﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:08,665
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,002
‫أردت منح (ماك) و(ديزي)
‫المساحة التي يستحقانها

3
00:00:13,169 --> 00:00:15,088
‫- أهذا ما تقولينه لنفسك؟
‫- لا تجعلني أقلها

4
00:00:16,005 --> 00:00:17,048
‫أنا الخالة (غوين)

5
00:00:17,173 --> 00:00:21,177
‫الملف 47 خطة افتراضية
‫قد تغرق العالم في الفوضى

6
00:00:21,302 --> 00:00:22,470
‫هذا زر إعادة الضبط

7
00:00:23,930 --> 00:00:25,014
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع

8
00:00:28,560 --> 00:00:30,478
‫حين كذبت عليك بشأن رغبتي
‫في الانضمام إلى (كودكس)

9
00:00:30,603 --> 00:00:31,771
‫صدقتها مباشرة

10
00:00:31,938 --> 00:00:33,606
‫بالتأكيد، كنت تكذب

11
00:00:34,441 --> 00:00:35,483
‫طبعاً!

12
00:01:08,516 --> 00:01:10,602
‫"(ديزي)"

13
00:02:07,951 --> 00:02:09,369
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

14
00:02:12,038 --> 00:02:14,415
‫- (غوين)
‫- نعم، أنا دائماً أتضور جوعاً

15
00:02:14,541 --> 00:02:15,792
‫بعد نزهة طويلة جيدة

16
00:02:16,918 --> 00:02:19,170
‫ما رأيك؟ أتتناول إفطاراً صغيراً
‫مع خالتك العزيزة؟

17
00:02:21,047 --> 00:02:23,132
‫لا يبدو أنني أملك خياراً

18
00:02:25,301 --> 00:02:26,427
‫تعال، يا فتى

19
00:02:46,739 --> 00:02:48,700
‫"(ماكغايفر)"

20
00:02:52,829 --> 00:02:55,456
‫"عمليات (سبيرهيد)"

21
00:03:04,340 --> 00:03:06,426
‫"إدخال"

22
00:03:06,593 --> 00:03:07,635
‫وصلتَ باكراً

23
00:03:08,303 --> 00:03:09,554
‫أم يجب أن أقول متأخراً؟

24
00:03:10,847 --> 00:03:12,807
‫تعلم أن لدينا تقنيات
‫تعمل على مدار الساعة

25
00:03:12,932 --> 00:03:14,267
‫يجب أن تذهب إلى المنزل
‫وتحصل على بعض الراحة

26
00:03:14,392 --> 00:03:15,602
‫أنا قلق بشأن (أنغوس)

27
00:03:16,769 --> 00:03:18,938
‫أظن أنه قد يكون وقع
‫تحت تأثير (كودكس)

28
00:03:19,188 --> 00:03:20,231
‫لماذا تقول ذلك؟

29
00:03:20,815 --> 00:03:22,400
‫أهناك شيء أجهله؟

30
00:03:22,775 --> 00:03:24,027
‫لا، مجرد شعور

31
00:03:25,862 --> 00:03:30,533
‫حسناً، بما أننا نتشارك مشاعرنا
‫فأنا قلقة بشأنك

32
00:03:31,451 --> 00:03:32,535
‫(روس)، استمع إليّ

33
00:03:32,785 --> 00:03:35,913
‫لا تسيء استخدام الـ(باريدوليا)
‫لأجل التركيز على أمر واحد

34
00:03:36,372 --> 00:03:38,791
‫أنت رائع، لكن لا تفقد عقلك

35
00:03:39,584 --> 00:03:40,960
‫ارتكبت أخطاء كثيرة

36
00:03:42,378 --> 00:03:44,714
‫خسرت الكثير في مواجهة (كودكس)

37
00:03:45,298 --> 00:03:46,674
‫لكنني لا أريد خسارة (ماك) أيضاً

38
00:03:47,133 --> 00:03:51,638
‫الأمر أكبر من قدرتنا على تحمله
‫حان وقت الخطوات التالية

39
00:03:52,513 --> 00:03:54,349
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- دعني أريك

40
00:04:06,319 --> 00:04:07,820
‫تأكلين وكأن هذه الوجبة
‫وجبتك الأخيرة

41
00:04:10,156 --> 00:04:11,199
‫تفضل!

42
00:04:11,741 --> 00:04:12,950
‫لطالما كان التوت البري
‫هو المفضل لديك

43
00:04:14,118 --> 00:04:17,789
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- أتذكر حين أحضرت أول تليسكوب لك

44
00:04:18,831 --> 00:04:21,125
‫اعتدت أن ترفعه إلى السقف
‫للحصول على منظر جيد

45
00:04:21,417 --> 00:04:22,585
‫مثلما اعتدت أن أفعل

46
00:04:23,169 --> 00:04:26,172
‫التليسكوب الذي تتحدثين عنه
‫أحضره لي والدي

47
00:04:26,339 --> 00:04:27,382
‫حقاً؟

48
00:04:29,550 --> 00:04:32,679
‫تحلّى والدك بصفات رائعة،
‫والصدق لم يكن من بينها

49
00:04:37,475 --> 00:04:38,601
‫حين ماتت والدتي...

50
00:04:39,894 --> 00:04:40,978
‫قال الجميع...

51
00:04:42,522 --> 00:04:43,981
‫إنها تنظر إليّ في الأسفل

52
00:04:44,691 --> 00:04:45,900
‫لذا، ظننت أن ذلك التلسكوب...

53
00:04:46,859 --> 00:04:51,906
‫سمح لي بالنظر نحوها بطريقة ما

54
00:04:52,699 --> 00:04:54,867
‫نعم، وعدتها برعايتك...

55
00:04:56,786 --> 00:04:57,870
‫من أجلها

56
00:04:58,204 --> 00:05:01,791
‫لكنني أعترف أني أسوأ
‫ملاك حارس في العالم

57
00:05:03,084 --> 00:05:06,671
‫حينما وُلدت، كنت تبدو
‫كفضائي مشوه، قبيحاً للغاية

58
00:05:07,672 --> 00:05:09,507
‫لكنني ألقيت نظرة واحدة عليك
‫وشعرت...

59
00:05:11,342 --> 00:05:12,385
‫كأن قلبي تفتّح

60
00:05:12,677 --> 00:05:14,804
‫- استجابة بيولوجية
‫- تماماً!

61
00:05:15,513 --> 00:05:17,932
‫إنه سرّ استمرار جنسنا البشري
‫لكن المشاعر...

62
00:05:20,184 --> 00:05:21,269
‫المشاعر...

63
00:05:22,562 --> 00:05:23,688
‫كانت مفاجئة

64
00:05:28,234 --> 00:05:29,277
‫لماذا أنا هنا؟

65
00:05:29,402 --> 00:05:31,154
‫(كودكس) بحاجة ماسة
‫إلى أشخاص مثلك

66
00:05:31,362 --> 00:05:33,448
‫أتجعلني مهاراتي الهندسية
‫أستحق الإنقاذ؟

67
00:05:33,614 --> 00:05:34,657
‫نعم...

68
00:05:34,991 --> 00:05:36,534
‫بالإضافة إلى أنك الوحيد المتبقي
‫من أفراد العائلة

69
00:05:38,411 --> 00:05:39,454
‫صحيح

70
00:05:39,579 --> 00:05:40,663
‫أنا وأنت، معاً...

71
00:05:42,415 --> 00:05:43,499
‫يمكننا إعادة بناء...

72
00:05:44,041 --> 00:05:45,084
‫العالم

73
00:05:46,419 --> 00:05:47,545
‫مثلما كانت والدتك سترغب

74
00:05:47,837 --> 00:05:50,673
‫ذكر والدتي الميتة لن يجعلني
‫أوافق على خطة ستقتل المليارات

75
00:05:50,798 --> 00:05:53,676
‫الخطة، خطتها هي خلاص العالم

76
00:05:54,010 --> 00:05:57,555
‫اسمعي، إن أردت انضمامي حقاً
‫فهذا هو الوقت المناسب لتشرحي لي

77
00:06:00,141 --> 00:06:01,184
‫محاولة جيدة

78
00:06:02,143 --> 00:06:04,687
‫أعرف أن لديك واحدة من أكبر عملائي،
‫(سكارليت)؟

79
00:06:06,606 --> 00:06:07,982
‫شقيقتها (إيلا) قلقة بشأنها

80
00:06:09,108 --> 00:06:10,568
‫إنها الوحيدة التي تبقت لـ(إيلا)
‫من عائلتها

81
00:06:11,235 --> 00:06:14,489
‫إنها بخير، لا نحب إيذاء الأبرياء،
‫على عكسك

82
00:06:15,156 --> 00:06:16,199
‫والدك...

83
00:06:17,200 --> 00:06:20,161
‫غرس فيك الاعتقاد
‫بأنك تعمل لصالح الأخيار

84
00:06:20,870 --> 00:06:23,956
‫امتلاك التفوق الأخلاقي دائماً،
‫لكن...

85
00:06:29,086 --> 00:06:30,463
‫ليس السرطان هو من أخذ والدتك

86
00:06:32,256 --> 00:06:33,424
‫بل حكومتكم

87
00:06:35,718 --> 00:06:37,345
‫وكالة الاستخبارات المركزية نفسها
‫التي حاولت قتلي

88
00:06:41,474 --> 00:06:42,558
‫آسفة...

89
00:06:43,100 --> 00:06:45,436
‫لا بد أنك اشتبهت على الأقل
‫في أنني كنت أقول لك الحقيقة

90
00:06:47,522 --> 00:06:48,564
‫ربما

91
00:06:54,779 --> 00:06:56,697
‫إذاً يمكنك أخيراً رؤية العالم
‫كما أراه

92
00:06:58,699 --> 00:06:59,742
‫الوقت ينفذ

93
00:07:00,201 --> 00:07:03,287
‫نحن على بعد أيام قليلة
‫من ليلة شتاء طويلة

94
00:07:03,996 --> 00:07:06,666
‫وأفضّل ألا تُترك... حسناً...

95
00:07:07,708 --> 00:07:08,793
‫تُترك خارجاً في البرد

96
00:07:11,212 --> 00:07:12,255
‫لكن الأمر عائد إلى اختيارك

97
00:07:13,965 --> 00:07:15,216
‫(فينيكس) أو (كودكس)؟

98
00:07:18,386 --> 00:07:19,846
‫كلها ستصبح مجرد أوراق قريباً
‫على أية حال

99
00:07:28,604 --> 00:07:29,730
‫أرأى أحدكم (ماك)؟

100
00:07:31,023 --> 00:07:33,651
‫ذهب قبل استيقاظي
‫وظننت أنه هنا

101
00:07:33,860 --> 00:07:35,319
‫لا، وقد قضيت معظم الليلة هنا

102
00:07:36,445 --> 00:07:38,489
‫- مرحباً
‫- أهلاً

103
00:07:40,700 --> 00:07:43,286
‫- ماذا حدث لك؟
‫- (كودكس) أمسكوا بي أثناء الجري

104
00:07:43,536 --> 00:07:45,329
‫- ماذا؟
‫- أجل، خالتي فعلت ذلك

105
00:07:45,538 --> 00:07:48,040
‫- ماذا؟
‫- أرادت (غوين) تناول الفطور معي

106
00:07:48,207 --> 00:07:50,376
‫- لكن كان يبدو وكأنه العشاء الأخير
‫- إذاً كيف هربت؟

107
00:07:51,085 --> 00:07:52,169
‫تركتني أرحل

108
00:07:53,504 --> 00:07:54,547
‫حسناً!

109
00:07:54,964 --> 00:07:57,800
‫قالت إننا على بعد عدة أيام
‫من ليلة شتاء طويلة

110
00:07:57,967 --> 00:07:59,844
‫لذا أياً كانت خطتهم
‫فليس لدينا الكثير من الوقت

111
00:08:00,219 --> 00:08:03,389
‫(رايلي)، إلى أين وصلنا بما يتعلق
‫بتحديد موقع مقر (كودكس) الجديد؟

112
00:08:03,514 --> 00:08:07,268
‫الرقم الذي حصلنا عليه من التاجر
‫مرتبط بمودم سلكي (56 كيه)

113
00:08:07,518 --> 00:08:10,813
‫أستخدم هجوم قوة شرسة
‫على تشفيره لأعزل الشبكة

114
00:08:10,938 --> 00:08:13,190
‫- هذا لن يكون سريعاً أو مضموناً
‫- "نافذة الحالة"

115
00:08:13,566 --> 00:08:16,527
‫تواصلت مع وكالات استخبارات
‫والأمور تصبح مفزعة قليلاً

116
00:08:16,736 --> 00:08:19,447
‫حسناً، إنها نهاية العالم
‫لدى الناس أشياء ليفعلوها قبل وفاتهم

117
00:08:19,655 --> 00:08:21,866
‫ليس هذا النوع من الفزع،
‫أيتها الغريبة

118
00:08:22,491 --> 00:08:25,328
‫العلماء رفيعو المستوى
‫والأفراد العسكريون يفرّون من دون إذن

119
00:08:25,453 --> 00:08:26,537
‫أو يصبحون في عداد المفقودين

120
00:08:26,704 --> 00:08:28,456
‫إذاً عملاء (كودكس)
‫ينزلون إلى الميدان!

121
00:08:29,123 --> 00:08:31,167
‫إنه تأكيد لهجوم بارز

122
00:08:31,542 --> 00:08:33,419
‫سنذهب أنا (تايلور)
‫على متن طائرة إلى العاصمة

123
00:08:33,544 --> 00:08:36,255
‫حان وقت قرع أجراس الإنذار
‫على أعلى مستوى

124
00:08:36,422 --> 00:08:39,759
‫لا، أعني، أنت قلتها بنفسك
‫لا يمكننا الوثوق في أي أحد

125
00:08:39,884 --> 00:08:42,303
‫وبالتأكيد، لا يمكننا الوثوق
‫في قتلة والدتي وكامل فريقها

126
00:08:42,970 --> 00:08:44,639
‫لكن والدتك توفيت بسبب السرطان

127
00:08:44,764 --> 00:08:46,140
‫هذا ما جعلت وكالة الاستخبارات
‫الأمر يبدو عليه

128
00:08:48,517 --> 00:08:49,644
‫هذا ما أخبرتني إياه (غوين)

129
00:08:49,810 --> 00:08:51,437
‫(أنغوس)، (غوين) تتلاعب بنا

130
00:08:51,562 --> 00:08:53,814
‫اسمع، إشراك وكالة الاستخبارات
‫أو أي جهة أخرى

131
00:08:53,940 --> 00:08:56,275
‫يعني وجود المزيد من الناس
‫الذين يعملون لمصالحهم الخاصة

132
00:08:56,400 --> 00:08:57,860
‫(ماك)، ماذا ستفعل عوضاً عن ذلك؟

133
00:09:00,029 --> 00:09:03,157
‫- لم أفكر في ذلك بعد
‫- (كودكس) على وشك مهاجمة العالم

134
00:09:03,282 --> 00:09:06,243
‫- لذا لم يعد لدينا الوقت للتفكير
‫- أدرك ذلك!

135
00:09:06,369 --> 00:09:09,538
‫(ماك)، أتفهّم مشاعرك
‫لكن انقضى الأمر

136
00:09:10,081 --> 00:09:12,041
‫تواصلت أنا و(تايلور)
‫مع سلاح الفرسان

137
00:09:12,166 --> 00:09:16,545
‫وفي هذه الأثناء، أحتاجكم أنتم الـ4
‫أن تستخدموا كل موارد (فينيكس)

138
00:09:16,671 --> 00:09:17,964
‫لتحديد موقع (كودكس)

139
00:09:18,130 --> 00:09:19,966
‫بدءاً بهذه العميلة، (سكارليت)

140
00:09:20,758 --> 00:09:22,969
‫أحضرتها من أجل الاستجواب، لذا؟

141
00:09:32,019 --> 00:09:34,689
‫مهلاً، لماذا تختفي دوماً
‫في وقت متأخر من الليل؟

142
00:09:34,897 --> 00:09:36,983
‫- أسمعت عن ترك ملاحظة؟
‫- آسف، ذهني مشغول

143
00:09:37,108 --> 00:09:39,777
‫لنرى، والدي ميت، قتلت
‫عائلة لطيفة عند محطة الطاقة

144
00:09:39,944 --> 00:09:41,821
‫أجل، وعرفت الآن أن والدتي قُتلت
‫إذاً هذا ممتع

145
00:09:41,946 --> 00:09:43,280
‫لهذا أنا هنا، لمساعدتك

146
00:09:43,406 --> 00:09:46,283
‫(ديزي)، ليس هناك مستقبل لأي منّا
‫إن لم نحلّ هذا الأمر!

147
00:09:48,327 --> 00:09:49,453
‫اسمعي...

148
00:09:50,663 --> 00:09:52,164
‫ما علينا التركيز عليه الآن...

149
00:09:53,332 --> 00:09:54,917
‫هو جعل (سكارليت) تتكلم

150
00:10:10,099 --> 00:10:11,267
‫مرحباً، (سكارليت)

151
00:10:13,227 --> 00:10:14,854
‫نحن نريد مساعدتك
‫لتعودي إلى شقيقتك

152
00:10:15,187 --> 00:10:17,523
‫لكننا بحاجة إلى معرفة
‫علامَ تُخطط (كودكس)

153
00:10:18,482 --> 00:10:21,485
‫ساعدينا على إيقافهم
‫ونحن مفوضون لمنحك ما تريدين

154
00:10:26,115 --> 00:10:27,241
‫هذه الطريقة السهلة

155
00:10:27,700 --> 00:10:31,620
‫إن خلعت هذه الأشياء يسعدني
‫القيام بالأشياء بالطريقة الصعبة

156
00:10:31,871 --> 00:10:35,291
‫اسمعي، عليّ التصديق أنك في أعماقك
‫تعرفين أن ما تفعله (كودكس) خاطئ

157
00:10:36,250 --> 00:10:39,420
‫ساعدينا، وسنخرج (إيلا)
‫يمكننا لمّ شملكما

158
00:10:39,587 --> 00:10:43,007
‫بما أننا نتحدث عن العائلة
‫ماذا عن كل أفراد عائلتك؟

159
00:10:43,758 --> 00:10:48,179
‫حسناً، (أنغوس)، أنت طفل وحيد
‫وكان (بوزر) أقرب إلى الشقيق

160
00:10:48,888 --> 00:10:52,141
‫(ديزيريه) لديها شقيق
‫يتخصص في (جون هوبكينز)

161
00:10:53,434 --> 00:10:54,810
‫- أأنا محقة؟
‫- أجل، أنت محقة

162
00:10:55,352 --> 00:10:57,021
‫لنخلع هذه الأصفاد
‫ونصل إلى الجزء الممتع

163
00:11:00,649 --> 00:11:04,612
‫أتعرفان، منذ أن قُتل والداي
‫أرادت شقيقتي أن تصبح طبيبة

164
00:11:05,654 --> 00:11:08,908
‫أعني، نحن مجرد جنود
‫يدمّرون الأشياء

165
00:11:09,742 --> 00:11:10,868
‫لكن أشقاءنا...

166
00:11:12,161 --> 00:11:13,287
‫يلمّون شتاتها

167
00:11:14,580 --> 00:11:16,415
‫أنا وأنت، لسنا مختلفتين إلى ذاك الحد

168
00:11:16,582 --> 00:11:19,126
‫وما رأي شقيقتك
‫في إعدام سكان العالم؟

169
00:11:19,585 --> 00:11:20,920
‫هذا لا يتوافق مع "عدم الإيذاء"

170
00:11:21,045 --> 00:11:27,259
‫إنها تستحق ما هو أفضل بكثير
‫من كارثة المناخ التي تُركت لها

171
00:11:29,804 --> 00:11:34,433
‫كيف يمكنك القول أن باستطاعتك حمايتها
‫بعد ما فعلته الحكومة بخالتك؟

172
00:11:34,725 --> 00:11:38,562
‫بأمك نفسها؟
‫كيف يمكنني الوثوق فيه؟

173
00:11:39,939 --> 00:11:42,149
‫ما زالت (غوين) تظن أنك ستغير رأيك

174
00:11:42,608 --> 00:11:46,570
‫مراراً وتكراراً، أوضحت الأمر
‫"لا تؤذوا (أنغوس)"

175
00:11:46,904 --> 00:11:48,405
‫حتى إن تعارض هذا مع الأوامر

176
00:11:51,617 --> 00:11:53,702
‫- أليست (غوين) من يصدر الأوامر؟
‫- لا!

177
00:11:54,411 --> 00:11:57,373
‫كلنا علينا تلقّي الأوامر من أحدهم
‫أليس هذا صحيحاً، أيها الجندية؟

178
00:11:58,374 --> 00:12:02,503
‫أليس بهذه الطريقة تبررين قتلك
‫لكل أولئك الناس، (ديزيريه)؟

179
00:12:02,628 --> 00:12:03,712
‫سأريك!

180
00:12:06,841 --> 00:12:09,969
‫يمكنك ضربي ضرباً مبرحاً
‫لكن ولائي سيبقى لعائلتي

181
00:12:10,803 --> 00:12:12,972
‫- اتركني!
‫- ماذا تفعلين؟

182
00:12:13,097 --> 00:12:15,224
‫كادت تتكلم، كنت ستقتلينها؟
‫تركتها تؤثر فيك

183
00:12:15,516 --> 00:12:18,310
‫- أنا من تركتها تؤثر بي!
‫- أجل، إنك تساعدينها على فعل ذلك!

184
00:12:18,435 --> 00:12:21,730
‫أنا أساعدها على فعل ذلك؟
‫يا للهول، ما خطبك؟

185
00:12:21,856 --> 00:12:24,567
‫- لماذا ترفض رؤية ما يحدث هنا فعلاً؟
‫- وما هو؟

186
00:12:25,359 --> 00:12:26,485
‫أنت تساوم

187
00:12:27,528 --> 00:12:29,280
‫أتشككين في ولائي؟

188
00:12:29,613 --> 00:12:33,826
‫أنت لا تميز بين الكثير من الأمور
‫أمك، خالتك، علم (كودكس)...

189
00:12:33,951 --> 00:12:35,786
‫لا، لست كذلك!
‫الأمور معقدة وحسب

190
00:12:35,911 --> 00:12:37,079
‫لا، إنها بسيطة

191
00:12:37,913 --> 00:12:39,165
‫إما نحن أو هم

192
00:12:40,291 --> 00:12:41,625
‫- أنت إلى جانب من؟
‫- لا أعرف

193
00:12:41,750 --> 00:12:43,043
‫ما الجواب الذي سيجعلك
‫تدعيني وشأني؟!

194
00:12:43,169 --> 00:12:44,211
‫كلاهما؟ لا أحد منهما؟

195
00:12:48,299 --> 00:12:50,009
‫من الواضح أنك لست إلى جانبي

196
00:13:03,022 --> 00:13:04,773
‫"1600 جادة (بنسلفانيا)"

197
00:13:04,899 --> 00:13:06,734
‫"هدوء دائم في الخارج..."

198
00:13:13,282 --> 00:13:17,369
‫(ماتي)، آمل أنك تفهمين أن هذه
‫مكالمتك الوحيدة باستخدام الهاتف

199
00:13:17,494 --> 00:13:19,622
‫أتفهم ذلك، (داني)،
‫ولم أكن لأهدرها

200
00:13:19,747 --> 00:13:22,708
‫لكننا نحتاج إلى حشد قواتنا
‫كما لم يحدث من قبل

201
00:13:23,250 --> 00:13:25,753
‫حسناً، الوكالة الفيدرالية
‫وكالة الأمن الوطني

202
00:13:26,629 --> 00:13:28,589
‫مديرية الاستخبارات الوطنية
‫وزارة الأمن الوطني

203
00:13:28,839 --> 00:13:30,883
‫قيادة العمليات الخاصة المشتركة
‫كلهم هنا

204
00:13:31,926 --> 00:13:35,471
‫- لديك 90 ثانية
‫- إذاً، لندخل مباشرة في الموضوع

205
00:13:36,805 --> 00:13:37,848
‫هذه...

206
00:13:39,099 --> 00:13:44,480
‫(كودكس)، منظمة إرهابية دولية
‫تبشّر بنهاية العالم في هذه الألفية

207
00:13:44,688 --> 00:13:47,691
‫مقنّعة بأخلاقيات المحارب البيئي

208
00:13:48,776 --> 00:13:54,281
‫وبدلاً من إعادة صياغة المنشور
‫لمَ لا أنتقل إلى الأجزاء المهمة؟

209
00:13:56,992 --> 00:14:00,955
‫إن الهجمات والاختراقات الأخيرة
‫في المنشآت الحساسة

210
00:14:01,080 --> 00:14:02,998
‫التي قادتها زعيمتهم
‫(غويندولين هايز)...

211
00:14:03,123 --> 00:14:09,964
‫ستتحوّل قريباً إلى هجمة عالمية
‫ستقضي على رُبع سكان الأرض

212
00:14:10,547 --> 00:14:14,969
‫يؤمنون بأن هذه الهجمات ستُنقذ
‫الكوكب من انهيار لا مفر منه

213
00:14:15,094 --> 00:14:16,178
‫بسبب تغيّر المناخ

214
00:14:18,347 --> 00:14:21,976
‫سيتسبب في موت
‫ما يقارب ملياري شخص

215
00:14:24,144 --> 00:14:26,230
‫الآن، لدينا معلومات استخباراتية تقول

216
00:14:26,355 --> 00:14:29,566
‫إن هذا الهجوم...
‫على بعد عدة أيام

217
00:14:33,320 --> 00:14:36,740
‫(أرماغيدون)، هذه أمور مخيفة
‫لكن أين دليلك الملموس؟

218
00:14:37,199 --> 00:14:40,703
‫يميلون إلى عدم ترك أي أثر وراءهم
‫لكن، تأكدوا...

219
00:14:41,829 --> 00:14:42,913
‫هذا التهديد حقيقي

220
00:14:43,163 --> 00:14:44,248
‫كيف سيفعلون ذلك؟

221
00:14:48,585 --> 00:14:49,670
‫لا نعرف

222
00:14:51,922 --> 00:14:55,050
‫(فينيكس) قريبة من إيجاد
‫موقع مقر (كودكس) الرئيسي

223
00:14:55,175 --> 00:14:57,011
‫لكننا نريد معرفة قواعد الاشتباك

224
00:14:57,136 --> 00:14:59,179
‫وإن كان باستطاعتنا الاعتماد
‫على الدعم العسكري

225
00:15:01,223 --> 00:15:06,353
‫هذا هو بالضبط التعنت الذي سمح
‫لـ(كودكس) بتجنيد الكثير لصالحها

226
00:15:06,562 --> 00:15:08,897
‫علينا التحرك، وعلى الفور

227
00:15:13,694 --> 00:15:14,737
‫نعم!

228
00:15:15,404 --> 00:15:17,364
‫أسمعك، بوضوح شديد

229
00:15:20,034 --> 00:15:23,537
‫اسمع، كان الرئيس يستمع إلينا
‫وسمع ما قلته

230
00:15:23,746 --> 00:15:26,123
‫تكمن المشكلة في أن الرئاسة الأميركية
‫لا تريد أن تظهر في موقف محرج...

231
00:15:26,248 --> 00:15:27,333
‫في حال كنت مخطئاً

232
00:15:27,499 --> 00:15:28,709
‫موقف محرج؟

233
00:15:29,793 --> 00:15:33,797
‫اسمع، (داني)، مع كل احترامي
‫لا يوجد وقت لنضع رؤوسنا في الرمال

234
00:15:40,346 --> 00:15:41,388
‫صحيح!

235
00:15:43,640 --> 00:15:44,683
‫حسناً...

236
00:15:47,019 --> 00:15:50,022
‫اتبعت سياسة الإنكار من قبل

237
00:15:50,314 --> 00:15:51,482
‫(روس)، اعذرني...

238
00:15:51,607 --> 00:15:53,817
‫سيد (تايلور)، نمنحك
‫السلطة التي تخولك

239
00:15:53,942 --> 00:15:57,654
‫عبر شركتك العسكرية (سبيرهيد)
‫للتخلص من (كودكس)

240
00:15:58,030 --> 00:16:00,366
‫لا داعي للمخاطرة، مفهوم؟

241
00:16:00,491 --> 00:16:01,700
‫أيها السادة،
‫لست مرتاحة للتداعيات...

242
00:16:01,825 --> 00:16:03,369
‫يمكنك أن تُطمئن الرئيس (رويس)

243
00:16:04,745 --> 00:16:06,538
‫أننا سوف نقضي على العدو

244
00:16:06,830 --> 00:16:09,917
‫لم أتوقع شيئاً أقل
‫من رجل لديه...

245
00:16:11,126 --> 00:16:12,169
‫...شخصيتك

246
00:16:22,471 --> 00:16:24,139
‫هل اتصل أحد لإصلاح الكابل؟

247
00:16:24,598 --> 00:16:27,893
‫- (رايلي)، أحددت موقع (كودكس)؟
‫- أوشكت على ذلك

248
00:16:28,519 --> 00:16:30,270
‫ما زالوا في الولايات الغربية
‫لكنني بحاجة إلى مزيداً من الوقت

249
00:16:30,437 --> 00:16:33,190
‫- من هؤلاء الشبان؟
‫- قائدو طائرات (ريبر) مسيّرة

250
00:16:33,732 --> 00:16:34,817
‫أخبار سعيدة، جميعاً

251
00:16:35,901 --> 00:16:39,488
‫وافق الرئيس على منح (سبيرهيد)
‫موافقة على إبطال مفعول (كودكس)

252
00:16:40,364 --> 00:16:41,532
‫بأية وسيلة ضرورية

253
00:16:41,824 --> 00:16:42,908
‫إبطال مفعول؟

254
00:16:43,158 --> 00:16:45,911
‫(كودكس) موجودة على أرض أميركية
‫لذا للالتفاف على القانون

255
00:16:46,036 --> 00:16:48,580
‫فأنت من تأمر بضربات جوية
‫بدلاً من الرئيس

256
00:16:48,705 --> 00:16:51,208
‫حسناً، مع وجود الكثير على المحك
‫فإن كل الخيارات مطروحة للنقاش

257
00:16:51,417 --> 00:16:53,168
‫ما يفعلونه خطأ جليّ

258
00:16:53,293 --> 00:16:56,588
‫لكن يوجد أناس جيدون هناك
‫هناك مدنيون، وعلماء، وعائلاتهم!

259
00:16:56,839 --> 00:16:59,341
‫(أنغوس)، أنت مضطرب
‫بسبب خسارتك الشخصية

260
00:16:59,466 --> 00:17:00,759
‫رؤيتك مشوشة تماماً

261
00:17:00,968 --> 00:17:03,554
‫كلنا حاضرون في هذا العراك
‫لأنك تريد التعويض عن خطاياك الماضية

262
00:17:03,679 --> 00:17:06,306
‫والآن أنت تعود إلى الأسلوب نفسه
‫الذي أقسمت أن تتخلى عنه!

263
00:17:06,473 --> 00:17:07,850
‫أنتما الاثنان عليكما أن تهدئا

264
00:17:08,058 --> 00:17:09,726
‫آسف، (ماتي)، لكن هذه
‫ليست طريقة عمل (فينيكس)

265
00:17:09,893 --> 00:17:11,770
‫لا نقتل الأبرياء دون تمييز!

266
00:17:11,895 --> 00:17:13,439
‫لكنك لا تمانع
‫أن تفعل (كودكس) ذلك؟

267
00:17:13,647 --> 00:17:14,940
‫أنا لا... عما تتحدث؟

268
00:17:15,065 --> 00:17:16,108
‫هذا!

269
00:17:16,900 --> 00:17:19,695
‫"لماذا تريد الانضمام إلى (كودكس)؟"

270
00:17:20,612 --> 00:17:27,661
‫توفيّ والداي، أشعر بالحرية
‫حرية اختيار مسار العلم والمنطق

271
00:17:28,454 --> 00:17:32,583
‫وأمر "تخطيط (كودكس)
‫لقتل المليارات" برمته

272
00:17:33,709 --> 00:17:34,751
‫أصدقاؤك

273
00:17:35,335 --> 00:17:38,422
‫(فينيكس)، صديقتك؟

274
00:17:40,299 --> 00:17:43,510
‫أحياناً، لفعل الصواب
‫عليك التضحية بالأشياء التي تحبها

275
00:17:44,970 --> 00:17:48,015
‫لغة الجسد، توسع الحدقة
‫مخطط ضربات القلب

276
00:17:48,265 --> 00:17:50,559
‫كلها تشير إلى الشيء نفسه
‫أنك تقول الحقيقة!

277
00:17:50,809 --> 00:17:51,852
‫عرفت ذلك

278
00:17:52,311 --> 00:17:56,064
‫- لا، كنت ألعب دوراً!
‫- تشير البيانات إلى خلاف ذلك!

279
00:17:56,190 --> 00:17:58,358
‫- هذا جنون!
‫- أثّرت الخالة (غوين) فيك

280
00:17:58,484 --> 00:18:02,070
‫لا تصدقون هذا كلكم، صحيح؟
‫(رايلز)؟ (بوز)؟

281
00:18:03,113 --> 00:18:06,950
‫- ما لم تأخذ دروساً في التمثيل...
‫- فيصعب ألا نقلق بشأنك، (ماك)

282
00:18:08,452 --> 00:18:09,495
‫عذراً!

283
00:18:09,995 --> 00:18:11,580
‫أردت تبديد كل الشكوك

284
00:18:11,747 --> 00:18:15,584
‫لكي لا يسائلني أحد حين أقول لك
‫إنك خارج هذه المهمة!

285
00:18:16,752 --> 00:18:18,670
‫- (مات)... (ماتي)؟
‫- أنت لست آلة يا (ماك)

286
00:18:19,296 --> 00:18:20,756
‫والإنسان لديه قدرة على التحمل

287
00:18:21,089 --> 00:18:22,758
‫لا أحد منكم يفهم الأمر
‫الأمر...

288
00:18:23,300 --> 00:18:26,011
‫أنتم تنحازون إلى طرف
‫في حرب لن ينتصر فيها أحد

289
00:18:36,104 --> 00:18:38,774
‫أحب كرتك الصوفية،
‫إنها جميلة

290
00:18:47,699 --> 00:18:48,909
‫- أيمكن أن تعذراني؟
‫- بالطبع

291
00:18:52,871 --> 00:18:53,956
‫(رومان)

292
00:18:54,081 --> 00:18:56,458
‫أثارت رحلتك غير المصرّح بها
‫إلى (لوس أنجلس) القلق

293
00:18:57,834 --> 00:19:00,671
‫جعلك (ليلاند) تلحق بي، هذا جميل
‫لكنني لست بحاجة إلى جليسة أطفال

294
00:19:01,338 --> 00:19:03,507
‫يجب أن تعرف أن رجال الأمن
‫يُستبدلون بسهولة

295
00:19:03,757 --> 00:19:04,883
‫حسناً، هذا عملي، سيدتي

296
00:19:05,467 --> 00:19:08,053
‫رئيس الأمن، إلى آخره،
‫لكنك تعرفين ذلك

297
00:19:08,303 --> 00:19:09,429
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ

298
00:19:09,805 --> 00:19:12,891
‫يمكنك إخبار زعيمنا
‫أنها كانت مهمة لتقصي الحقائق

299
00:19:14,434 --> 00:19:16,853
‫تبين أن مؤسسة (فينيكس)
‫احتجزت (سكارليت)

300
00:19:17,020 --> 00:19:20,190
‫إنها على قيد الحياة لكن...
‫من المحتمل أنها عرضة للخطر

301
00:19:20,649 --> 00:19:21,775
‫علينا الإسراع في الجدول الزمني

302
00:19:21,900 --> 00:19:26,113
‫لا، (رومان)، نحن نسير
‫وفقاً للخطة، خطتي

303
00:19:27,573 --> 00:19:30,409
‫لذا استرخ، واستمتع بغروب الشمس

304
00:19:31,910 --> 00:19:33,829
‫إنه تذكير بما نناضل من أجله

305
00:19:44,464 --> 00:19:45,882
‫لا أقول إن (ماك)
‫أصبح موالياً لـ(كودكس) بالكامل

306
00:19:46,008 --> 00:19:48,218
‫لكن لطالما كان (تايلور) محقاً
‫بشأن الحرب النفسية

307
00:19:48,635 --> 00:19:52,306
‫أنت تقف مع (تايلور) في مواجهة (ماك)
‫من ليس لديه جزء شرير؟

308
00:19:52,598 --> 00:19:56,685
‫(ماك) جيد جيداً في اتخاذ
‫قرارات صعبة في أفضل الأوقات

309
00:19:56,852 --> 00:19:57,936
‫(ديز)...

310
00:19:58,687 --> 00:20:00,689
‫أظن أن هناك شيئاً في داخله
‫على وشك الانهيار

311
00:20:06,403 --> 00:20:09,197
‫"(إيلين ماكغايفر)
‫يوليو 1969 - سبتمبر 1995"

312
00:20:09,406 --> 00:20:10,449
‫ها أنا ذا!

313
00:20:12,951 --> 00:20:14,286
‫المجموع الكلي لكليكما

314
00:20:16,121 --> 00:20:17,205
‫كل الصفات الجيدة

315
00:20:18,498 --> 00:20:19,541
‫وكل الصفات السيئة

316
00:20:26,715 --> 00:20:28,550
‫علمتني أن باستطاعتي
‫إصلاح الأشياء لكن...

317
00:20:31,428 --> 00:20:32,638
‫لا أعرف إن كنت أستطيع هذه المرة

318
00:20:36,933 --> 00:20:38,185
‫أتمنى أن تكونا هنا الآن

319
00:20:43,106 --> 00:20:44,733
‫أبي، لطالما اعتدت أن تقول هذا

320
00:20:46,735 --> 00:20:49,404
‫"الفشل الحقيقي هو عدم المحاولة"

321
00:20:49,821 --> 00:20:50,864
‫لذا...

322
00:20:51,948 --> 00:20:53,075
‫سأجرّب شيئاً

323
00:20:55,619 --> 00:20:56,745
‫لكنه يعني المخاطرة بكل شيء

324
00:20:59,206 --> 00:21:00,248
‫المخاطرة بكل من أحب

325
00:21:06,546 --> 00:21:08,423
‫العلم مدفوع بالمنطق البارد!

326
00:21:08,548 --> 00:21:11,009
‫يمكن الاختبار والتكرار
‫بواسطة معادلات

327
00:21:11,677 --> 00:21:15,889
‫لكن أعظم قفزات البشرية إلى الأمام
‫وُلدت كلها من الغريزة والحدس

328
00:21:16,264 --> 00:21:18,642
‫من خلال الإيمان بإمكانية
‫الوصول إلى المستحيل

329
00:21:19,017 --> 00:21:21,395
‫لكن حان الوقت
‫لوضع المنطق كله جانباً...

330
00:21:21,520 --> 00:21:22,646
‫والثقة بأحاسيسك...

331
00:21:22,771 --> 00:21:24,606
‫وفعل ما تشعر أنه صحيح

332
00:21:31,405 --> 00:21:32,489
‫تم تأكيد الإقلاع

333
00:21:33,073 --> 00:21:34,324
‫السماح للصاروخين 1 و2

334
00:21:35,992 --> 00:21:38,203
‫هذا هو الملاذ الأخير، صحيح؟

335
00:21:39,569 --> 00:21:40,611
‫بالطبع!

336
00:21:59,505 --> 00:22:01,049
‫لدينا طارئ أمني
‫في غرفة الاستجواب

337
00:22:01,174 --> 00:22:02,550
‫دع (ديزي) تقابلني هناك

338
00:22:04,344 --> 00:22:06,512
‫هناك أولوية قصوى
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة

339
00:22:06,721 --> 00:22:09,390
‫سيتم تدمير قاعدة (كودكس)
‫بضربة جوية من طائرة مسيّرة

340
00:22:10,224 --> 00:22:13,269
‫شقيقتك، خالتي،
‫أريد مساعدتك لننقذهما

341
00:22:13,519 --> 00:22:16,189
‫إن أخذتك إلى هناك
‫كيف أعرف أنك لن تخوننا؟

342
00:22:16,647 --> 00:22:17,732
‫لن تعرفي

343
00:22:26,366 --> 00:22:29,869
‫(أنغوس)، ليس هناك مخرج،
‫لذا أوقف هذا

344
00:22:30,787 --> 00:22:34,248
‫(ماك)، أعدها إلى زنزانتها وحسب
‫يمكننا التحدث بشأن هذا

345
00:22:35,375 --> 00:22:37,168
‫كلينا نعرف أن الأوان قد فات

346
00:22:38,669 --> 00:22:39,712
‫لا تفعل هذا

347
00:22:45,802 --> 00:22:49,305
‫بناءً على نصيحتي، قامت (فينيكس)
‫مؤخراً بتثبيت نظام حماية من الحرائق

348
00:22:49,430 --> 00:22:50,515
‫يعتمد على نقص التأكسج

349
00:22:50,640 --> 00:22:52,975
‫يستند على مبدأ بسيط
‫هو أن الحريق بحاجة إلى أوكسجين

350
00:22:53,184 --> 00:22:54,310
‫انتظر!

351
00:22:55,561 --> 00:22:59,857
‫لذا، إن امتصصت معظم الأوكسجين
‫واستبدلته بهواء غني بالنيتروجين

352
00:23:01,692 --> 00:23:03,694
‫يصبح التنفس صعباً للغاية

353
00:23:24,757 --> 00:23:25,842
‫آسف

354
00:23:44,986 --> 00:23:47,071
‫أصبح (أنغوس ماكغايفر) متمرداً

355
00:23:47,405 --> 00:23:51,576
‫أبلغوا كل قوات إنفاذ القانون
‫المحلية والفيدرالية بشأنه

356
00:23:51,784 --> 00:23:56,122
‫شغلوا كل كاميرات التعرف على الوجه
‫الموجودة في نطاق 95 كيلومتر

357
00:23:56,247 --> 00:23:58,666
‫أبلغوا (رايلي دايفيز) بكل التطورات

358
00:23:59,041 --> 00:24:02,253
‫(أنغوس ماكغايفر) أصبح الآن
‫عدواً رسمياً للدولة

359
00:24:04,630 --> 00:24:05,715
‫ابدأوا عملكم

360
00:24:17,059 --> 00:24:18,478
‫أكان هذا ضرورياً حقاً؟

361
00:24:18,686 --> 00:24:21,314
‫أكان تركي أنا و(ديزي)
‫من دون أوكسجين ضرورياً حقاً؟

362
00:24:21,606 --> 00:24:24,734
‫لا بد أن هناك تفسير ما
‫يفعل (ماك) كل شيء لسبب!

363
00:24:25,026 --> 00:24:27,904
‫لم يعد (ماك) كما كان
‫يجب إيقافه لمصلحته الشخصية!

364
00:24:28,988 --> 00:24:32,450
‫أعلم جيداً الشر الذي تغذيه (كودكس)
‫في أفضلنا حتى

365
00:24:33,242 --> 00:24:35,495
‫لسوء الحظ، يشكّل (ماك) الآن تهديداً

366
00:24:36,370 --> 00:24:39,207
‫ولا يوجد ما يشير
‫إلى ماهية خطوته التالية

367
00:24:39,916 --> 00:24:41,918
‫(ديزي)، أقفلي الـ(فينيكس)

368
00:24:50,510 --> 00:24:52,929
‫(رايلي)، (بوزر)
‫أنتما أفضل من يعرف (ماك)

369
00:24:53,137 --> 00:24:55,556
‫توقعا تحركاته
‫وساعداني على إعادته إلى هنا

370
00:24:55,681 --> 00:24:57,975
‫قبل أن يفعل شيئاً آخر
‫سيندم عليه لاحقاً

371
00:24:58,601 --> 00:25:01,229
‫لا أحد منا يريد أذيته،
‫أعتمد عليكما

372
00:25:06,317 --> 00:25:08,319
‫"منشأة (فينيكس) للأبحاث شديدة السرية"

373
00:25:08,444 --> 00:25:10,154
‫"ليس مكان الاحتفاظ بالفضائيين"

374
00:25:10,363 --> 00:25:13,824
‫- لماذا محطة التوقف عند المستودع؟
‫- إنه سرّ عمره قرن

375
00:25:13,950 --> 00:25:16,285
‫قبل بضعة أسابيع، حصلت (فينيكس)
‫على سلاح يعرف باسم (شيفا)

376
00:25:16,410 --> 00:25:18,913
‫- صنعه (نيكولا تسلا)
‫- أعرف، كنت هناك، لا تبالغ في الشرح

377
00:25:19,121 --> 00:25:22,375
‫صحيح، جهزنا هذا المبنى
‫كمنشأة بحثية...

378
00:25:22,500 --> 00:25:25,169
‫على أمل أن نحدد الهدف الذي
‫تخطط (كودكس) لاستخدامه فيه

379
00:25:25,294 --> 00:25:26,671
‫- إذاً، أنجحتم؟
‫- لا!

380
00:25:26,796 --> 00:25:29,632
‫كنت آمل أن تخبريني أنت
‫بما أننا على نفس الجانب الآن

381
00:25:29,882 --> 00:25:32,218
‫أنا جندية، ولست عالمة
‫لا أعرف لما نريده

382
00:25:33,344 --> 00:25:34,929
‫- إذاً هل سنستولي عليه؟
‫- نعم

383
00:25:35,805 --> 00:25:37,848
‫أنت مجنون، تعجبني

384
00:25:39,725 --> 00:25:40,935
‫مهلك، انتظري...

385
00:25:43,187 --> 00:25:44,939
‫لا يوجد شيء في الجانب الغربي
‫ماذا لديك؟

386
00:25:45,982 --> 00:25:48,859
‫آمل القبض على (ماك) و(سكارليت)
‫وهما يسرقان مركبتهما للخروج

387
00:25:49,110 --> 00:25:53,489
‫لذا، أنا أخترق كاميرات أبواب
‫المنازل في جوار الـ(فينيكس)

388
00:25:53,781 --> 00:25:54,865
‫هذا ذكي

389
00:25:55,032 --> 00:25:56,867
‫ومن المقلق أنه يمكنك القيام بذلك

390
00:25:57,118 --> 00:25:58,786
‫لا أصدق أننا نعمل
‫على ملاحقة (ماك)

391
00:25:58,911 --> 00:26:00,538
‫في الحقيقة، هذه ثاني مرة
‫بالنسبة إلي

392
00:26:01,080 --> 00:26:04,542
‫في الصف السادس، وقع في ورطة
‫لتفجيره مختبر الكيمياء وهرب

393
00:26:04,834 --> 00:26:06,127
‫تم إغلاق المدرسة بأكملها

394
00:26:06,335 --> 00:26:08,421
‫وتم تشكيل فريق بحث
‫لتمشيط غابة (ميشن سيتي)

395
00:26:08,921 --> 00:26:10,715
‫- وأين عثرتم عليه؟
‫- في منزلي

396
00:26:11,132 --> 00:26:13,843
‫قال إنه شعر بالخوف
‫وأنه هناك شعر بالأمان

397
00:26:16,178 --> 00:26:19,015
‫- أتظن حقاً أن (غوين) تلاعبت به؟
‫- ربما

398
00:26:19,515 --> 00:26:22,226
‫لو كنت مكانه،
‫أعرف أنها ستتلاعب بي

399
00:26:23,811 --> 00:26:27,523
‫لطالما أراد (ماك) صلة بوالدته
‫ومنحته (غوين) ذلك

400
00:26:33,237 --> 00:26:36,032
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- لا!

401
00:26:36,532 --> 00:26:38,951
‫- (ماك) أذكى بكثير من أن يترك أثراً
‫- نعم!

402
00:26:40,119 --> 00:26:41,746
‫هلا ألقيت نظرة؟

403
00:26:44,582 --> 00:26:46,834
‫"تم التعرف: (سكارليت)
‫تم التعرف: (ماكغايفر)"

404
00:26:51,505 --> 00:26:53,716
‫"حذف الفيديو من قاعدة البيانات؟
‫موافقة - إلغاء الأمر"

405
00:26:58,888 --> 00:26:59,930
‫أنت؟

406
00:27:06,687 --> 00:27:08,481
‫حين يتعلق الأمر بالشركاء
‫أظن أن لدي نوعاً مفضلاً

407
00:27:09,774 --> 00:27:11,317
‫لسنا شركاء

408
00:27:18,574 --> 00:27:19,617
‫مرحباً!

409
00:27:20,618 --> 00:27:23,287
‫نحن هنا لأجل (شيفا)
‫وليس لدينا نية لإيذاء أحد

410
00:27:23,454 --> 00:27:25,456
‫أنا من صمم كل إجراءات الطوارئ

411
00:27:25,623 --> 00:27:27,124
‫لذا أياً كان ما تفكرون فيه
‫فأنا متفوق عليكم بخطوة

412
00:27:27,333 --> 00:27:28,626
‫اسمع، نود التعاون

413
00:27:28,751 --> 00:27:31,420
‫لكن السيد (تايلور) أوضح تماماً
‫أنك شخص غير مرغوب فيه

414
00:27:34,340 --> 00:27:37,093
‫لكن مهلاً، من نحن لكي نحكم؟
‫افعل ما تريده بـ(شيفا)

415
00:27:37,343 --> 00:27:38,427
‫فعلنا ذلك حرفياً

416
00:27:39,595 --> 00:27:40,721
‫بضع مرات

417
00:27:44,684 --> 00:27:45,768
‫يا فتى؟!

418
00:27:46,477 --> 00:27:47,978
‫مهلاً، قبل أن نطلق النار على أحد

419
00:27:48,104 --> 00:27:50,523
‫دعينا نحاول احتجازهم
‫في خزانة الإمدادات تلك

420
00:27:50,690 --> 00:27:51,857
‫سأعمل على استراتيجية الخروج

421
00:27:57,446 --> 00:28:00,241
‫- إنه يريد (شيفا)!
‫- تباً، (أنغوس)

422
00:28:08,708 --> 00:28:11,544
‫- بحقكم!
‫- ما العمل الآن، أيها العبقري؟

423
00:28:11,669 --> 00:28:12,753
‫أعمل على ذلك

424
00:28:18,551 --> 00:28:19,760
‫- (رايلز)؟
‫- اصعد!

425
00:28:27,977 --> 00:28:29,019
‫هيا بنا!

426
00:28:29,437 --> 00:28:30,563
‫مهلاً، توقفوا!

427
00:28:39,947 --> 00:28:41,532
‫"بعد مرور 12 ساعة"

428
00:28:41,657 --> 00:28:43,284
‫"كانت ليلة طويلة"

429
00:28:46,287 --> 00:28:48,873
‫يبدو أن مانع التعرف التلقائي
‫على اللوحات لا يزال يعمل

430
00:28:49,540 --> 00:28:52,626
‫شكراً لك، أكره التفكير في المكان
‫الذي كنت سأكون فيه لو لم تأتِ

431
00:28:54,962 --> 00:28:56,046
‫لماذا فعلت هذا؟

432
00:28:58,466 --> 00:29:00,342
‫لأنني في نهاية المطاف،
‫أثق بك، (ماك)

433
00:29:01,552 --> 00:29:03,262
‫لكن بجدية يا رجل،
‫ماذا يحدث؟

434
00:29:03,679 --> 00:29:06,140
‫أعرف أن الجميع يظن أن (غوين)
‫ألقت تعويذة عليّ

435
00:29:06,265 --> 00:29:07,349
‫لكن انظري إلى (تايلور)

436
00:29:07,683 --> 00:29:09,935
‫لا يمكنني فهم الأمر
‫لكنه مهووس بشأن (كودكس)

437
00:29:10,144 --> 00:29:13,564
‫يدّعي وجود خيارات أخرى مطروحة
‫لكن لو منحته الفرصة، سيضغط الزر

438
00:29:13,689 --> 00:29:15,149
‫بغض النظر عن عدد الأرواح البريئة
‫التي سيتسبب في قتلها

439
00:29:16,734 --> 00:29:17,777
‫إذاً، الآن ماذا سنفعل؟

440
00:29:17,902 --> 00:29:20,905
‫أسنطلب بلطف من خالتك (غوين)
‫ألا تضغط على زرها لإعادة ضبط العالم؟

441
00:29:22,323 --> 00:29:23,657
‫رأيت شيئاً فيها، (رايلز)

442
00:29:25,075 --> 00:29:28,204
‫على الرغم من كوننا متباعدين
‫فأنا الوحيد المتبقي من عائلتها

443
00:29:32,708 --> 00:29:34,710
‫والأهم من ذلك،
‫تظن أنني سأنضم إليهم

444
00:29:34,835 --> 00:29:37,838
‫لذا، سأستخدم (شيفا)
‫لإقناعهم بأنني غيّرت رأيي

445
00:29:37,963 --> 00:29:40,132
‫وبمجرد أن أصبح داخل (كودكس)
‫سأعثر على طريقة لإيقافها

446
00:29:40,299 --> 00:29:41,801
‫من دون كل الموت غير الضروري

447
00:29:42,510 --> 00:29:45,513
‫- وكيف نعرف أننا لن نقع في فخ؟
‫- لن نفعل

448
00:29:46,096 --> 00:29:50,476
‫قد تستقبلنا (غوين) بذراعين مفتوحين
‫أو قد نسير إلى حتفنا

449
00:29:52,770 --> 00:29:54,021
‫تعرفين أنه ليس عليك
‫القيام بهذا، صحيح؟

450
00:29:54,313 --> 00:29:56,732
‫ماذا؟! وأفوّت كل هذه المتعة؟

451
00:30:04,323 --> 00:30:07,284
‫إن كان لدى أحد أية شكوك
‫بشأن ولاء (ماك)

452
00:30:07,952 --> 00:30:10,871
‫- فآمل أن تكون قد تلاشت
‫- لا بد أن هناك تفسيراً آخر

453
00:30:11,038 --> 00:30:13,040
‫إذاً أقترح أن تعثر عليهم
‫وتعيدهم وتسألهم

454
00:30:13,499 --> 00:30:16,961
‫أخفت (رايلي) أثرها بشكلٍ رائع
‫أعني، لا إشارات هاتفية

455
00:30:17,086 --> 00:30:18,337
‫ولا نظام تحديد المواقع العالمي
‫ولا شيء آخر

456
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
‫صدقوا ما تريدون
‫لكن (رايلي) تركت لنا دليلاً

457
00:30:21,882 --> 00:30:24,218
‫أثر التتبع على الجهاز الطرفي
‫أشار أخيراً إلى موقع في (مونتانا)

458
00:30:24,426 --> 00:30:26,053
‫أعمل على الوصول
‫إلى تغطية الأقمار الصناعية الآن

459
00:30:28,639 --> 00:30:30,432
‫"الإشارات الحرارية"

460
00:30:30,808 --> 00:30:32,226
‫يبدو كأنه مجمّع مزرعة

461
00:30:32,977 --> 00:30:36,146
‫لدينا العديد من مصادر الطاقة
‫والإشارات الحرارية لحوالي 100 شخص

462
00:30:36,272 --> 00:30:37,606
‫سأبدأ بمسح الملكية

463
00:30:37,731 --> 00:30:40,359
‫لا، هذا مقر (كودكس)،
‫تمكنّا منهم!

464
00:30:40,526 --> 00:30:42,736
‫(ديزي)، ما الوقت اللازم لوصول
‫فريق هجوم تكتيكي إلى الموقع؟

465
00:30:42,862 --> 00:30:45,823
‫علينا الاستعداد، والانتقال جواً
‫بالإضافة إلى وقت الطيران، و(هالو)

466
00:30:46,198 --> 00:30:47,324
‫في أفضل الحالات، 4 ساعات

467
00:30:47,491 --> 00:30:50,327
‫بحساب وقت مغادرة (ماك) و(رايلي)
‫للمنشأة البحثية...

468
00:30:50,870 --> 00:30:52,580
‫- فسيصلان أولاً
‫- وسيحذّران (غوين)

469
00:30:52,913 --> 00:30:54,832
‫مما سيمنحها الوقت الكافي
‫لإخلاء (كودكس)

470
00:30:55,374 --> 00:30:59,920
‫أو ما هو أسوأ، تجهيز دفاعاتها
‫وتحويل هجومنا إلى مهمة انتحارية

471
00:31:00,087 --> 00:31:01,213
‫يمكننا التعامل مع ما سيفعلونه

472
00:31:01,338 --> 00:31:03,507
‫أو يمكننا الاتصال بـ(واشنطن)
‫من أجل خيارات أخرى

473
00:31:03,632 --> 00:31:05,301
‫لا، (ماتيلدا)
‫كانت تعليمات القيادة واضحة

474
00:31:05,467 --> 00:31:06,594
‫اقطعوا رأس الأفعى

475
00:31:06,969 --> 00:31:08,804
‫كم نحتاج من الوقت
‫لنضع الـ(ريبر) في موقعها؟

476
00:31:09,054 --> 00:31:11,265
‫بأقصى سرعة، يمكننا الوصول
‫إلى هذه الإحداثيات خلال ساعة تقريباً

477
00:31:11,682 --> 00:31:13,517
‫- حسناً، اعمل على ذلك
‫- انتظر!

478
00:31:14,310 --> 00:31:15,686
‫لا نعرف متى سيصل
‫(ماك) و(رايلي) إلى هناك

479
00:31:15,811 --> 00:31:17,021
‫ونتحدث عن إلقاء صاروخ؟

480
00:31:17,855 --> 00:31:18,981
‫كيف نعرف أن هذا
‫سيردع (كودكس) حتى؟

481
00:31:19,315 --> 00:31:23,944
‫قد تكون الطائرة المسيّرة أفضل خيار
‫للقضاء على قيادة (كودكس)

482
00:31:24,069 --> 00:31:27,197
‫أفقد الجميع هنا عقولهم؟
‫(ديزي)، سانديني هنا!

483
00:31:27,323 --> 00:31:30,200
‫أحياناً علينا التضحية بما نحب
‫من أجل المصلحة العامة

484
00:31:30,743 --> 00:31:33,495
‫كلنا نعرف ما الذي تمر به، (بوزر)
‫(أنغوس)، بمثابة فرد من عائلتك

485
00:31:33,704 --> 00:31:36,081
‫لكن لا يمكننا المخاطرة بحياة
‫مليارات من البشر لإنقاذ حياته

486
00:31:36,624 --> 00:31:38,918
‫إن تسنى لك العودة في الزمن
‫وإيقاف (هتلر)؟ أو أحداث 11 سبتمبر؟

487
00:31:39,084 --> 00:31:40,836
‫حتى إن كان ذلك
‫يعني التضحية بحياة الأبرياء

488
00:31:41,086 --> 00:31:43,047
‫- ألن تفعل ذلك؟
‫- دعني أسألك شيئاً، (تايلور)

489
00:31:43,505 --> 00:31:45,424
‫ما الفرق بين هذا
‫وما تقوله (كودكس)؟

490
00:31:48,719 --> 00:31:51,513
‫أخبروني حين تكون الـ(ريبر)
‫في موقع الإطلاق، وانتظروا أوامري

491
00:32:08,822 --> 00:32:09,990
‫المنزل الجميل

492
00:32:17,831 --> 00:32:20,709
‫عثرت على (سكارليت)، (ماكغايفر)
‫وعميلة (فينيكس) أخرى، انتهى

493
00:32:20,834 --> 00:32:22,920
‫قبلت (سكارليت) بالتسوية
‫تخلص منها، تخلص منهم جميعاً

494
00:32:23,087 --> 00:32:25,422
‫مهلاً، (رومان)!
‫لا نعرف سبب وجودهم هنا حتى

495
00:32:25,673 --> 00:32:28,634
‫لا تكوني ساذجة
‫قادت (فينيكس) مباشرةً إلينا

496
00:32:35,349 --> 00:32:38,519
‫"كل الوحدات، اقضوا على (ماكغايفر)
‫لا تدعوه يصل إلى المحيط الخارجي"

497
00:32:41,689 --> 00:32:43,732
‫أهناك كلمة مرور سرية أو إشارة؟

498
00:32:45,234 --> 00:32:47,152
‫أم نقود إلى الباب الأمامي وحسب
‫ونلقي السلام؟

499
00:32:50,155 --> 00:32:51,198
‫انبطحي!

500
00:33:10,509 --> 00:33:12,344
‫(غوين) تعرف كيف ترحّب بضيوفها

501
00:33:12,761 --> 00:33:14,972
‫نميل إلى الشك في الغرباء

502
00:33:22,896 --> 00:33:23,981
‫تمهلي!

503
00:33:28,902 --> 00:33:29,987
‫لا تطلقوا النار!

504
00:33:35,284 --> 00:33:37,828
‫ذلك ليس جيداً!
‫سيقتلوننا خلال ثوان

505
00:33:39,663 --> 00:33:41,457
‫- أيمكنك القيام بما تحسن القيام به؟
‫- أجل، سأفعل ذلك

506
00:34:03,771 --> 00:34:05,564
‫أهذا هو الوقت المناسب
‫للفنون والحرف؟

507
00:34:05,773 --> 00:34:07,024
‫ستعرفين ماهيتها فعلاً

508
00:34:20,621 --> 00:34:21,789
‫ماذا يحدث هناك؟

509
00:34:23,290 --> 00:34:25,417
‫أيتعاركان مع عملاء (كودكس)؟

510
00:34:32,633 --> 00:34:34,384
‫بما أن الألعاب نفذت منك (ماكغايفر)
‫فسأتكفّل بالأمر

511
00:34:53,779 --> 00:34:56,156
‫(ريبر) في موقعها،
‫تم تحديد الهدف

512
00:34:56,782 --> 00:35:00,994
‫هناك أمور لا نعرفها
‫لا تستعجل في إطلاق الصاروخ

513
00:35:01,245 --> 00:35:02,746
‫بحقك، (تايلور)، (ماك) يحاربهم

514
00:35:08,252 --> 00:35:09,336
‫تم إطلاق الصاروخ الأول

515
00:35:10,212 --> 00:35:11,338
‫لم أعطك أمر إطلاق النار!

516
00:35:11,713 --> 00:35:13,674
‫كانت أوامري واضحة
‫طيلة الوقت، سيدي

517
00:35:13,841 --> 00:35:16,093
‫ألغِِ ذلك الصاروخ
‫لدينا أناس في الميدان!

518
00:35:16,218 --> 00:35:18,178
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- أظن أنك تستطيع

519
00:35:27,688 --> 00:35:29,273
‫يمكن أن يوفر (ماكغايفر) لنا
‫معلومات قيمة

520
00:35:29,565 --> 00:35:31,400
‫ما الفائدة الاستراتيجية
‫من إطلاق النار عليه؟

521
00:35:31,692 --> 00:35:32,818
‫التخلص من الخطر

522
00:35:33,110 --> 00:35:34,987
‫لدي أوامري،
‫ولا نريد المخاطرة

523
00:35:35,404 --> 00:35:38,073
‫لا تدعوهم يقتربون من منزل المزرعة
‫أهذا واضح؟

524
00:35:38,282 --> 00:35:39,408
‫أجل سيدي، سمعتموه

525
00:35:39,616 --> 00:35:41,994
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أصبحت أقل شعبية في المجتمع

526
00:35:42,494 --> 00:35:44,454
‫- نحن بحاجة إلى الاتصال بـ(غوين)
‫- أجل

527
00:35:44,955 --> 00:35:46,957
‫"رسالة جديدة من (بوزر):
‫صاروخ موجّه!"

528
00:35:47,332 --> 00:35:48,375
‫انظري!

529
00:35:49,126 --> 00:35:51,086
‫- سحقاً
‫- ضغط (تايلور) على الزر

530
00:35:51,378 --> 00:35:52,671
‫يا للهول، (إيلا)!

531
00:35:53,172 --> 00:35:55,591
‫- علينا إخراج الجميع
‫- أخبرني أن لديك خطة، (ماك)

532
00:35:55,841 --> 00:35:57,926
‫- اذهبي إلى بيت المزرعة
‫- بالطبع ستقول ذلك

533
00:36:10,147 --> 00:36:11,523
‫فليهدأ الجميع

534
00:36:13,650 --> 00:36:14,902
‫نحن في الفريق نفسه هنا

535
00:36:16,695 --> 00:36:17,738
‫(ديزي)؟

536
00:36:23,118 --> 00:36:25,287
‫الأمر سهل، يمكنك القيام بذلك أيضاً

537
00:36:36,173 --> 00:36:37,216
‫تراجع!

538
00:36:40,761 --> 00:36:42,596
‫الضوء أخضر، أيها الأولاد
‫أطلقوا النار حين تريدون

539
00:36:43,388 --> 00:36:44,640
‫أهذا زجاج أمامي مضاد للرصاص؟

540
00:36:45,182 --> 00:36:46,683
‫ليس ضد هذا النوع من قوة النيران

541
00:36:48,227 --> 00:36:49,978
‫لكن لدي فكرة عن كيفية
‫الوصول إلى (غوين)

542
00:36:53,315 --> 00:36:54,399
‫مهلاً!

543
00:36:56,443 --> 00:36:57,903
‫أوامر جديدة، لا تطلقوا النار

544
00:37:00,197 --> 00:37:02,366
‫- بحقك، (غوين)
‫- إنه يرسل شيفرة (مورس)

545
00:37:03,742 --> 00:37:07,204
‫يقول "صاروخ (هيلفاير) موجّه"

546
00:37:09,248 --> 00:37:12,209
‫صاروخ يتجه نحونا
‫بروتوكولات الطوارئ، أمّنوا الجميع!

547
00:37:12,501 --> 00:37:13,627
‫فليدخل الجميع، فوراً!

548
00:37:13,752 --> 00:37:16,338
‫ادخلوا! أدخلوا الأطفال!
‫أدخلوهم!

549
00:37:23,319 --> 00:37:24,778
‫إنه دوري لأكون ملاكك الحارس

550
00:37:27,364 --> 00:37:29,116
‫إنه إلى جانبنا، (رومان)،
‫وكذلك أنا

551
00:37:36,207 --> 00:37:38,125
‫أحضر لنا (شيفا)
‫أستطلق النار عليه لأجل ذلك؟

552
00:37:39,543 --> 00:37:40,920
‫ماذا سيفعل في مواجهة
‫صاروخ (هيلفاير)؟

553
00:37:41,086 --> 00:37:43,380
‫نأمل أن يعمل كنظام
‫دفاع صاروخي صغير

554
00:37:53,599 --> 00:37:57,394
‫صمم (تسلا) (شيفا)
‫لإطلاق شحنة كهرومغناطيسية قوية

555
00:37:57,520 --> 00:37:59,897
‫يجب أن يشوش الإلكترونيات
‫داخل النطاق

556
00:38:02,650 --> 00:38:06,070
‫في هذه الحالة، سيشوّش
‫نظام التوجيه في صاروخ قادم

557
00:38:27,800 --> 00:38:29,802
‫- هل نجح فعلاً؟
‫- شكراً على التشكيك

558
00:38:33,264 --> 00:38:34,390
‫مهلاً، (ماك)

559
00:38:35,224 --> 00:38:36,809
‫ما عدد الصواريخ التي تحملها
‫طائرة (ريبر)؟

560
00:38:37,476 --> 00:38:38,602
‫أظن 2

561
00:38:45,734 --> 00:38:47,987
‫- من الأفضل أن تسرع
‫- هذا الشيء يستغرق بضع دقائق

562
00:38:48,153 --> 00:38:49,321
‫لا نملك بضع دقائق

563
00:39:23,480 --> 00:39:24,815
‫سأحتفظ بهذا

564
00:39:25,566 --> 00:39:27,234
‫شكراً لك، (تايلور)
‫اتخذت القرار الصحيح

565
00:39:27,484 --> 00:39:28,902
‫دعيني أوضح أمراً لك، (ماتيلدا)

566
00:39:29,320 --> 00:39:30,863
‫لست إلى جانب (ماك)

567
00:39:32,114 --> 00:39:34,533
‫هناك هيكل خرساني
‫أسفل منزل المزرعة ذلك

568
00:39:34,908 --> 00:39:37,411
‫لم يكن القضاء على قيادة (كودكس)
‫مضموناً بنسبة 100 بالمئة

569
00:39:37,578 --> 00:39:40,039
‫وإلا كنت سأدع تلك القنبلة تسقط
‫بغض النظر عن (ماك) أو (رايلي)

570
00:39:42,041 --> 00:39:43,292
‫حسناً، شكراً لك على أي حال

571
00:39:44,209 --> 00:39:47,630
‫(بوزر)، علينا التواصل مع (ماك)
‫ومعرفة ماذا يجري بالضبط هناك

572
00:39:47,755 --> 00:39:51,592
‫ما زلنا لا نعرف ولاءه
‫وأولويتنا هي القضاء على (كودكس)

573
00:39:51,759 --> 00:39:55,763
‫لذا، إن اعترض طريقنا في المرة المقبلة
‫أقول لك، لن أتردد!

574
00:40:04,480 --> 00:40:05,564
‫(إيلا)؟

575
00:40:13,572 --> 00:40:14,698
‫شكراً لك!

576
00:40:18,202 --> 00:40:20,954
‫(رومان)، كن لطيفاً مع ضيفينا

577
00:40:28,295 --> 00:40:29,380
‫إذاً، ما الذي غيّر رأيك؟

578
00:40:32,966 --> 00:40:35,219
‫لا يمكنني إيجاد ثغرة
‫في منطق الملف 47

579
00:40:35,511 --> 00:40:38,305
‫أكره ذلك، لكن...
‫لا أملك حلولاً أخرى

580
00:40:39,640 --> 00:40:40,724
‫كانت والدتي محقة

581
00:40:42,976 --> 00:40:44,812
‫أنا سعيد حقاً أنك كنت هنا
‫لتريني ذلك، (غوين)

582
00:40:46,605 --> 00:40:47,648
‫أنا سعيدة كذلك

583
00:40:51,068 --> 00:40:52,111
‫وحبيبتك؟

584
00:40:53,028 --> 00:40:54,196
‫تعرفين أنني لست حبيبته

585
00:40:55,698 --> 00:40:57,408
‫تعرفين أيضاً المهارات
‫التي عليّ تقديمها

586
00:40:57,908 --> 00:40:58,951
‫نحن صفقة واحدة

587
00:40:59,451 --> 00:41:01,245
‫أتفهمان الالتزام الذي تتعهدان به؟

588
00:41:03,122 --> 00:41:04,248
‫ألديكما أية شكوك ثابتة؟

589
00:41:04,373 --> 00:41:06,834
‫قمنا بخيانة أصدقائنا للتو لمنع
‫صاروخ من السقوط على رؤوسكم

590
00:41:06,959 --> 00:41:08,585
‫لذا أعتقد أن الأوان قد فات

591
00:41:13,090 --> 00:41:14,133
‫حسناً!

592
00:41:44,371 --> 00:41:45,664
‫أهلاً بك في منزلك، (أنغوس)

593
00:41:53,422 --> 00:41:56,633
‫هذا لا يصدق
‫بنوا مدينة بأكملها هنا

594
00:42:00,471 --> 00:42:01,555
‫ماذا سنفعل الآن؟

595
00:42:03,807 --> 00:42:04,933
‫سنرتجل

