﻿1
00:00:08,360 --> 00:00:10,237
‫هل اسمك (ماتيلدا ويبر)؟

2
00:00:10,946 --> 00:00:13,949
‫أفقدت عقلك هذه المرة حقاً
‫يا (تايلور)

3
00:00:14,616 --> 00:00:17,244
‫هل اسمك المستعار (تايتان)
‫رئيسة شركة "كوديكس"؟

4
00:00:17,619 --> 00:00:22,291
‫أتسألني حقاً إن كنت رئيسة
‫منظمة إرهابية عالمية؟

5
00:00:24,877 --> 00:00:25,961
‫أهذه أنت؟

6
00:00:29,089 --> 00:00:32,176
‫(راس)، لمَ لا نعود إلى غرفة الحرب
‫ونتحدث بالأمر؟

7
00:00:32,301 --> 00:00:34,470
‫- بيد أنها لم تجب عن السؤال بعد!
‫- إنها (ماتي)!

8
00:00:34,595 --> 00:00:36,096
‫أتعلم (ماك)؟ عليك أن ترحل

9
00:00:36,638 --> 00:00:38,474
‫أريد التحدث لـ(تايلور) لوحدي

10
00:00:38,891 --> 00:00:40,100
‫أطفئ جهاز اتصالك

11
00:00:42,227 --> 00:00:43,270
‫حاضر، سيدتي!

12
00:00:47,191 --> 00:00:48,359
‫- أتريد الحقيقة؟
‫- أجل

13
00:00:51,070 --> 00:00:52,738
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعلم

14
00:00:52,863 --> 00:00:54,740
‫أرجوك أخبريني
‫أنك وجدت دليلاً بتلك الصورة

15
00:00:54,865 --> 00:00:57,076
‫أعمل وأنا مقتنعة أنها مزيفة

16
00:00:57,451 --> 00:01:01,163
‫ولا أستطيع الحصول على الصورة الأصلية
‫لأن تسجيلات الملعب مُسحت تماماً

17
00:01:01,538 --> 00:01:03,874
‫ماذا عن وكالة مشاريع أبحاث الدفاع
‫التي قامت بفحص الوجه؟

18
00:01:03,999 --> 00:01:06,418
‫أحاول طلب إعادة فحص الصورة منهم
‫لكن النتيجة واحدة

19
00:01:06,585 --> 00:01:07,669
‫- ماذا عن...
‫- أتعلمون!

20
00:01:08,045 --> 00:01:09,171
‫اصمتوا جميعاً الآن

21
00:01:09,922 --> 00:01:10,964
‫من فضلكم!

22
00:01:11,382 --> 00:01:15,594
‫استمع إلي أيها الأحمق
‫المتلاعب المعتوه السخيف

23
00:01:16,011 --> 00:01:18,514
‫لن أدعك تمزق هذا الفريق
‫بتخميناتك المريضة

24
00:01:18,639 --> 00:01:20,349
‫لدى "كوديكس" أعضاءه في كل مكان

25
00:01:20,766 --> 00:01:23,227
‫وأعتقدهم قادرون على الإقناع بسهولة

26
00:01:23,352 --> 00:01:27,481
‫لا شيء أخطر من الناس
‫الذين يرتكبون الخطأ لأسباب صحيحة

27
00:01:27,689 --> 00:01:30,984
‫هل فقدت صوابك بسبب كونك
‫تاجر حرب طوال تلك السنوات؟

28
00:01:31,193 --> 00:01:35,572
‫أم أنك معتوه مسبقاً
‫ولهذا أصبحت تاجر حرب؟

29
00:01:37,699 --> 00:01:38,826
‫ربما علينا سماع هذا

30
00:01:38,951 --> 00:01:40,077
‫لماذا؟ أتظنها تكذب؟

31
00:01:40,202 --> 00:01:42,371
‫إن كانت (ماتي) رئيسة "كوديكس"
‫ألا يحق لنا أن نعرف؟

32
00:01:42,579 --> 00:01:45,082
‫إن ضغطت هذا الزر، سيعني
‫أنك تشكك في ولائها ولا رجعة عن ذلك

33
00:01:45,207 --> 00:01:46,500
‫أظننا في هذا الوضع

34
00:01:48,293 --> 00:01:49,461
‫انتظروا لحظة

35
00:01:50,504 --> 00:01:51,755
‫ما هذه اللغة؟

36
00:01:52,589 --> 00:01:55,092
‫قد أكون مرهقة
‫لكن هذه ليست لغة مفهومة، صحيح؟

37
00:01:56,760 --> 00:01:57,928
‫أعتقد أنها الإستونية

38
00:01:59,847 --> 00:02:00,931
‫هذه هي!

39
00:02:01,390 --> 00:02:03,934
‫هل أنت (تايتان)؟
‫أأنت رئيسة "كوديكس"؟

40
00:02:04,810 --> 00:02:05,936
‫(رايلي)!

41
00:02:06,061 --> 00:02:07,187
‫سجل مخدم "فينيكس"

42
00:02:08,522 --> 00:02:11,066
‫اخترق أحد ملفاتنا
‫باستخدام لوحة مفاتيح إستونية

43
00:02:11,358 --> 00:02:12,568
‫- ما يعني؟
‫- تم اختراقنا

44
00:02:12,860 --> 00:02:15,070
‫تلك الصورة التي أرسلتها للتحليل
‫كانت مزيفة

45
00:02:15,195 --> 00:02:17,239
‫كان فخاً، إنها مزورة

46
00:02:17,531 --> 00:02:19,116
‫أحدهم اخترق تسجيلاتنا قبلنا

47
00:02:20,284 --> 00:02:21,368
‫(ماتي) بريئة

48
00:02:35,174 --> 00:02:37,426
‫- نعتذر يا (ماتي)
‫- لا تعتذر

49
00:02:39,636 --> 00:02:41,555
‫"كوديكس" تحاول قلبنا ضد بعضنا

50
00:02:45,934 --> 00:02:47,060
‫وبرأيي أنها نجحت

51
00:03:07,414 --> 00:03:09,374
‫"(ماكغايفر)"

52
00:03:25,766 --> 00:03:26,808
‫أعتذر!

53
00:03:27,184 --> 00:03:28,227
‫ألا يمكنك النوم؟

54
00:03:28,560 --> 00:03:29,645
‫لا!

55
00:03:29,770 --> 00:03:30,938
‫يشغل بالي الكثير

56
00:03:38,529 --> 00:03:40,572
‫تعني شيئاً غير وضع (ماتي)؟

57
00:03:42,032 --> 00:03:46,954
‫أنت و(ديزي) قبّلتما بعضكما
‫على الشاشة العملاقة أمام الجمهور

58
00:03:47,287 --> 00:03:49,289
‫أريد أن أسأل
‫هل ارتبطتما مجدداً؟

59
00:03:49,998 --> 00:03:56,296
‫اتفقنا على التحدث عن علاقتنا
‫وما زلنا نجد الأعذار كي لا نفعل ذلك

60
00:03:56,463 --> 00:03:58,006
‫- تتجنّبان الأمر
‫- نتجنّب ماذا؟

61
00:03:59,007 --> 00:04:01,760
‫هذا الفستق لذيذ
‫وخالٍ من الدهون

62
00:04:08,016 --> 00:04:09,810
‫وصلت هذه الرسالة
‫منذ أكثر من 8 ساعات

63
00:04:09,935 --> 00:04:11,979
‫هلا ذكّرتني بتحديث
‫أجهزة الاتصال عندما نعود؟

64
00:04:13,438 --> 00:04:14,523
‫"(راس)؟"

65
00:04:15,691 --> 00:04:16,817
‫"(راس)؟"

66
00:04:17,943 --> 00:04:18,986
‫أعلم أنه مضى وقت طويل

67
00:04:19,486 --> 00:04:21,113
‫لكني لا أملك الوقت
‫وأنا واقعة في ورطة

68
00:04:21,488 --> 00:04:24,116
‫كل شيء حدث
‫أرجوك، سامحني وانسِه

69
00:04:24,324 --> 00:04:25,993
‫احضر بأسرع وقت
‫أحتاج إلى مساعدتك

70
00:04:28,120 --> 00:04:29,246
‫"(إنفينيتي)!"

71
00:04:30,789 --> 00:04:32,958
‫"خطأ في الإرسال"

72
00:04:34,001 --> 00:04:35,043
‫أهناك المزيد؟

73
00:04:36,670 --> 00:04:37,713
‫لا!

74
00:04:39,590 --> 00:04:40,674
‫لا!

75
00:04:41,216 --> 00:04:43,051
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأحوّل مسار الطائرة

76
00:04:46,722 --> 00:04:47,764
‫أدخلوه غرفة الإسعاف

77
00:04:47,889 --> 00:04:48,932
‫- متى ضغطتما على صدره؟
‫- "(ريفاكا، مولدوفا)"

78
00:04:49,057 --> 00:04:50,100
‫- هل سينجو؟
‫- ساعتان

79
00:04:50,225 --> 00:04:52,144
‫- "منذ 5 سنوات"
‫- هل سينجو؟

80
00:04:52,269 --> 00:04:54,271
‫- سأسلمه إليك حالما نصل
‫- عُلم!

81
00:04:58,984 --> 00:05:01,111
‫- ذاك رجلي في الداخل
‫- إنك تحمل سلاحاً

82
00:05:01,528 --> 00:05:02,696
‫أريد معرفة إن كان سينجو

83
00:05:02,821 --> 00:05:05,198
‫لا يُسمح بالأسلحة في عيادتي
‫سلمه أو غادر

84
00:05:05,365 --> 00:05:07,868
‫إنه مسؤوليتي ولديه عائلة

85
00:05:08,619 --> 00:05:10,203
‫فقد الكثير من الدماء
‫مزّقت الرصاصة بطنه

86
00:05:10,329 --> 00:05:12,414
‫سئمت الأسلحة
‫وأرغب بالصراخ!

87
00:05:12,539 --> 00:05:15,292
‫وبّخي "ريد أوردر"،
‫إني من يحمي هذا المكان

88
00:05:15,417 --> 00:05:18,337
‫تصحيح، يُدفع لشركتك
‫لتحمي محطات الضخ

89
00:05:18,462 --> 00:05:19,713
‫لا تتظاهر أنك بطل

90
00:05:19,838 --> 00:05:22,007
‫فريق "سبيرهيد"، والثوار
‫جميعكم متماثلون

91
00:05:22,132 --> 00:05:23,800
‫- تراجعي عن كلامك
‫- انزع سلاحك

92
00:05:23,967 --> 00:05:27,262
‫بالتأكيد، سأخرج
‫وأغني (كومبايا) للثوار إذاً

93
00:05:27,596 --> 00:05:31,767
‫وسيخفضون أسلحتهم ويغادرون المدينة
‫وسنعيش في سعادة، ببساطة!

94
00:05:32,309 --> 00:05:34,645
‫أهذا رأيك بي؟ بسيطة؟

95
00:05:34,811 --> 00:05:39,524
‫لا، أعتقد أنك متحفظة وساذجة

96
00:05:39,650 --> 00:05:42,944
‫ولسوء الحظ، أفضل شخص
‫قابلته في حياتي

97
00:05:43,070 --> 00:05:44,237
‫أنت أناني ووقح...

98
00:05:50,243 --> 00:05:53,872
‫سأقول لك شيئاً
‫لم أقله لأي امرأة في حياتي

99
00:05:56,458 --> 00:05:57,668
‫يمكنك أخذ سلاحي

100
00:06:07,094 --> 00:06:08,762
‫"(ريفيكا، مولدوفا)"

101
00:06:08,887 --> 00:06:10,347
‫"في الوقت الحاضر"

102
00:06:10,639 --> 00:06:14,476
‫(راس)، نحن ندعمك
‫لكن ما زلنا لا نعلم شيئاً عما يحدث

103
00:06:14,601 --> 00:06:16,687
‫جميعكم رأيتم الرسالة
‫ما الذي تُريدون معرفته أكثر؟

104
00:06:16,812 --> 00:06:18,188
‫- من هذه المرأة؟
‫- إنها صديقة

105
00:06:20,148 --> 00:06:21,358
‫لم نرَ بعضنا منذ مدة

106
00:06:22,859 --> 00:06:24,528
‫حتى البارحة حين رأيت الرسالة

107
00:06:24,778 --> 00:06:25,862
‫أين نحن؟

108
00:06:26,822 --> 00:06:28,073
‫على حدود (ريفيكا)

109
00:06:28,573 --> 00:06:31,118
‫إحدى أصغر وأفقر بلدات (مولدوفا)

110
00:06:31,785 --> 00:06:33,245
‫لا توجد قوات إنفاذ قانون

111
00:06:33,578 --> 00:06:37,249
‫ولهذا اعتاد الانفصاليون الروس
‫القدوم لإرهاب الناس

112
00:06:37,374 --> 00:06:39,126
‫خلال صراعهم مع (أوكرانيا)

113
00:06:39,793 --> 00:06:40,961
‫اعتادوا؟

114
00:06:41,795 --> 00:06:45,048
‫وقّعت شركتي عقداً
‫لحماية محطات ضخ النفط من الثوار

115
00:06:45,799 --> 00:06:47,467
‫أنجزنا عملنا وغادرنا

116
00:06:50,095 --> 00:06:51,263
‫والأمور هادئة منذ ذلك الحين

117
00:07:03,525 --> 00:07:04,693
‫المكان أكثر من هادئ

118
00:07:04,985 --> 00:07:06,570
‫أعلم أن العيادة في مكان ما هنا

119
00:07:06,695 --> 00:07:07,821
‫ابقوا متيقظين

120
00:07:08,363 --> 00:07:09,531
‫أتمنى أننا لم نتأخر

121
00:07:16,121 --> 00:07:18,707
‫في ذاك المصنع
‫الدلائل الوحيدة على الحياة

122
00:07:21,001 --> 00:07:22,085
‫أتشمّون رائحة الـ (أمونيا)؟

123
00:07:22,878 --> 00:07:26,256
‫لا بد أنه مصنع نسيج
‫لكن عادة يقوم المصنع بفلترة الرائحة

124
00:07:26,590 --> 00:07:27,716
‫لا يجب أن تكون الرائحة قوية

125
00:07:27,924 --> 00:07:31,011
‫لم يكن المكان هنا فخماً
‫لكن (إميليا) كانت ملتزمة بتحسينه

126
00:07:31,595 --> 00:07:33,889
‫بإحضارها عيادة على مدار الساعة
‫وتوفير المزيد من الوظائف

127
00:07:34,014 --> 00:07:36,057
‫يؤسفني القول
‫لكن يبدو بأنها فشلت

128
00:07:36,600 --> 00:07:37,726
‫هذا ليس من شيمها

129
00:07:40,729 --> 00:07:42,397
‫تلك حروق كيميائية غير معالجة

130
00:07:43,440 --> 00:07:44,524
‫ها هي العيادة

131
00:07:55,619 --> 00:07:56,661
‫(إميليا)!

132
00:08:05,253 --> 00:08:06,338
‫(إميليا)!

133
00:08:21,186 --> 00:08:22,604
‫- من أنت؟
‫- (راس تايلور)

134
00:08:22,729 --> 00:08:24,105
‫اتصلت بي (إميليا) ليل أمس

135
00:08:24,231 --> 00:08:27,025
‫- أين هي؟
‫- أقلت إنك (تايلور)

136
00:08:27,192 --> 00:08:30,111
‫لديك 3 ثوان قبل أن يتلطخ
‫ذلك الجدار بدمائك

137
00:08:30,237 --> 00:08:31,279
‫تمهل!

138
00:08:31,655 --> 00:08:33,949
‫2، 1...

139
00:08:34,074 --> 00:08:35,408
‫(إميليا) اختُطفت

140
00:08:37,911 --> 00:08:38,954
‫اختُطفت؟

141
00:08:40,372 --> 00:08:41,456
‫من قبل من؟

142
00:08:41,581 --> 00:08:42,749
‫لا أعلم

143
00:08:46,044 --> 00:08:48,255
‫- من أنت؟
‫- أنا زوجها

144
00:08:50,507 --> 00:08:51,591
‫أعتذر

145
00:08:53,218 --> 00:08:55,053
‫- (إميليا) وأنا...
‫- أعلم من تكون

146
00:08:55,887 --> 00:08:56,930
‫حقاً؟

147
00:08:57,264 --> 00:08:59,683
‫أنت الرجل الذي دمّر هذه البلدة

148
00:09:15,365 --> 00:09:18,034
‫(راس)، "ريد أوردر"
‫يصعّدون هجومهم

149
00:09:18,952 --> 00:09:20,078
‫سيقضون عليك يوماً ما

150
00:09:22,873 --> 00:09:23,915
‫يا للهول!

151
00:09:24,291 --> 00:09:25,458
‫- ليس دمي
‫- حسناً!

152
00:09:25,584 --> 00:09:27,210
‫- هيّا!
‫- ضعه على النقالة

153
00:09:28,086 --> 00:09:31,006
‫- ماذا حدث؟
‫- جندي "سبيرهيد" أطلق النار علي

154
00:09:31,131 --> 00:09:32,424
‫لكنك أطلقت النار أولاً
‫وأنا لم أخطئ

155
00:09:34,384 --> 00:09:36,344
‫إنه من "ريد أوردر"
‫لقد أغلقوا محطة ضخ

156
00:09:36,469 --> 00:09:38,763
‫هل أصاب رجالك مدنيين
‫أثناء تدربكم على التصويب؟

157
00:09:39,347 --> 00:09:42,183
‫- أريدك أن تنقذي حياته
‫- هذا ما نفعله هنا

158
00:09:52,485 --> 00:09:53,570
‫اسمع...

159
00:09:55,697 --> 00:09:56,781
‫توقف النزيف

160
00:09:57,032 --> 00:09:58,742
‫سأحقنه بالمضادات الحيوية

161
00:10:01,161 --> 00:10:02,329
‫سوف ينجو

162
00:10:05,707 --> 00:10:07,042
‫لست سيئة في هذا

163
00:10:07,459 --> 00:10:09,628
‫أحصل على الكثير من التمارين

164
00:10:12,881 --> 00:10:13,924
‫مهلاً!

165
00:10:16,217 --> 00:10:17,302
‫لماذا تبكين؟

166
00:10:17,844 --> 00:10:18,929
‫اصمت

167
00:10:19,512 --> 00:10:21,097
‫أتخلص من بعض التوتر

168
00:10:26,269 --> 00:10:27,562
‫أكان عليك إطلاق النار عليه؟

169
00:10:28,813 --> 00:10:30,065
‫لمَ تسألينني هذا؟

170
00:10:34,611 --> 00:10:35,779
‫أريد أن أفهم

171
00:10:38,740 --> 00:10:40,033
‫من الأفضل ألاّ تفهمي

172
00:10:41,993 --> 00:10:43,203
‫قُل لي إنك ستوقفهم

173
00:10:52,963 --> 00:10:54,422
‫كيف بدى المختطفون؟

174
00:10:55,131 --> 00:10:57,258
‫لم أكن في المنزل،
‫ليست لدي فكرة

175
00:10:57,968 --> 00:10:59,052
‫هل طلبوا فدية؟

176
00:10:59,386 --> 00:11:01,221
‫إن كانوا يريدون المال
‫يُمكنني تدبّر الأمر

177
00:11:01,388 --> 00:11:02,472
‫بالطبع يمكنك

178
00:11:02,973 --> 00:11:05,058
‫أليس هذا حلك لجميع المشاكل؟

179
00:11:05,183 --> 00:11:06,559
‫أجل، أتريد معرفة السبب؟

180
00:11:07,310 --> 00:11:11,523
‫لأنه بغض النظر عما يقوله المشككون
‫فالمال يحل أغلب المشاكل

181
00:11:11,648 --> 00:11:13,066
‫خاصة الاختطاف

182
00:11:13,191 --> 00:11:14,609
‫لا أريد أسلوب مساعدتك

183
00:11:14,734 --> 00:11:19,114
‫أمستعد لترك زوجتك مع المختطفين
‫لأنك لا تحب طريقتي في العمل؟

184
00:11:19,280 --> 00:11:22,033
‫مالك ملطخ بالدماء

185
00:11:22,325 --> 00:11:26,746
‫وبعد ما فعلته لـ (ريفيكا)
‫أنت آخر شخص يساعد أحداً

186
00:11:26,871 --> 00:11:29,374
‫لم تكن هذه البلدة لتنجو لولاي

187
00:11:29,499 --> 00:11:33,169
‫ألديك فكرة عن عدد الأشخاص
‫الذين لقوا حتفهم بسببك؟

188
00:11:35,922 --> 00:11:37,007
‫يكفي!

189
00:11:37,173 --> 00:11:40,760
‫لا أعلم لمَ اتصلت بك (إميليا)
‫لكن عليك المغادرة...

190
00:11:42,095 --> 00:11:43,179
‫الآن!

191
00:11:52,856 --> 00:11:54,733
‫(راس)، تمهل، عمّ كان هذا؟

192
00:11:55,066 --> 00:11:56,484
‫ماذا عنى بأن الأشخاص ماتوا بسببك؟

193
00:11:57,819 --> 00:12:00,947
‫- هذا لا يخصكم الآن
‫- برأيي يهمنا

194
00:12:01,448 --> 00:12:02,490
‫فيمَ ورطتنا؟

195
00:12:03,450 --> 00:12:06,828
‫هل لي أن أذكركم
‫أني أملك شركة "فينيكس"

196
00:12:07,120 --> 00:12:08,246
‫اشتريتها

197
00:12:08,830 --> 00:12:12,459
‫ولهذا إن قلت إننا سنذهب
‫لإنقاذ امرأة مختطفة، فسنفعل

198
00:12:12,584 --> 00:12:15,045
‫انتهى الأمر، هذا قرار رئيسكم

199
00:12:15,295 --> 00:12:16,838
‫ليس هذا أسلوبنا في العمل

200
00:12:17,255 --> 00:12:19,007
‫أليس أسلوبكم في العمل؟

201
00:12:19,132 --> 00:12:23,636
‫يا للهول! ما هذه المعاملة الطفولية
‫التي عوّدتكم (ماتي) عليها؟

202
00:12:24,095 --> 00:12:27,182
‫العالم الحقيقي ليس خيالياً
‫مليئاً بالاحترام والثقة المتبادلة

203
00:12:27,307 --> 00:12:31,978
‫العالم الحقيقي يحوي
‫ناس معقدين ومخيبين للآمال

204
00:12:32,562 --> 00:12:36,149
‫وبعضنا ارتكب بعض الأخطاء في حياته

205
00:12:43,031 --> 00:12:45,533
‫لا بد أن شيئاً غريباً حدث
‫منذ 5 سنين عندما كان هنا

206
00:12:45,658 --> 00:12:46,868
‫هلا بحثت في سجلات شركته القديمة؟

207
00:12:47,160 --> 00:12:50,413
‫سبقتك إلى ذلك،
‫بحثت فيها ووجدت أن عقوده سرية

208
00:12:50,538 --> 00:12:53,666
‫لكني بحثت جيداً
‫ودخلت إلى ملفات "سبيرهيد"

209
00:12:55,293 --> 00:12:56,336
‫"عمليات (سبيرهيد)"

210
00:12:56,461 --> 00:13:01,382
‫تم استئجار فريق عمليات "سبيرهيد"
‫من قبل الأوكرانيين لمحاربة "ريد أوردر"

211
00:13:01,549 --> 00:13:02,675
‫وعندها...

212
00:13:04,135 --> 00:13:06,262
‫بعد 3 أشهر من القتال الطاحن

213
00:13:07,305 --> 00:13:09,057
‫غادر الثوار وحسب، اختفوا

214
00:13:10,100 --> 00:13:11,184
‫حصل فريق "سبيرهيد" على مكافأة

215
00:13:11,309 --> 00:13:13,394
‫غادر (تايلور) وانتهى الأمر
‫هذا كل ما هو مكتوب

216
00:13:13,770 --> 00:13:15,146
‫على الأرجح أن (راس)
‫هو من كتب التقرير

217
00:13:26,991 --> 00:13:28,618
‫إذا أردت إيجاد (إميليا)
‫نحتاج إلى معلومات أكثر

218
00:13:29,744 --> 00:13:32,914
‫(فيكتور) هو شاهدنا الوحيد
‫وهو لا يخبرنا بشيء الآن

219
00:13:34,082 --> 00:13:39,379
‫يُبقي قسم شرطة الولاية ملفات
‫حول عمليات الاختطاف والفدية

220
00:13:39,504 --> 00:13:40,547
‫قد نجد دليلاً هناك

221
00:13:41,548 --> 00:13:43,341
‫حسناً، دخلت ملفات السفارة الآن

222
00:13:44,342 --> 00:13:46,219
‫لا أجد شيئاً يتعلق بأي اختطاف

223
00:13:46,719 --> 00:13:51,057
‫لكن هناك إشارة لعدة شاحنات صغيرة
‫تحاول مغادرة (ريفيكا) مرتين في الأسبوع

224
00:13:51,182 --> 00:13:52,225
‫ولمَ يثير هذا الشك؟

225
00:13:52,350 --> 00:13:54,310
‫لأنهم يعبرون الحدود لـ(أوكرانيا)
‫من طرق سرية

226
00:13:54,435 --> 00:13:56,020
‫مُتجنّبين نقاط تفتيش إلزامية

227
00:13:56,688 --> 00:13:57,772
‫إنهم مهرّبون

228
00:13:58,398 --> 00:14:02,527
‫إن وجدت (إميليا) عمليات غير قانونية
‫فستتخذ موقفاً حيال الأمر بالتأكيد

229
00:14:02,652 --> 00:14:04,863
‫قد يكون هذا سبب اختطافها
‫من أين تأتي الشاحنات؟

230
00:14:06,322 --> 00:14:07,365
‫من المصنع

231
00:14:09,159 --> 00:14:10,743
‫يُرجح أن (إميليا) هناك أيضاً

232
00:14:20,003 --> 00:14:22,172
‫هناك الكثير من الحراس
‫بالنسبة لمصنع نسيج

233
00:14:22,505 --> 00:14:25,216
‫أجل، لا أعتقد أنهم يصنعون قمصاناً
‫كتب عليها "أحب (ريفيكا)"

234
00:14:26,885 --> 00:14:27,969
‫إنهم مجموعة "ريد أوردر"

235
00:14:29,053 --> 00:14:30,930
‫نفس الثوار الذين جعلتهم يهربون
‫منذ 5 سنوات؟

236
00:14:31,431 --> 00:14:33,266
‫إذاً قمتم بالبحث عني، جيد

237
00:14:34,184 --> 00:14:35,393
‫هذا ما كنت لأفعله أيضاً

238
00:14:35,935 --> 00:14:37,270
‫لا تبدو متفاجئاً بوجودهم

239
00:14:37,687 --> 00:14:38,980
‫شككت في الأمر

240
00:14:40,648 --> 00:14:42,108
‫يجب تفقّد الجهة الخلفية

241
00:14:44,569 --> 00:14:47,697
‫نفعل هذا لأجل (إميليا)
‫ثم سنخوض حديثاً معاً

242
00:14:47,989 --> 00:14:49,073
‫رائع

243
00:15:06,341 --> 00:15:10,386
‫باب فولاذي مُدعّم،
‫ونافذتان مغلقتان من الزجاج المُضاد

244
00:15:10,678 --> 00:15:12,138
‫يُفسر عدم وجود حراس هنا

245
00:15:14,265 --> 00:15:15,308
‫تبدو كغرفة تخزين

246
00:15:16,976 --> 00:15:18,019
‫(راس)، ألديك ولاعة؟

247
00:15:18,353 --> 00:15:19,437
‫أجل، هاك!

248
00:15:20,730 --> 00:15:22,232
‫أعتقد أننا سندخل من تلك النافذة

249
00:15:25,652 --> 00:15:28,321
‫كان المكبس ليكون أفضل
‫لكن وعاء زجاجياً سيفي بالغرض

250
00:15:29,197 --> 00:15:35,328
‫النار داخل الوعاء ستستهلك الأكسجين
‫وتخلق ضغطاً سلبياً يُعرف بالامتصاص

251
00:15:35,745 --> 00:15:40,708
‫وستعمل الرغوة الكيميائية كاللاصق
‫فعندما نكسر الزجاج

252
00:15:41,334 --> 00:15:42,418
‫لن يصدر أي صوت

253
00:16:07,235 --> 00:16:08,695
‫هذه رائحة مادة متفجرة

254
00:16:08,945 --> 00:16:10,154
‫وهي نترات الأمونيوم مع البنزين

255
00:16:10,280 --> 00:16:12,824
‫إنها بسيطة
‫لكنها متفجرة بشكل خطر

256
00:16:13,074 --> 00:16:14,492
‫هذا يفسّر الحروق

257
00:16:14,659 --> 00:16:16,077
‫لا يعرفون كيف يتصرفون
‫مع المواد الكيميائية

258
00:16:18,413 --> 00:16:20,123
‫إنه مصنع لتصنيع العبوات الناسفة

259
00:16:24,585 --> 00:16:27,046
‫يبدو أن زوج (إميليا)
‫قرر الانضمام إلى المجموعة

260
00:16:28,715 --> 00:16:30,174
‫الوغد يعمل معهم

261
00:16:31,301 --> 00:16:32,427
‫لا بد أن (إميليا) اكتشفت

262
00:16:35,930 --> 00:16:37,140
‫انظروا إلى الرئيس

263
00:16:47,734 --> 00:16:50,111
‫"أعتذر للغاية، سأنظفها"

264
00:16:50,570 --> 00:16:53,489
‫"لا بأس يا صديقي"

265
00:16:53,614 --> 00:16:55,199
‫"الحوادث تقع"

266
00:17:07,420 --> 00:17:08,671
‫عودوا إلى العمل!

267
00:17:18,473 --> 00:17:19,557
‫هذا (أنطون)

268
00:17:19,849 --> 00:17:20,933
‫أتعرفه؟

269
00:17:25,104 --> 00:17:26,189
‫(راس تايلور)

270
00:17:27,315 --> 00:17:28,483
‫هل عدت لتُرديني مجدداً؟

271
00:17:28,858 --> 00:17:30,068
‫أريد التحدث فقط

272
00:17:35,865 --> 00:17:37,241
‫لديك 30 ثانية

273
00:17:39,827 --> 00:17:42,663
‫تم استئجاري
‫لحماية محطات الضخ

274
00:17:43,956 --> 00:17:46,834
‫وأتوقع أنه لقاء سعر مناسب

275
00:17:48,127 --> 00:17:50,671
‫فسيترك رجل عمليّ مثلك
‫الأمر وشأنه

276
00:17:52,548 --> 00:17:54,342
‫اذهب في طريقك مع مال أكثر

277
00:17:56,052 --> 00:17:57,178
‫وأنا أذهب بطريقي

278
00:17:59,389 --> 00:18:00,515
‫ما رأيك في ذلك؟

279
00:18:13,820 --> 00:18:15,613
‫أعتقد أننا نتحدث اللغة نفسها

280
00:18:21,577 --> 00:18:22,703
‫أنا من صنعته

281
00:18:23,913 --> 00:18:25,164
‫إنها غلطتي

282
00:18:37,301 --> 00:18:38,344
‫كنتم في الداخل؟

283
00:18:38,928 --> 00:18:40,471
‫أرأيت ما فعلته؟

284
00:18:40,638 --> 00:18:42,640
‫تقول هذا
‫وأنت جزء من أعمال عبوديتهم؟

285
00:18:44,183 --> 00:18:45,268
‫لا، لا بأس

286
00:18:46,269 --> 00:18:47,603
‫أتظنني أريد هذا؟

287
00:18:48,062 --> 00:18:50,940
‫البلدة في جحيم منذ عودتهم
‫أحاول الحفاظ على حياة الجميع

288
00:18:51,065 --> 00:18:52,275
‫إنك تقوم بعمل سيئ

289
00:18:55,403 --> 00:18:56,571
‫لقد أخذوا زوجتي

290
00:18:56,904 --> 00:18:58,364
‫زوجتي (إميليا)

291
00:19:03,578 --> 00:19:04,662
‫زوجتك (إميليا)

292
00:19:05,496 --> 00:19:06,622
‫(راس)

293
00:19:08,082 --> 00:19:09,208
‫(راس)

294
00:19:13,254 --> 00:19:14,630
‫إن كنا نريد استرجاعها

295
00:19:15,756 --> 00:19:17,925
‫ربما علينا البدء بالعمل معاً

296
00:19:23,598 --> 00:19:26,517
‫اكتشفت (إميليا)
‫أنهم ينقلون القنابل إلى (أوكرانيا)

297
00:19:26,893 --> 00:19:28,269
‫أرادت إخبار الأمم المتحدة

298
00:19:28,603 --> 00:19:29,645
‫هذا منطقي

299
00:19:29,770 --> 00:19:31,481
‫للأمم المتحدة سلطة
‫تخوّلها إقفال المكان

300
00:19:32,023 --> 00:19:35,443
‫إذاً لماذا خطفوها بدلاً من...
‫تعلم ما أقصده

301
00:19:35,651 --> 00:19:38,863
‫إنها رهينة، ليجبروني
‫على إبقاء المصنع يعمل

302
00:19:39,614 --> 00:19:41,824
‫يحتجزها (أنطون)
‫في مجمع خارج البلدة

303
00:19:41,991 --> 00:19:43,075
‫تلك وجهتنا إذاً

304
00:19:43,284 --> 00:19:45,453
‫رائع، نحن الأربعة نواجه
‫ميليشيا مسلحة

305
00:19:45,578 --> 00:19:46,746
‫أجل، إنه أمر اعتيادي

306
00:19:47,246 --> 00:19:50,958
‫سأعطيكم ما تريدونه
‫طال الأمر كثيراً

307
00:19:51,125 --> 00:19:52,251
‫هذا منزلنا

308
00:19:59,008 --> 00:20:00,760
‫لدينا وصف (فيكتور) للمجمّع

309
00:20:00,968 --> 00:20:04,013
‫وبما أن (أنطون) سيذكر
‫بأني الرجل الذي أعطاه كل ما يملك

310
00:20:04,138 --> 00:20:05,681
‫سندخل دون معاناة

311
00:20:05,932 --> 00:20:07,058
‫يبدو أنها خطة رائعة

312
00:20:08,684 --> 00:20:10,478
‫حسناً، دعوني أصارحكم

313
00:20:10,603 --> 00:20:13,231
‫يمكنكم الحكم علي كما تشاؤون
‫كان الوضع معقداً

314
00:20:13,356 --> 00:20:14,815
‫وفعلته لأسباب صائبة

315
00:20:17,860 --> 00:20:19,570
‫سندخل، ونحضر (إميليا)

316
00:20:19,904 --> 00:20:22,448
‫والدليل على تجارة (أنطون) بالسلاح

317
00:20:22,907 --> 00:20:24,033
‫ثم نخرج من هناك

318
00:20:36,921 --> 00:20:38,923
‫(راس تايلور)، من فريق "سبيرهيد"

319
00:20:39,423 --> 00:20:41,300
‫هلا أخبرت (أنطون) أني هنا؟

320
00:20:44,470 --> 00:20:47,431
‫"(راس تايلور) هنا ومعه 3 أشخاص
‫لرؤية (أنطون)"

321
00:20:48,182 --> 00:20:49,350
‫"نعم، دعهم يدخلون"

322
00:20:51,352 --> 00:20:52,395
‫ادخلوا!

323
00:21:04,657 --> 00:21:07,076
‫يبدو المنزل مزيجاً
‫من فيلم "القراصنة" مع "سكارفيس"

324
00:21:15,126 --> 00:21:16,252
‫(راس تايلور)

325
00:21:17,712 --> 00:21:20,631
‫إن كانت ذاكرتي سليمة
‫فأنت ضيف فظيع

326
00:21:21,382 --> 00:21:24,010
‫- تحب إطلاق النار على الناس
‫- لا أفعل لأني أحب

327
00:21:26,053 --> 00:21:29,056
‫هذا المنزل لا يشبه
‫ذلك الكوخ في الغابة

328
00:21:29,974 --> 00:21:31,100
‫لقد أبليت حسناً

329
00:21:31,809 --> 00:21:33,311
‫أنا رجل أعمال بارع

330
00:21:35,021 --> 00:21:36,147
‫وأنت من ألهمني

331
00:21:40,151 --> 00:21:41,527
‫لديك شيء أريده

332
00:21:43,863 --> 00:21:47,700
‫كما سمعت،
‫تركت "سبيرهيد" وأغلقت الشركة

333
00:21:48,451 --> 00:21:51,037
‫كان علي تمويه نفسي
‫لأعود إلى الولايات المتحدة سالماً

334
00:21:51,203 --> 00:21:52,288
‫لكنّي الآن...

335
00:21:54,498 --> 00:21:55,583
‫أريد خدمة

336
00:21:58,085 --> 00:22:01,255
‫مخزوناً من العبوات الناسفة
‫من مصدر يجيد الاحتفاظ بالسر

337
00:22:06,135 --> 00:22:07,470
‫لا أدين لك بأي خدمات

338
00:22:07,803 --> 00:22:08,971
‫بل تدين لي بكل شيء

339
00:22:12,391 --> 00:22:15,144
‫لكن لا يعني أنك لا تستطيع
‫تقاضى أجر لقاء منتجاتك

340
00:22:15,603 --> 00:22:18,731
‫لن تجد السعر مناسباً
‫لكنك ستدفعه

341
00:22:19,482 --> 00:22:21,275
‫سأحضر لك رقم حسابي
‫في المصرف السويسري

342
00:22:22,568 --> 00:22:26,364
‫أعتذر، زميلتي تملأ منزلك الجميل
‫بالدماء من نزيفها

343
00:22:26,781 --> 00:22:28,157
‫تباً، ماذا حدث لك؟

344
00:22:28,491 --> 00:22:30,701
‫تعرضنا لإطلاق نار
‫ونحن نعبر الحدود وأصبت

345
00:22:30,910 --> 00:22:31,994
‫تحتاج إلى طبيب

346
00:22:32,161 --> 00:22:34,538
‫يقولون في (ريفاكا)
‫إن طبيبة العيادة موجودة هنا معك

347
00:22:34,705 --> 00:22:36,374
‫- أهذا صحيح؟
‫- وماذا؟

348
00:22:36,499 --> 00:22:38,376
‫إما أن تستمر بالنزيف على أرضيتك

349
00:22:38,501 --> 00:22:42,463
‫أو يمكنك أن تسمح لنا برؤية الطبيبة
‫مقابل 5 آلاف يورو

350
00:22:48,177 --> 00:22:50,388
‫خذهم، ثم غادروا

351
00:23:05,903 --> 00:23:07,029
‫من أنت؟

352
00:23:11,492 --> 00:23:12,618
‫أنت هنا

353
00:23:20,584 --> 00:23:21,711
‫أنت في مزاج جيد

354
00:23:31,470 --> 00:23:32,972
‫لدي خبر جيد لك

355
00:23:36,684 --> 00:23:37,977
‫انتهى عمل "سبيرهيد" هنا

356
00:23:39,937 --> 00:23:41,397
‫وسأغادر

357
00:23:43,816 --> 00:23:45,109
‫كيف يكون هذا خبراً جيداً؟

358
00:23:45,484 --> 00:23:47,611
‫سيكون كذلك إذا أتيت معي

359
00:23:49,029 --> 00:23:52,491
‫- لكن عملي هنا لم ينتهِ
‫- يمكنهم إرسال شخص آخر

360
00:23:54,326 --> 00:23:55,786
‫ظننت أنك تريدين هذا

361
00:23:56,287 --> 00:23:59,498
‫ظننت أنك متعبة
‫من الجنود والجروح

362
00:23:59,623 --> 00:24:01,792
‫لا أفهم، ماذا حصل
‫لمجموعة "ريد أوردر"؟

363
00:24:01,917 --> 00:24:03,085
‫اهتممت بالأمر

364
00:24:03,377 --> 00:24:05,379
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنهيت القتال

365
00:24:06,422 --> 00:24:07,590
‫جعلتهم يرحلون

366
00:24:08,591 --> 00:24:09,925
‫مقابل بعض المال

367
00:24:12,261 --> 00:24:13,429
‫دفعت لهم المال؟

368
00:24:14,388 --> 00:24:18,267
‫هؤلاء الرجال إرهابيون عنيفون،
‫هذا ليس حلاً

369
00:24:18,434 --> 00:24:20,978
‫إنه الحل الصحيح المؤقت حالياً

370
00:24:21,103 --> 00:24:24,231
‫يمكننا مغادرة هذا المكان الفظيع
‫لنذهب ونعيش حياتنا كما نستحق

371
00:24:24,398 --> 00:24:25,858
‫الحياة التي تستحقينها

372
00:24:26,066 --> 00:24:30,029
‫ما رأيك بالذهاب إلى (بالي)

373
00:24:34,116 --> 00:24:35,159
‫لشهر عسلنا؟

374
00:24:38,704 --> 00:24:39,830
‫انهض (راس)

375
00:24:44,627 --> 00:24:45,669
‫فعلت هذا لأجلك

376
00:24:46,962 --> 00:24:48,047
‫انهض!

377
00:24:52,468 --> 00:24:53,594
‫هذا لا يشبهني

378
00:24:56,305 --> 00:24:58,057
‫ولا يشبه ما ظننتك أيضاً

379
00:25:07,817 --> 00:25:09,568
‫شكراً لمجيئك

380
00:25:11,070 --> 00:25:12,196
‫هناك خبراً سيئاً

381
00:25:12,363 --> 00:25:14,949
‫لست الرهينة الوحيدة
‫التي يحتفظ بها (أنطون)

382
00:25:15,199 --> 00:25:16,909
‫- هناك 5 آخرون
‫- أتيت لأجلك

383
00:25:17,701 --> 00:25:19,578
‫وبعد أن نوصلك إلى بر الأمان
‫ونتعامل مع (أنطون)...

384
00:25:19,703 --> 00:25:21,705
‫- عندها يمكننا...
‫- لا، لن أذهب من دونهم

385
00:25:21,831 --> 00:25:23,290
‫هذا ليس تفاوضاً

386
00:25:23,415 --> 00:25:26,961
‫إن أخذتني، فسيقتل (أنطون)
‫الرهائن الآخرين

387
00:25:27,545 --> 00:25:29,171
‫أتريد أن يموت المزيد من الناس؟

388
00:25:30,840 --> 00:25:34,927
‫انتهينا من علاج (ديزي)
‫واخترقت (رايلي) سجلات (أنطون)

389
00:25:35,344 --> 00:25:36,929
‫لدينا جميع الأدلة التي نحتاج إليها
‫للأمم المتحدة

390
00:25:38,180 --> 00:25:39,640
‫لن أغادر دون الآخرين

391
00:25:42,601 --> 00:25:43,686
‫خطة جديدة

392
00:25:57,199 --> 00:26:01,120
‫أأنت واثق من هذه الخطة
‫لأنني لست كذلك

393
00:26:01,245 --> 00:26:02,288
‫حسناً، أولاً...

394
00:26:02,413 --> 00:26:05,916
‫قالت (إميليا) إنها والرهائن الآخرون
‫في خيمة عسكرية خلف هذا الجدار

395
00:26:06,166 --> 00:26:08,794
‫نسيت إخبارنا كيف سنصل
‫إلى تلك الخيمة العسكرية

396
00:26:08,919 --> 00:26:09,962
‫كنت سأصل إلى ذلك

397
00:26:10,087 --> 00:26:14,174
‫هناك مسألة، بعد أن ننقذ الرهائن
‫سيلاحقنا رجال (أنطون) بلا شك

398
00:26:14,466 --> 00:26:15,551
‫لست متأكداً إن لاحظت...

399
00:26:15,676 --> 00:26:18,721
‫لكن أفضل سيارة في (مولدوفا)
‫بالكاد تستطيع التحرك

400
00:26:19,305 --> 00:26:20,848
‫لاحظت ذلك (راس)
‫وسأتولى الأمر

401
00:26:20,973 --> 00:26:23,434
‫(ديزي)، هلا كسرت أحد الأضواء
‫وأعطيتني اللمبة

402
00:26:23,767 --> 00:26:26,228
‫(رايلي)، أخرجي جهاز الراديو

403
00:26:30,274 --> 00:26:32,776
‫ألا يشرح (ماك) خطته
‫في هذا الجزء عادة؟

404
00:26:33,277 --> 00:26:34,403
‫انتظر الأمر فقط

405
00:26:40,034 --> 00:26:43,495
‫هذه ولاعة متطوّرة
‫لا تشعليها الآن

406
00:26:43,621 --> 00:26:46,332
‫استخدميها لتخريب حواسيب (أنطون)
‫الموجودة في سيارات الدفع الرباعي

407
00:26:46,665 --> 00:26:48,959
‫سيعطينا هذا بعض الوقت
‫قبل أن يبدؤوا بملاحقتنا

408
00:26:50,544 --> 00:26:52,338
‫وماذا عن الجدار؟
‫هل سننزل من تحته؟

409
00:26:53,213 --> 00:26:54,423
‫سندخل بأسلوب (كول إيد)

410
00:26:56,508 --> 00:26:57,676
‫أجل!

411
00:27:02,264 --> 00:27:03,891
‫(رايلي)، أوصلي هذا
‫ببطارية السيارة

412
00:27:11,190 --> 00:27:14,526
‫حسناً، يعمل المضخم
‫عمل مُرسل الذبذبات وهذا يجب...

413
00:27:30,459 --> 00:27:31,502
‫أن ينجح

414
00:27:34,797 --> 00:27:35,839
‫(إميليا)

415
00:27:35,965 --> 00:27:37,549
‫هيا، تعالوا، هيّا، لنتحرك!

416
00:27:47,726 --> 00:27:48,811
‫فلنذهب، هيّا!

417
00:28:22,636 --> 00:28:23,721
‫لن نتسع جميعاً هنا

418
00:28:34,189 --> 00:28:35,232
‫فليصعد الجميع!

419
00:28:35,607 --> 00:28:36,734
‫هيّا!

420
00:28:37,151 --> 00:28:39,903
‫اصعدوا، هيّا!

421
00:28:41,822 --> 00:28:42,906
‫أطلقوا النار!

422
00:28:50,956 --> 00:28:51,999
‫تراجعوا!

423
00:28:56,462 --> 00:28:57,588
‫تعالي، هيّا!

424
00:28:59,006 --> 00:29:00,132
‫لنذهب!

425
00:29:10,267 --> 00:29:12,394
‫إنها تفقد الكثير من الدماء

426
00:29:12,728 --> 00:29:13,812
‫استمر بالضغط فقط

427
00:29:15,564 --> 00:29:17,066
‫أعتذر، هل آلمك هذا؟

428
00:29:17,232 --> 00:29:18,317
‫لا (راس)، إنه رائع

429
00:29:19,109 --> 00:29:20,194
‫اشتقت إليك فعلاً

430
00:29:20,319 --> 00:29:21,737
‫اشتقت إليك أيضاً

431
00:29:22,905 --> 00:29:23,989
‫أيها الأحمق

432
00:29:30,621 --> 00:29:32,664
‫- كم تبعد النقطة المتفق عليها؟
‫- حوالي 5 كيلومترات

433
00:29:32,790 --> 00:29:34,249
‫علينا أخذها إلى عيادة

434
00:29:34,416 --> 00:29:36,752
‫هذا لن ينجح
‫إن كنا سنلتزم بالخطة معاً

435
00:29:36,919 --> 00:29:39,379
‫التزم بالخطة، ولننهِ هذا

436
00:29:40,464 --> 00:29:42,591
‫حسناً، سنلتزم بالخطة

437
00:29:44,760 --> 00:29:46,637
‫لنأمل أن (فيكتور)
‫أنجز طرفه من الاتفاق

438
00:30:08,492 --> 00:30:09,576
‫(إميليا)...

439
00:30:23,257 --> 00:30:25,384
‫أنت مصابة
‫ما الذي يمكننا فعله؟

440
00:30:25,509 --> 00:30:26,593
‫- ساعدهم وحسب
‫- (إميليا)

441
00:30:26,718 --> 00:30:28,428
‫لا نملك الوقت
‫لا تجادلني رجاءً!

442
00:30:31,682 --> 00:30:32,766
‫ساعدهم وحسب

443
00:30:40,357 --> 00:30:41,441
‫أأحضرت ما طلبته؟

444
00:30:42,151 --> 00:30:44,736
‫هناك 24 عبوة ناسفة
‫في مؤخرة تلك الشاحنة

445
00:30:44,862 --> 00:30:47,698
‫استطعنا التغلب على بعض الحراس
‫من المصنع وأخذنا أسلحتهم

446
00:30:48,448 --> 00:30:50,200
‫- رائع!
‫- بدأ رجال (أنطون) بالتحرك

447
00:30:50,325 --> 00:30:51,368
‫لدينا 8 دقائق، ربما!

448
00:31:01,962 --> 00:31:03,046
‫لن يكون سهلاً

449
00:31:03,881 --> 00:31:05,090
‫سيكون خطيراً جداً

450
00:31:05,799 --> 00:31:10,053
‫لكن إذا عملنا معاً وبسرعة
‫يمكننا فعل هذا، يمكننا الفوز

451
00:31:10,554 --> 00:31:12,347
‫"ما الذي يقوله الأشقر؟"

452
00:31:12,639 --> 00:31:15,642
‫هلا حافظنا على رباطة جأشنا؟
‫فلننفذ الأمر!

453
00:31:20,814 --> 00:31:22,024
‫تحت تصرفك، عزيزي

454
00:31:23,525 --> 00:31:24,568
‫حسناً، لنبدأ

455
00:31:29,406 --> 00:31:30,449
‫أسرع!

456
00:31:40,709 --> 00:31:44,588
‫يغلي الماء بفعل البارود المسخن
‫ما يخلق البخار

457
00:31:44,755 --> 00:31:48,759
‫ما يكوّن الضغط داخل الزجاجة
‫حتى تأتي اللحظة المناسبة لتنفجر

458
00:31:49,134 --> 00:31:51,011
‫إنها قنبلة يدوية مدمّرة

459
00:31:58,185 --> 00:31:59,311
‫لقد وصلوا

460
00:32:24,544 --> 00:32:27,005
‫حسناً، استعدوا جميعاً

461
00:32:27,130 --> 00:32:28,966
‫مسحوق البارود والنار
‫خليط خطر

462
00:32:35,138 --> 00:32:36,348
‫هذا ليس جيداً

463
00:32:37,516 --> 00:32:39,893
‫(راس)، إنه وقت جيد
‫لخطاب تحفيزي آخر

464
00:32:40,018 --> 00:32:42,854
‫ماذا عن أنهم يزيدوننا عدداً وعتاداً
‫ونحن على وشك الموت؟

465
00:32:43,146 --> 00:32:44,273
‫عليك العمل على خطابك

466
00:32:51,488 --> 00:32:53,156
‫(تايلور)، أعلم أنك هناك

467
00:32:58,328 --> 00:33:03,000
‫(ماك)، أزعجنا الكثير من الثوار
‫ونحن نجلس وننتظر أن يتم ذبحنا

468
00:33:03,250 --> 00:33:05,335
‫- أعتقد أنك تقصد أننا سُنردى
‫- كان ذلك تشبيهاً

469
00:33:05,460 --> 00:33:06,628
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت

470
00:33:09,131 --> 00:33:11,300
‫كم نملك من الذخيرة
‫في حال دخلنا في اشتباك مباشر؟

471
00:33:11,883 --> 00:33:14,928
‫لا يمكننا الصمود أكثر من 45 ثانية
‫قبل أن نلقى حتفنا

472
00:33:17,389 --> 00:33:18,473
‫(ديزي)...

473
00:33:20,976 --> 00:33:22,019
‫(أنطون)

474
00:33:24,563 --> 00:33:25,731
‫هلا تحدثنا قليلاً؟

475
00:33:28,525 --> 00:33:29,818
‫سياراتك محاصرة

476
00:33:31,069 --> 00:33:32,529
‫نمتلك الموقع المرتفع

477
00:33:33,739 --> 00:33:34,865
‫ولن تصمد أمامنا

478
00:33:35,657 --> 00:33:37,367
‫ليس أكثر من 45 ثانية

479
00:33:37,576 --> 00:33:40,203
‫أنت تستخفّ بقدراتي، مجدداً

480
00:33:40,787 --> 00:33:42,873
‫أتريد أن نقتل بعضنا بعض
‫ما الفائدة؟

481
00:33:54,343 --> 00:33:56,511
‫أسرع يا (ماك)
‫قبل أن يتسبب بالقتل لنفسه

482
00:33:56,720 --> 00:33:59,723
‫إنه قاذف قنابل مصنوع يدوياً
‫لا أستطيع استبداله من المتجر

483
00:34:02,601 --> 00:34:04,186
‫ساعدني على الفهم (تايلور)

484
00:34:05,312 --> 00:34:09,107
‫ساعدني لأفهم ضعفك
‫تجاه هذه البلدة التافهة

485
00:34:10,400 --> 00:34:12,819
‫كلانا يعلم أن (ريفاكا)
‫مكان قذر مليء بالحثالة

486
00:34:13,570 --> 00:34:16,323
‫أعطيتهم هدفاً وبنية تحتية

487
00:34:16,907 --> 00:34:19,409
‫يصنعون لي القنابل مقابل طعامهم

488
00:34:19,743 --> 00:34:22,162
‫أنت تستحق لقب
‫أفضل رب عمل في العالم

489
00:34:23,914 --> 00:34:25,248
‫كلانا يعرف قيمتهم الحقيقية

490
00:34:26,750 --> 00:34:30,295
‫وبفضلك حصلت عليهم بسعر جيد

491
00:34:31,505 --> 00:34:32,589
‫مجاناً!

492
00:34:33,048 --> 00:34:34,508
‫والآن خسرت رهائنك

493
00:34:36,885 --> 00:34:38,512
‫وتركت هذه الحثالة
‫تنصب لك فخاً

494
00:34:39,930 --> 00:34:41,056
‫هيا يا عزيزي

495
00:34:41,390 --> 00:34:43,850
‫هلا تركنا هذه المعركة
‫ونحن على قيد الحياة؟

496
00:34:50,232 --> 00:34:51,316
‫لن أغادر

497
00:34:52,442 --> 00:34:53,527
‫ولا أنت

498
00:34:55,278 --> 00:34:57,030
‫لننتهِ من هذا وحسب

499
00:35:02,994 --> 00:35:05,288
‫آمل أنك قد ودعت صديقتك الطبيبة

500
00:35:50,417 --> 00:35:51,501
‫افعلها

501
00:35:53,253 --> 00:35:54,463
‫افعلها وحسب!

502
00:35:58,049 --> 00:35:59,176
‫لكنك تعرف الحقيقة

503
00:36:00,051 --> 00:36:01,136
‫أليس كذلك؟

504
00:36:01,970 --> 00:36:03,054
‫اقتلني

505
00:36:03,763 --> 00:36:05,390
‫وستجد 10 مثلي

506
00:36:36,755 --> 00:36:37,797
‫إذاً...

507
00:36:39,591 --> 00:36:41,092
‫ما الذي تريد فعله حيال الأمر؟

508
00:36:58,193 --> 00:36:59,236
‫أزهارك المفضلة

509
00:37:00,570 --> 00:37:01,613
‫كما أذكر

510
00:37:02,322 --> 00:37:03,365
‫نعم

511
00:37:05,116 --> 00:37:07,118
‫غادر (أنطون) ورجاله البلدة

512
00:37:08,161 --> 00:37:09,454
‫هجروا المصنع

513
00:37:10,664 --> 00:37:11,706
‫كيف فعلت ذلك؟

514
00:37:12,791 --> 00:37:15,669
‫أوضحت له أني أملك أدلة
‫على ارتكابه جرائم حرب

515
00:37:16,753 --> 00:37:18,213
‫والأمم المتحدة
‫لا تستهتر بهذه الأمور

516
00:37:21,716 --> 00:37:23,051
‫لقد تغيّرت يا (راس)

517
00:37:24,928 --> 00:37:25,971
‫أنا فخورة بك

518
00:37:27,389 --> 00:37:28,431
‫حسناً، إني...

519
00:37:29,140 --> 00:37:30,684
‫سنغادر خلال 10 دقائق

520
00:37:31,017 --> 00:37:33,436
‫أردت المجيء لأودعك وحسب

521
00:37:34,938 --> 00:37:36,022
‫شكراً

522
00:37:37,816 --> 00:37:38,900
‫على كل شيء

523
00:37:42,320 --> 00:37:43,405
‫وداعاً!

524
00:37:45,407 --> 00:37:46,449
‫(راس)...

525
00:37:58,378 --> 00:38:00,088
‫كنا لنقتل بعضنا لو استمرينا

526
00:38:03,258 --> 00:38:04,342
‫لكانت طريقة رائعة للموت

527
00:38:29,367 --> 00:38:30,827
‫عقدت صفقة أخرى مع (أنطون)؟

528
00:38:34,331 --> 00:38:35,498
‫لم تُهدده بالأمم المتحدة

529
00:38:36,791 --> 00:38:37,876
‫لقد أعطيته المال

530
00:38:38,877 --> 00:38:39,961
‫مجدداً

531
00:38:42,672 --> 00:38:45,550
‫لو قتلته ستترك فراغاً في السلطة
‫يجب أن يتم ملؤه

532
00:38:45,675 --> 00:38:49,262
‫حينها سنعود بعد سنتين
‫لنقاتل مجموعة جديدة من المسلحين

533
00:38:50,430 --> 00:38:55,185
‫دفع المال لـ (أنطون)
‫يشتري الأمان لـ (ريفاكا) لعقد من الزمن

534
00:38:55,727 --> 00:38:57,437
‫وعندما نعود

535
00:38:59,481 --> 00:39:00,565
‫ستواجه مجرماً تعرفه

536
00:39:04,527 --> 00:39:05,945
‫ما كانت الأمم المتحدة لتساعد بشيء

537
00:39:07,155 --> 00:39:08,990
‫كان التحقيق سيستغرق سنة

538
00:39:09,991 --> 00:39:11,409
‫وحتى بعدها ما من ضمانة

539
00:39:12,619 --> 00:39:15,622
‫- لذا، فعلت...
‫- ما كان عليك فعله

540
00:39:16,956 --> 00:39:18,041
‫أفهم هذا الآن

541
00:39:21,169 --> 00:39:23,380
‫وأتمنى لو لم أفعل

542
00:39:25,173 --> 00:39:27,884
‫هذا العمل كان أقل تعقيداً بكثير

543
00:39:28,468 --> 00:39:30,470
‫نخرج في مهمات،
‫ننقذ الأرواح ونعود إلى المنزل

544
00:39:31,179 --> 00:39:32,305
‫لكن مؤخراً...

545
00:39:34,265 --> 00:39:35,350
‫أصبح الأمر مختلفاً

546
00:39:36,476 --> 00:39:38,269
‫لا أعلم كيف أصف الأمر

547
00:39:39,813 --> 00:39:41,898
‫وكأن هناك ظلاً يغطي كل شيء

548
00:39:43,608 --> 00:39:46,319
‫ما حصل مع "كوديكس" و(ماتي)

549
00:39:49,489 --> 00:39:50,699
‫الناس الذين نتعامل معهم

550
00:39:53,576 --> 00:39:54,703
‫الظلمة التي نراها

551
00:39:58,832 --> 00:40:00,125
‫العالم لم يعد واضحاً

552
00:40:06,214 --> 00:40:07,924
‫أحياناً الشيء الوحيد
‫الذي يمكنك فعله...

553
00:40:08,133 --> 00:40:09,217
‫هو الشيء الخاطئ

554
00:40:10,802 --> 00:40:11,928
‫لأجل الهدف الصحيح

555
00:40:26,151 --> 00:40:27,193
‫مرحباً!

556
00:40:27,444 --> 00:40:28,528
‫إلى الطائرة

557
00:40:28,903 --> 00:40:30,405
‫- سأخرج
‫- عمت مساءً!

558
00:40:44,627 --> 00:40:46,171
‫"تم تفعيل تشفير الصوت"

559
00:40:49,591 --> 00:40:50,633
‫مرحباً، هذه أنا

560
00:40:51,050 --> 00:40:52,093
‫"مضى زمن"

561
00:40:52,510 --> 00:40:54,554
‫أعلم أنك تخوض الكثير الآن

562
00:40:54,679 --> 00:40:56,514
‫لكن علينا التحدث!

563
00:40:57,599 --> 00:41:02,353
‫لا أعلم إن كنت أصاب بالهلع
‫أو أرى الأشباح

564
00:41:03,646 --> 00:41:04,939
‫لكنّي أظنها عادت

565
00:41:06,107 --> 00:41:09,068
‫"عليك المجيء لرؤيتي
‫بأسرع وقت ممكن"

