:43,140
‫هل راهنت على الـ"ريدسكينز"؟‬

226
00:12:43,850 --> 00:12:45,810
‫- ما من رهان؟‬
‫- لا.‬

227
00:12:47,640 --> 00:12:50,940
‫- لم إذن المشاهدة؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

228
00:12:52,650 --> 00:12:54,480
‫أما من أحد يريد وجبة خفيفة؟‬

229
00:12:55,320 --> 00:12:56,820
‫لقد وصلت البيتزا.‬

230
00:12:57,030 --> 00:12:58,860
‫هل طلبت بيتزا؟‬

231
00:12:59,820 --> 00:13:02,320
‫ولكن يا "تشارلي" عليك أن تقتصد في نفقاتك.‬

232
00:13:02,490 --> 00:13:04,990
‫إنها بيتزا يا "آلان" وليست عاهرة.‬

233
00:13:08,330 --> 00:13:10,000
‫أهلا يا سيد "هاربر". سعيد برؤيتك.‬

234
00:13:10,160 --> 00:13:12,370
‫لقد أضفت بعض كعك الثوم الذي تحبه.‬

235
00:13:12,540 --> 00:13:15,670
‫وجلبت زجاجة نبيذ أحمر منزلي.‬
‫لا أظن أن الأمر يخلو منه.‬

236
00:13:15,840 --> 00:13:18,710
‫شكرا يا صاح. هذا من أجل البيتزا و...‬

237
00:13:18,880 --> 00:13:20,050
‫"تشارلي".‬

238
00:13:20,220 --> 00:13:22,380
‫أيمكن أن أتحدث معك لبرهة؟‬

239
00:13:24,550 --> 00:13:26,140
‫انتظر لحظة.‬

240
00:13:27,520 --> 00:13:29,890
‫- ماذا كنت ستعطيه بقشيشا؟‬
‫- لا أعرف.‬

241
00:13:30,060 --> 00:13:32,020
‫أعطه دولارين. وهذا سيكون ١٥ في المائة.‬

242
00:13:32,190 --> 00:13:34,730
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- ينبغي عليك ذلك.‬

243
00:13:48,240 --> 00:13:50,540
‫لا يمكنني. هل رأيت وجهه؟‬

244
00:13:51,040 --> 00:13:52,250
‫هيا.‬

245
00:13:56,000 --> 00:13:58,550
‫- وهذا لك.‬
‫- شكرا لك يا سيد "هاربر".‬

246
00:13:59,920 --> 00:14:01,590
‫هذه من فئة واحد دولار.‬

247
00:14:01,920 --> 00:14:03,090
‫نعم.‬

248
00:14:03,720 --> 00:14:05,590
‫يمكنني أن أفك لك ١٠٠ دولار.‬

249
00:14:05,760 --> 00:14:09,770
‫نعم، ولكنني أعاني من مشكلة سيولة مالية.‬

250
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
‫نعم، حسنا، كان الحظ حليفنا ردحا من الزمن.‬

251
00:14:15,900 --> 00:14:17,190
‫انتظر.‬

252
00:14:19,020 --> 00:14:21,070
‫- خذ.‬
‫- لا، احتفظ بها.‬

253
00:14:21,240 --> 00:14:23,070
‫أنت تحتاجها أكثر مني.‬

254
00:14:27,120 --> 00:14:30,700
‫إذن، قالت "ديبورا"‬
‫إن "جولي" مدمنة لأمور التجميل.‬

255
00:14:30,870 --> 00:14:34,500
‫فقلت: "حسنا، عليها بالذهاب‬
‫لمصحة شفاء من التجميل".‬

256
00:14:35,790 --> 00:14:37,170
‫وأخذ كل شخص في الضحك...‬

257
00:14:37,330 --> 00:14:41,340
‫ولكن، بالطبع، لا يمكنك رؤيتهم‬
‫لأن أيا من وجوههم لم تكن تتحرك.‬

258
00:14:41,760 --> 00:14:43,590
‫هذا مضحك جدا يا أمي.‬

259
00:14:44,300 --> 00:14:45,470
‫اسمعي...‬

260
00:14:45,760 --> 00:14:47,760
‫حسنا. أردت أن تخبرني شيئا.‬

261
00:14:47,930 --> 00:14:50,640
‫نعم. ربما يتعين عليك الجلوس.‬

262
00:14:51,680 --> 00:14:54,810
‫ما الأمر؟ أيا من فتياتك حبلى؟‬

263
00:14:55,560 --> 00:14:57,520
‫هل أنت شاذ؟ هل أدمنت المخدرات؟‬

264
00:14:57,690 --> 00:14:59,650
‫أراهن بعشرة دولارات على الحبل.‬

265
00:15:00,230 --> 00:15:02,110
‫- "جايك"، اذهب لغرفتك.‬
‫- أنا أعطي احتمالات.‬

266
00:15:02,280 --> 00:15:03,440
‫اذهب.‬

267
00:15:05,150 --> 00:15:07,490
‫حسنا. هذا هو الأمر.‬

268
00:15:11,290 --> 00:15:12,540
‫هل تريدين مشروبا؟‬

269
00:15:12,700 --> 00:15:15,290
‫أظن. مشروب معلب قد يكون لطيفا.‬

270
00:15:15,460 --> 00:15:18,170
‫"فودكا" - مشروب برتقال مخلوط‬

271
00:15:19,540 --> 00:15:21,130
‫لا يمكنني فتح هذا الموضوع يا "آلان".‬

272
00:15:21,300 --> 00:15:23,800
‫بالطبع يمكنك.‬
‫ستقول هي بعض التعليقات اللاذعة...‬

273
00:15:23,960 --> 00:15:27,550
‫عن نمط حياتك الطائش‬
‫الذي لا تعرف نصفه لحسن الحظ.‬

274
00:15:27,720 --> 00:15:31,510
‫اسمع لها فحسب، ورد لها المبلغ خلال شهرين‬
‫وسينتهي الأمر.‬

275
00:15:31,680 --> 00:15:35,560
‫بالنسبة لأمي، لا ينتهي الأمر أبدا.‬
‫فالذنب سيكون دائما هناك.‬

276
00:15:35,810 --> 00:15:38,900
‫حتى هذا اليوم،‬
‫تظل تذكرني كم كان عليها أن تضحي...‬

277
00:15:39,060 --> 00:15:40,730
‫حتى أحصل على دعامة أسنان.‬

278
00:15:40,900 --> 00:15:45,190
‫كما لو كنت أقصد ثني أسناني‬
‫حتى تجبر على قيادة سيارة محلية.‬

279
00:15:45,400 --> 00:15:47,860
‫- حسنا، أترك الموضوع جانبا.‬
‫- لقد تركته.‬

280
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
‫- لا تسألها.‬
‫- لن أفعل.‬

281
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
‫- أتركه إذن.‬
‫- لقد تركته.‬

282
00:15:50,370 --> 00:15:52,660
‫على فكرة، هم على وشك تجريدك‬
‫من سيارتك الـ"جاجوار".‬

283
00:15:52,830 --> 00:15:54,160
‫أمي؟‬

284
00:15:57,750 --> 00:15:59,080
‫لذيذ جدا.‬

285
00:16:00,750 --> 00:16:02,040
‫إذن كم تحتاج؟‬

286
00:16:02,210 --> 00:16:05,050
‫أعترف أن نمط حياتي كان طائشا بعض الشيء...‬

287
00:16:05,210 --> 00:16:08,590
‫وقد كان علي أن أعير انتباها أكثر لنفقاتي.‬

288
00:16:08,760 --> 00:16:10,510
‫حسنا. كم تحتاج؟‬

289
00:16:10,680 --> 00:16:13,430
‫هذا شيء مؤقت قد يستغرق شهرين.‬

290
00:16:13,600 --> 00:16:15,430
‫- كم؟‬
‫- سأرد إليك المبلغ.‬

291
00:16:15,600 --> 00:16:18,850
‫هذا ليس مثل دعامة الأسنان‬
‫والسيارة الـ"ميركري كابري".‬

292
00:16:19,100 --> 00:16:21,440
‫"تشارلي"، أعطني رقما.‬

293
00:16:39,460 --> 00:16:40,870
‫أقدر لك هذا يا أمي.‬

294
00:16:41,040 --> 00:16:43,420
‫ليس هناك حاجة لأن تقول أكثر من ذلك.‬

295
00:16:44,550 --> 00:16:46,510
‫سترده حين تتمكن من ذلك.‬

296
00:16:46,670 --> 00:16:47,840
‫شكرا.‬

297
00:16:48,050 --> 00:16:52,340
‫حسنا. الآن وقد أعتنينا بهذا الأمر،‬
‫لم لا أصحب أولادي للعشاء في الخارج؟‬

298
00:16:52,510 --> 00:16:53,970
‫ها قد اتضح كل شيء.‬

299
00:16:55,010 --> 00:16:56,720
‫فلكل شيء ثمن.‬

300
00:16:57,730 --> 00:16:59,180
‫- "تشارلي"، ما الذي...‬
‫- لا.‬

301
00:16:59,350 --> 00:17:02,400
‫لا يسعها أن تقم بشيء لطيف،‬
‫لا بد أن يكون هناك شروط.‬

302
00:17:02,560 --> 00:17:05,570
‫لا يعطى شيء من أجل الحب.‬
‫كل شيء وراءه دافع أناني.‬

303
00:17:05,730 --> 00:17:08,940
‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك يا سيدتي‬
‫لأنني رجل حر...‬

304
00:17:09,110 --> 00:17:11,070
‫لا يشترى.‬

305
00:17:12,450 --> 00:17:15,660
‫والآن بعد إذنكما،‬
‫يجب أن أذهب لأخفي سيارتي.‬

306
00:17:31,140 --> 00:17:33,980
‫سيأخذون سيارتي الـ"جاجور" مني.‬

307
00:17:37,810 --> 00:17:40,610
‫"تشارلي"، أيمكن أن أحدثك لبرهة؟‬

308
00:17:41,320 --> 00:17:42,650
‫أظن ذلك؟‬

309
00:17:47,660 --> 00:17:49,330
‫لم هي مظلمة جدا هنا؟‬

310
00:17:49,490 --> 00:17:51,950
‫ألديك فكرة عن مصاريف الكهرباء؟‬

311
00:17:52,120 --> 00:17:53,160
‫لا.‬

312
00:17:53,330 --> 00:17:56,670
‫وأنا كنت كذلك ولكن اتضح أنها باهظة جدا.‬

313
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
‫اسمع.‬

314
00:17:58,420 --> 00:18:01,920
‫أنا أعرف أنك تمر بوقت عصيب وأردت مساعدتك.‬

315
00:18:02,090 --> 00:18:04,470
‫لذا، من فضلك أقبل هذا المبلغ.‬

316
00:18:07,680 --> 00:18:11,640
‫إنه شيك صراف. من أين لك هذا؟‬

317
00:18:11,810 --> 00:18:13,930
‫من مصرف أبي، أيها الأحمق.‬

318
00:18:14,850 --> 00:18:16,690
‫هل يمتلك أبوك مصرفا؟‬

319
00:18:17,350 --> 00:18:22,020
‫ليس بمفرده.‬
‫فأنا وأخي وأختي نمتلك ٤٩ في المائة.‬

320
00:18:22,780 --> 00:18:24,030
‫حقا؟‬

321
00:18:25,950 --> 00:18:27,150
‫وماذا عن أمك؟‬

322
00:18:27,360 --> 00:18:28,860
‫ليس لديها مصرف.‬

323
00:18:29,030 --> 00:18:30,990
‫- أفهم.‬
‫- إنها في مجال البترول.‬

324
00:18:35,960 --> 00:18:39,130
‫- إذن لديك حقا...‬
‫- نعم، أكثر مما تتخيل.‬

325
00:18:41,090 --> 00:18:43,840
‫لم تعرف ذلك حين تخلصت مني، أليس كذلك؟‬

326
00:18:45,210 --> 00:18:47,170
‫لم يكن هذا يهم يا "روز".‬

327
00:18:47,340 --> 00:18:51,100
‫أعرف ذلك. وهذه أحد الأشياء التي أحبها فيك.‬

328
00:18:51,260 --> 00:18:54,520
‫إنك تهجر النساء‬
‫بغض النظر عن حالتهن المالية.‬

329
00:18:57,310 --> 00:19:00,150
‫شكرا. ولكن لا يمكنني أن أقبل هذا المال.‬

330
00:19:00,310 --> 00:19:02,690
‫تظن أنني مجنونة، أليس كذلك؟‬

331
00:19:04,780 --> 00:19:06,690
‫يقول أبي وأخي إنني مجنونة...‬

332
00:19:06,860 --> 00:19:11,780
‫ولكنني أظن أن هذا كان بقصد تشكيل تكتل قوي‬
‫للإطاحة بي من مجلس الإدارة.‬

333
00:19:12,200 --> 00:19:13,740
‫العار عليهم.‬

334
00:19:16,200 --> 00:19:19,080
‫لقد أخبرتهم أنك قد تساعدني إن احتجت لذلك.‬

335
00:19:19,250 --> 00:19:23,000
‫أقصد أنك كنت الرجل الأول الذي أقابله‬
‫ولم يكترث بما أملك.‬

336
00:19:23,170 --> 00:19:27,050
‫الذي ضاجعني لأنه كان ثملا وليس لأنني ثرية.‬

337
00:19:31,140 --> 00:19:35,310
‫أردت أن أساعدك فحسب‬
‫لأنني ظننت أننا أصدقاء.‬

338
00:19:35,810 --> 00:19:38,430
‫ربما كنت على خطأ. ربما أنا مجنونة.‬

339
00:19:38,600 --> 00:19:42,650
‫لا يا "روز"، أنت على ما يرام. أنا صديقك.‬

340
00:19:42,810 --> 00:19:45,940
‫وإن كان هذا يعني لك الكثير. سأقبل المال.‬

341
00:19:47,900 --> 00:19:51,030
‫شكرا يا "تشارلي".‬
‫كيف يمكنني أن أرد هذا لك؟‬

342
00:19:52,950 --> 00:19:55,870
‫لا تقلقي بشأن هذا الأمر. وسأرد لك المال.‬

343
00:19:56,040 --> 00:19:57,160
‫أعرف ذلك.‬

344
00:19:57,330 --> 00:20:01,330
‫من الأفضل أن أكون مدينا لك عن أمي‬
‫الماكرة، مدبرة المكائد.‬

345
00:20:02,210 --> 00:20:05,380
‫هذا أروع شيء قلته لي من قبل.‬

346
00:20:05,880 --> 00:20:08,170
‫انتظري، سأحضر لك منديلا.‬

347
00:20:08,340 --> 00:20:09,720
‫شكرا لك.‬

348
00:20:21,720 --> 00:25:11,720
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola" 

