﻿1
00:00:07,014 --> 00:00:08,450
‫"هكذا تنتهي جميع الرسائل"

2
00:00:08,581 --> 00:00:10,059
‫"سابقاً"

3
00:00:10,189 --> 00:00:11,712
‫ولا يزالون مجهولين الهوية

4
00:00:12,322 --> 00:00:13,799
‫"يطلقون على أنفسهم اسم (كودكس)"

5
00:00:14,669 --> 00:00:16,627
‫"بقوا في الجوار لأكثر بكثير
‫مما ظننا في البداية"

6
00:00:16,930 --> 00:00:20,930
‫"لا شيء أكثر خطورة من الأشخاص
‫الذين يفعلون السوء للأسباب الصحيحة"

7
00:00:21,932 --> 00:00:23,368
‫أخبره...

8
00:00:24,672 --> 00:00:26,236
‫عن الملف 47

9
00:00:26,585 --> 00:00:29,500
‫الملف 47 سيُغرق العالم بالفوضى

10
00:00:29,934 --> 00:00:32,064
‫ما رأيك؟
‫أتريد تناول الإفطار مع خالتك العزيزة؟

11
00:00:32,195 --> 00:00:34,327
‫لماذا ترفض أن ترى ما يحدث هنا فعلاً؟

12
00:00:34,457 --> 00:00:36,022
‫- ما هذا؟
‫- أنت معرض للخطر

13
00:00:36,153 --> 00:00:37,630
‫جاءت الخالة (غوين) إليك

14
00:00:38,066 --> 00:00:40,372
‫سأجرب شيء ما، ولكنه سيكون
‫مخاطرة بكل شيء

15
00:00:40,545 --> 00:00:41,980
‫"وبجميع من أحبهم"

16
00:00:46,417 --> 00:00:47,895
‫أنا آسف

17
00:00:49,809 --> 00:00:51,331
‫"شمال (كاليفورنيا) 1990"

18
00:00:52,549 --> 00:00:54,027
‫"وقت ساحر قبل ظهور صور السلفي"

19
00:00:56,854 --> 00:00:58,333
‫ابتعد عن طريقي

20
00:01:00,115 --> 00:01:01,595
‫لن نتمكن من ذلك

21
00:01:03,204 --> 00:01:04,812
‫رباه، محاولة جيداً أيها الوغد

22
00:01:04,987 --> 00:01:06,466
‫(غوين)، كانت تلك سيارة (ميلز أون ويلز)

23
00:01:06,596 --> 00:01:08,030
‫الوقت يُداهمنا

24
00:01:11,771 --> 00:01:14,161
‫هناك خطة مُحكمة، خُذي نفساً عميقاً وحسب

25
00:01:14,249 --> 00:01:16,599
‫- حسناً أيها المُتسلطة
‫- ولكن إذا حدث شيء لي...

26
00:01:16,729 --> 00:01:18,208
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه

27
00:01:18,424 --> 00:01:20,730
‫سأرسل الملف 47 لبعض الأصدقاء في (واشنطن)

28
00:01:21,469 --> 00:01:23,383
‫حسناً، هذه خطة فظيعة

29
00:01:23,514 --> 00:01:26,686
‫إنها تحليلات إحصائية معقدة بشأن أزمة المناخ

30
00:01:26,905 --> 00:01:30,515
‫دليل علمي مُثبت على أن كوكبنا يحتضر

31
00:01:30,645 --> 00:01:35,037
‫يفرض الملف 47 خطة للقضاء
‫على عدد كبير من السكان...

32
00:01:35,168 --> 00:01:37,299
‫- لجعل الأرض ترجع لمسارها
‫- إنّها خطة نظرية

33
00:01:37,430 --> 00:01:40,692
‫ألا تعتقدين أنه من خطر قليلاً أن نضع هذا
‫في يد الحكومة؟

34
00:01:40,822 --> 00:01:42,605
‫رؤيتهم له منشوراً سيجعلهم يقومون برد فعل

35
00:01:42,735 --> 00:01:44,257
‫يهتم السياسيين بالقوة فقط

36
00:01:44,475 --> 00:01:47,737
‫وأنتِ تريدين إعطاءهم قوة أكبر
‫ليقرروا من يموت ومن يحيى كالرب

37
00:01:47,867 --> 00:01:51,259
‫نحن نعلم ماهيّة الأرض
‫التي سيرثها الجيل الجديد

38
00:01:51,781 --> 00:01:53,260
‫يجب علينا أن نفعل شيئاً

39
00:01:58,696 --> 00:02:00,611
‫لا، لا، لا، لا، لا

40
00:02:01,002 --> 00:02:03,089
‫- لا، لا، لا، لا
‫- رباه، أتعلمين ماذا؟

41
00:02:03,262 --> 00:02:06,090
‫- لن نصل إلى المستشفى
‫- تباً (إلين)، استمعي إليّ

42
00:02:06,350 --> 00:02:08,395
‫- توقفي جانباً
‫- حسناً، حسناً، حسناً

43
00:02:08,524 --> 00:02:10,656
‫لا بأس، يمكننا فعل ذلك
‫يمكننا فعل ذلك

44
00:02:10,786 --> 00:02:12,570
‫إننا حاصلات على 5 شهادات دكتوراه

45
00:02:12,699 --> 00:02:14,179
‫أجل، لدي 3 ، ولديكِ 2

46
00:02:14,309 --> 00:02:15,918
‫أجل، لا أرى مدى أهمية هذا الآن

47
00:02:17,614 --> 00:02:19,659
‫رباه...

48
00:02:25,094 --> 00:02:26,530
‫مرحباً أيها الصغير

49
00:02:27,704 --> 00:02:29,183
‫مرحباً

50
00:02:30,443 --> 00:02:32,705
‫حسناً، أأنتِ مستعدة لقطع الحبل السري؟

51
00:02:32,835 --> 00:02:34,532
‫أيمكنكِ الانتظار لدقيقة فقط؟

52
00:02:34,662 --> 00:02:37,923
‫أشعر أنه سيبلل نفسه في اللحظة
‫التي سنفعل بها هذا

53
00:02:40,011 --> 00:02:41,490
‫يا صغيري...

54
00:02:44,186 --> 00:02:45,665
‫أنت تستحق العالم...

55
00:02:47,883 --> 00:02:50,102
‫والعالم يستحقك

56
00:02:56,321 --> 00:02:57,755
‫انظري إلينا

57
00:02:59,930 --> 00:03:01,799
‫- ألمّ تسميه بعد؟
‫- لم نتمكن من اتخاذ القرار

58
00:03:04,497 --> 00:03:05,930
‫ولكنّي سأفكر في اسم

59
00:03:45,855 --> 00:03:47,681
‫"مخبأ تحت الأرض لـ(كودكس)، اليوم"

60
00:03:48,638 --> 00:03:50,116
‫"حيث يعرف الجميع اسمك"

61
00:03:50,247 --> 00:03:52,379
‫لدينا طعام كافي لسبات شتوي طويل وجميل

62
00:03:52,987 --> 00:03:54,900
‫المولدات الكهربائية ليست رائعة
‫ولكن شكراً لكم

63
00:03:55,030 --> 00:03:56,510
‫ليس علينا القلق بشأن الطاقة

64
00:03:56,640 --> 00:03:58,075
‫ماذا تعنين بشكراً لكم؟

65
00:03:59,074 --> 00:04:00,511
‫لقد جلبتم لنا مُولد (شيفا)

66
00:04:01,772 --> 00:04:03,469
‫كاشف وليس سلاح فقط

67
00:04:04,208 --> 00:04:06,468
‫ويُعرف هذا كإله،ويدعونه بالمُدمر

68
00:04:06,643 --> 00:04:09,861
‫وهناك إلهة مُرتبطة بتناسخ الأرواح
‫تدعى كذلك أيضاً

69
00:04:10,427 --> 00:04:13,341
‫الولادة من جديد، من أجل أن تولد من جديد
‫يجب عليك أن تموت أولاً

70
00:04:14,342 --> 00:04:16,863
‫(شيفا) هنا عبارة عن مصدر للطاقة المتجددة

71
00:04:21,473 --> 00:04:22,952
‫سأعود بعد قليل

72
00:04:23,299 --> 00:04:25,995
‫لا بد أن تكون عمتك رائعة بحفلات العشاء

73
00:04:26,431 --> 00:04:27,910
‫تعتقد أنها تنقذ العالم

74
00:04:28,083 --> 00:04:30,997
‫بالضبط، أتظن أنه يمكننا تغيير
‫رأيها بشأن هذه الخطة؟

75
00:04:31,171 --> 00:04:32,954
‫- لا نعرف ما هي الخطة حتى
‫- أجل

76
00:04:33,085 --> 00:04:34,562
‫لدي حدس بشأن هذا، إنّه...

77
00:04:35,825 --> 00:04:37,738
‫في أعماق مكان ما، لا تزال الإنسانية موجودة

78
00:04:39,868 --> 00:04:42,653
‫- في مكان ما
‫- أنت، فهمت قصدك

79
00:04:42,913 --> 00:04:44,957
‫أنت تشعر بتواصل معها، مع أمك

80
00:04:46,174 --> 00:04:47,654
‫ولكنّي أريد أن تصفّي ذهنك يا ( ماك)

81
00:04:48,002 --> 00:04:50,219
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لمعرفة ما يخططون له

82
00:04:50,350 --> 00:04:51,829
‫أجل، أنتِ محقة تماماً

83
00:04:52,089 --> 00:04:53,525
‫- حسناً
‫-  حتى ذلك الحين...

84
00:04:54,655 --> 00:04:56,134
‫يجب أن نبدو كمصدقين حقيقين

85
00:04:56,264 --> 00:04:57,700
‫حسناً

86
00:04:59,309 --> 00:05:00,743
‫هذا لا يُبشر بالخير

87
00:05:01,961 --> 00:05:04,266
‫سمعتكِ كـ(أرتيميس) تسبقكِ أيها السيدة (ديفيز)

88
00:05:04,746 --> 00:05:06,310
‫لديكِ معجبين كُثر هنا

89
00:05:06,529 --> 00:05:08,049
‫هل تمانعين بمرافقتي إلى غرفتنا التقنية؟

90
00:05:09,137 --> 00:05:10,660
‫كما قلت، إننا معاً

91
00:05:11,964 --> 00:05:14,965
‫وأنا أنت لدينا عمل آخر لننجزه

92
00:05:18,400 --> 00:05:19,836
‫ليس لدينا خيار

93
00:05:20,793 --> 00:05:22,271
‫حسناً

94
00:05:22,575 --> 00:05:24,662
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

95
00:05:25,011 --> 00:05:26,491
‫حسناً

96
00:05:31,622 --> 00:05:33,057
‫تعال معي أنت

97
00:05:33,623 --> 00:05:35,406
‫- أين سنذهب؟
‫- لمقابلة (ليلاند)

98
00:05:37,145 --> 00:05:39,232
‫- من هو (ليلاند)
‫- إنّه الرجل الذي أنقذ حياتي...

99
00:05:39,320 --> 00:05:40,798
‫حينما حاولت وكالة المخابرات المركزية قتلي

100
00:05:41,712 --> 00:05:43,669
‫لقد دفع لهم المال ليصرحوا بأنّي ميتة

101
00:05:45,625 --> 00:05:47,104
‫من يكون هو؟

102
00:05:47,409 --> 00:05:48,843
‫إنّه (كودكس)

103
00:05:50,671 --> 00:05:53,802
‫- الرجل الذي وراء الستارة؟
‫- بين ناس آخرين، إنّه عبقري

104
00:05:54,975 --> 00:05:58,542
‫قبل مجيئ (كودكس) كان الملف 47
‫مجرد إحصائيات على ورق

105
00:05:58,759 --> 00:06:00,194
‫وهو الآن خطة لإنقاذ العالم

106
00:06:01,108 --> 00:06:03,280
‫ساعدني على استئناف الأمر، إنّه يؤمن بي

107
00:06:03,543 --> 00:06:05,021
‫والآن...

108
00:06:06,065 --> 00:06:07,501
‫عليه أن يؤمن بك

109
00:06:08,500 --> 00:06:09,936
‫وماذا إن لم يفعل؟

110
00:06:15,937 --> 00:06:17,417
‫(رومن)

111
00:06:17,547 --> 00:06:19,024
‫ألمّ يحن وقت طعام الساعة الرابعة الخاص بك؟

112
00:06:19,765 --> 00:06:21,766
‫دعني أخمن، لقد ألقوا بكبش في قفصك

113
00:06:22,331 --> 00:06:23,809
‫- سآخذه من هنا
‫- لا، لن تقوم بذلك

114
00:06:23,940 --> 00:06:25,375
‫يريد (ليلاند) منكِ أن تُحضري فريقكِ

115
00:06:29,767 --> 00:06:32,681
‫إذاً، سألقاك خلال ساعة عند مرفأ المركبات

116
00:06:33,637 --> 00:06:35,117
‫سيكون الأمر على ما يرام

117
00:06:59,428 --> 00:07:02,428
‫من عام 347 إلى 351

118
00:07:06,647 --> 00:07:09,387
‫الطاعون الأسود في (أوروبا)

119
00:07:09,734 --> 00:07:11,169
‫مات أكثر من 100 مليون شخص

120
00:07:11,517 --> 00:07:12,996
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

121
00:07:16,475 --> 00:07:17,954
‫- عصر النهضة
‫- و...

122
00:07:26,609 --> 00:07:28,044
‫(كودكس)

123
00:07:30,567 --> 00:07:33,088
‫ماذا، أيرجع وجود (كودكس)
‫إلى القرن الرابع عشر؟

124
00:07:33,262 --> 00:07:35,742
‫- أعرف، هذا صعب التصديق، صحيح؟
‫- كيف يمكن هذا حتى؟

125
00:07:36,219 --> 00:07:39,306
‫حسناً، توحدت مجموعة من الناس
‫في ذلك الحين...

126
00:07:40,351 --> 00:07:41,830
‫على هدف مُوحد

127
00:07:42,613 --> 00:07:44,265
‫لحماية الأرض من الطاعون

128
00:07:45,569 --> 00:07:47,004
‫ومن المجاعات

129
00:07:47,528 --> 00:07:50,832
‫واعذرني على لغتي، والحمقى

130
00:07:51,354 --> 00:07:52,833
‫كأصحاب السلطة في هذه الأيام

131
00:07:55,311 --> 00:07:57,791
‫جاء علم مذهل كثير من الشرق الأوسط

132
00:07:58,704 --> 00:08:01,966
‫ولكن الغربيين كانوا يحتاجون إلى
‫دفعة نوعاً ما

133
00:08:03,618 --> 00:08:06,184
‫لذلك مولنا حركة التنوير كثيراً

134
00:08:07,054 --> 00:08:09,011
‫كانت الأمور تحدث بسرعة بالنسبة إلينا

135
00:08:10,141 --> 00:08:14,055
‫ثم تبدلت الأمور بالتأكيد
‫بالنسبة للطبيعة الأم الحبيبة

136
00:08:15,795 --> 00:08:17,230
‫الثورة الصناعية

137
00:08:20,319 --> 00:08:21,797
‫هذا الشاب جيد

138
00:08:23,754 --> 00:08:25,667
‫كل شيء أصبح سيئاً بعد ذلك

139
00:08:26,537 --> 00:08:28,015
‫تم اختراع البلاستيك

140
00:08:28,321 --> 00:08:30,581
‫كنّا قلقين حينما بدأوا بشطر الذرّة

141
00:08:31,669 --> 00:08:34,540
‫ولكننا اكتشفنا أن التفاعل التسلسلي مفيد

142
00:08:36,888 --> 00:08:38,411
‫هل تتذكر الحرب العالمية الأولى؟

143
00:08:41,279 --> 00:08:42,759
‫بالتأكيد

144
00:08:44,803 --> 00:08:46,237
‫(فرانز فردناند)

145
00:08:47,891 --> 00:08:49,325
‫خمن ماذا

146
00:08:50,281 --> 00:08:51,717
‫كان من الـ(كودكس)

147
00:09:00,067 --> 00:09:01,546
‫أليست هذه لوحة
‫(جوزيف مالورد ويليام تيرنر)؟

148
00:09:03,547 --> 00:09:04,981
‫أجل، هي كذلك

149
00:09:05,286 --> 00:09:06,765
‫انظر إلى غروب الشمس هذا

150
00:09:06,939 --> 00:09:10,549
‫كان متأثراً بثوران بركان (تامبورا)
‫سنة 1814

151
00:09:11,376 --> 00:09:13,680
‫الغاز المُتطاير والرماد المتصاعد إلى السماء

152
00:09:14,287 --> 00:09:17,116
‫ربما أدت الجسيمات البركانية الموجودة
‫في طبقة الـ(ستراتوسفير) إلى تشتيت الضوء

153
00:09:17,811 --> 00:09:21,813
‫اعتادت الطبيعة الأم أن تحمي نفسها
‫من خلال ثوران بركاني

154
00:09:22,637 --> 00:09:25,422
‫لتقوم بتهدئة الأرض لعدة سنوات قادمة

155
00:09:25,988 --> 00:09:27,467
‫ليس هذا هو الحال الآن

156
00:09:30,119 --> 00:09:31,598
‫خرجت الأمور عن سيطرتنا

157
00:09:34,338 --> 00:09:35,817
‫هناك أنُاس كُثر منا حمقاء

158
00:09:41,296 --> 00:09:43,296
‫أرجوك، أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة

159
00:09:46,428 --> 00:09:48,603
‫لديك 20 شخص في قارب يتسع لعشرة

160
00:09:50,819 --> 00:09:53,908
‫أنت تغرق، ولن تصل إلى الشاطىء

161
00:09:54,952 --> 00:09:56,387
‫ماذا ستفعل؟

162
00:09:57,953 --> 00:09:59,388
‫عليك أن تتخلص من أضعف 10 رجال

163
00:09:59,866 --> 00:10:01,388
‫ويمكن للأقوياء إعادتنا للشاطىء

164
00:10:08,391 --> 00:10:09,825
‫أحسنت يا (أنغوس)

165
00:10:14,783 --> 00:10:16,218
‫استمتع بيومك

166
00:10:23,437 --> 00:10:24,916
‫أتعلم؟

167
00:10:28,395 --> 00:10:34,354
‫قبل سنوات، أجاب رجل تعرفه
‫على ذلك السؤال بنفس الطريقة

168
00:10:36,919 --> 00:10:38,398
‫(روس تيلور)

169
00:10:40,094 --> 00:10:43,487
‫كانت عقليته وإمكانياته مثالية لنا

170
00:10:45,444 --> 00:10:46,965
‫ولكنه رفض اقتراحنا

171
00:10:48,792 --> 00:10:50,270
‫لأنه ضعيف

172
00:11:03,881 --> 00:11:05,317
‫"يا أصدقاء"

173
00:11:05,666 --> 00:11:12,276
‫كل واحد منكم جعل هذا اليوم ممكناً
‫إنّه وقت الذهاب للعمل

174
00:11:12,451 --> 00:11:13,929
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- مرحباً، أجل، بخير

175
00:11:14,319 --> 00:11:16,234
‫أجل

176
00:11:18,800 --> 00:11:21,713
‫حسناً، لأسباب أمنية
‫كل فريق لديه حاسوب لوحي

177
00:11:22,149 --> 00:11:24,715
‫سيتم تحميل التعليمات عليها
‫بمجرد أن تصبحوا في طريقكم

178
00:11:25,280 --> 00:11:28,673
‫سيسلك كل شخص طريق مختلفة لجذب
‫أقل قدر من الانتباه

179
00:11:29,281 --> 00:11:31,063
‫سأوجه العمليات من هنا من المخبأ

180
00:11:33,847 --> 00:11:35,281
‫ما فات قد فات

181
00:11:35,456 --> 00:11:36,935
‫ما فات قد فات

182
00:11:37,065 --> 00:11:39,022
‫ولكن تأتي الحياة من الموت

183
00:11:39,152 --> 00:11:41,240
‫- تأتي الحياة من الموت
‫- أجل

184
00:11:41,372 --> 00:11:42,892
‫أجل

185
00:11:50,156 --> 00:11:51,635
‫ألّا زلت تظن أنه يمكنك تغيير رأيها؟

186
00:11:52,896 --> 00:11:55,418
‫أجل، أعتقد أن خيارنا الأفضل الآن
‫هو أن نتماشى مع هذه الخطة

187
00:11:55,722 --> 00:11:57,157
‫ولنرى إذا يمكننا أن نجد طريقة لإيقافها

188
00:11:57,288 --> 00:11:59,201
‫إي خطة (ماك)؟
‫لا نعرف إلى أين نذهب

189
00:11:59,376 --> 00:12:00,854
‫مرحباً، شكراً لمساعدتكما لنا

190
00:12:00,985 --> 00:12:02,419
‫يمكننا أن نستفيد منكما هناك

191
00:12:02,551 --> 00:12:04,464
‫آسفة بشأن عدم إخباركما بشيء

192
00:12:05,290 --> 00:12:07,030
‫لا أفترض أنه يمكنكِ تركنا نعرف
‫لمّ نحن هنا

193
00:12:08,291 --> 00:12:10,682
‫هذه هي طريقة (ليلاند) بفعل الأشياء
‫ولكن ذلك لمصلحتنا

194
00:12:11,423 --> 00:12:12,857
‫صحيح

195
00:12:15,248 --> 00:12:17,772
‫تعال إلى هنا، أتمنى لو كانت أمك هنا

196
00:12:26,426 --> 00:12:27,905
‫حسناً، لنفعل ذلك

197
00:12:39,560 --> 00:12:41,169
‫أيمكنكِ الدخول؟ نحتاج إلى جميع المعلومات
‫الاستخباراتية التي يمكننا الوصول إليها

198
00:12:41,299 --> 00:12:43,082
‫هذا النوع من الحواسيب اللوحية
‫يصعب الدخول إليها

199
00:12:43,562 --> 00:12:45,040
‫هل أعطتك (ليلاند) أيّ أدلة؟

200
00:12:45,431 --> 00:12:47,084
‫لا، ولكنّي فعلت شيئاً في مرفأ المركبات

201
00:12:49,258 --> 00:12:50,694
‫أجهزة قياس الجرعة الإشعاعية

202
00:12:51,912 --> 00:12:53,737
‫- الشيء الذي يقيس الإشعاعات
‫- أجل

203
00:12:53,955 --> 00:12:55,869
‫والسؤال هو، ماذا لديهم هناك؟

204
00:12:55,999 --> 00:12:57,826
‫- هل هي قنبلة إشعاعية؟
‫- هل لديهم قنبلة نووية؟

205
00:12:59,869 --> 00:13:01,349
‫أكان هناك أيّ أدلة في الغرفة التقنية؟

206
00:13:01,957 --> 00:13:03,480
‫لا، أخذوني لأكتب شيفرة برمجية

207
00:13:06,175 --> 00:13:07,959
‫ولكن كان هناك شيء مكتوب على السبورة

208
00:13:08,087 --> 00:13:11,569
‫هذا غريب، لم تكن شيفرة برمجية
‫كانت أشبه بمعادلة

209
00:13:11,873 --> 00:13:13,307
‫بستة أحرف ربما

210
00:13:14,047 --> 00:13:16,048
‫لم تكن تحتوى على حرف (أف) فوق حرف (إم)
‫أليس كذلك؟

211
00:13:17,265 --> 00:13:19,266
‫أجل، كان كذلك، لماذا؟

212
00:13:21,267 --> 00:13:25,267
‫إنّها معادلة لتحديد الكتلة الحرجة
‫للانشطار النووي

213
00:13:27,050 --> 00:13:28,530
‫إذاً لديهم قنبلة نووية

214
00:13:28,791 --> 00:13:30,225
‫وهذا يُفسر رغبتهم في اختراق
‫(قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكية الشمالية)

215
00:13:30,617 --> 00:13:33,096
‫ذكرت (ليلاند) شيئاً بشأن التفاعل التسلسلي

216
00:13:33,225 --> 00:13:34,792
‫ربما يحاولون شن حرب عالمية ثالثة

217
00:13:34,923 --> 00:13:36,357
‫إذا كان بإمكاننا...

218
00:13:48,186 --> 00:13:51,362
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫العائلة جميعها هنا

219
00:13:58,798 --> 00:14:00,712
‫ابعد مسدسك عن وجهي
‫إننا نحاول إنقاذ الجميع

220
00:14:00,930 --> 00:14:03,452
‫- "هذا مضحك، ونحن كذلك"
‫- لدي شعور سيئ بشأن هذا

221
00:14:03,582 --> 00:14:06,322
‫"حسناً، على الجميع أن يهدئوا، وسنكون بخير"

222
00:14:06,496 --> 00:14:08,757
‫أتريد مني أن أصدق حقاً أنكما تستخدمان
‫مولد (شيفا) للتسلل إلى (كودكس)؟

223
00:14:08,887 --> 00:14:11,149
‫أجل، ليتمكن (ماك) من معرفة خطتهم الرئيسية

224
00:14:11,279 --> 00:14:13,455
‫أجل، وكنا ننجز الكثير حتى ظهرتما

225
00:14:13,586 --> 00:14:15,455
‫- ليس لدينا وقت لذلك
‫- لا أصدق شيء من هذا

226
00:14:15,585 --> 00:14:17,020
‫- أطلقت علينا الغاز يا (ماك)
‫- لم يكن لديّ خيار...

227
00:14:17,654 --> 00:14:20,264
‫- لقد طردتماني من فريق (فينيكس)
‫- يا رفاق، إننا في نفس الفريق هنا

228
00:14:20,395 --> 00:14:22,699
‫أجل، يبدو أنّي أتذكر أنكِ تخوينا
‫وتكذبين علينا كذلك يا (رايلي)

229
00:14:22,874 --> 00:14:24,961
‫أقلت خنتكم؟
‫أطلقتما صاروخ (هيلفاير) مُخيف علينا يا رفاق

230
00:14:25,092 --> 00:14:26,570
‫- حاولنا إيقافه
‫- حقاً، من الذي يكذب الآن؟

231
00:14:26,701 --> 00:14:28,136
‫لدى (كودكس) قنبلة نووية

232
00:14:30,484 --> 00:14:33,485
‫وكل دقيقة تبقيان مسدسيكما موجهين إلينا...

233
00:14:33,921 --> 00:14:36,442
‫سنقترب من الانفجار
‫وسنبتعد عن فرصتنا لإيقافه

234
00:14:37,486 --> 00:14:39,617
‫أعرف (ماك) أكثر من الجميع، إنّه يقول الحقيقة

235
00:14:40,053 --> 00:14:42,966
‫"(تيزي)، (تيلور)
‫خذا نفس"

236
00:14:43,184 --> 00:14:44,618
‫لا، سأعتقلهما

237
00:14:45,271 --> 00:14:47,229
‫- لا تفعل يا (ماك)
‫- سأبدل الإطار

238
00:14:47,620 --> 00:14:49,446
‫وسنذهب إلى مكان اللقاء
‫ليس لدينا الوقت ذلك

239
00:14:49,577 --> 00:14:51,794
‫- لا تجبرني على فعل ذلك
‫- "(تيلور)، كُف عن هذا"

240
00:14:51,924 --> 00:14:53,664
‫- "لقد ساوم يا (ماتي)"
‫- حقاً؟

241
00:14:53,794 --> 00:14:55,230
‫هل أنا من ساوم؟
‫"(ماتي)"

242
00:14:55,447 --> 00:14:58,187
‫"هل أخبرك (تيلور) بأن (كودكس) حاول تجنيده؟"

243
00:15:03,796 --> 00:15:05,276
‫عمّ يتحدث يا (روس)؟

244
00:15:06,320 --> 00:15:08,495
‫أجل، هيّا (روس)، أخبرهم
‫أخبرهم كيف طلبتك الـ(كودكس)...

245
00:15:08,623 --> 00:15:10,234
‫محاولاً ضمّك لفريقه، ولكنّك أبقيت ذلك سراً

246
00:15:10,364 --> 00:15:12,799
‫لأنك لا تريدنا أن نعرف أنك الشخص
‫الذي ساوم

247
00:15:15,018 --> 00:15:17,366
‫"(ديزي)، أريد منك أن تنزل سلاحك"

248
00:15:17,758 --> 00:15:19,410
‫"وتجعلني أتحدث إليك عبر مكبر الصوت"

249
00:15:23,455 --> 00:15:25,411
‫"(تيلور)، تراجع"

250
00:15:26,934 --> 00:15:29,414
‫ليست من ساوم، حسناً؟

251
00:15:32,413 --> 00:15:34,501
‫طلبتني منظمة منذ 3 سنوات....

252
00:15:35,154 --> 00:15:36,762
‫- بموارد ضخمة
‫- (كودكس)

253
00:15:36,850 --> 00:15:38,503
‫أجل، ولم أكن أعرف ذلك حينها

254
00:15:39,502 --> 00:15:42,111
‫كان على عمليات الرؤوس الحربية التعاقد
‫مع الجيش الأمريكي

255
00:15:42,243 --> 00:15:43,721
‫لتوصيل النماذج الأولية من (هاديس)

256
00:15:44,111 --> 00:15:45,547
‫هل بدأ السلاح البيولوجي في (لوس أنجلوس)؟

257
00:15:45,852 --> 00:15:47,287
‫أجل تماماً

258
00:15:48,070 --> 00:15:50,373
‫عرضت عليّ (كودكس) مبلغاً ضخماً
‫لتوصيلها بدلاً منهم

259
00:15:51,548 --> 00:15:53,028
‫ورفضت بالتأكيد

260
00:15:53,592 --> 00:15:55,333
‫- ثم طلبوا المساعدة من الأسقف إذاً
‫- بالضبط

261
00:15:57,679 --> 00:15:59,855
‫حاول أحدهم تصفيتي، ولم ينجحوا

262
00:16:00,508 --> 00:16:06,510
‫وعوضاً عن ذلك، خمسة من أعضاء فريقي
‫إخوتي في الجيش لآخر 10 سنوات...

263
00:16:07,161 --> 00:16:08,989
‫تم قتلهم بعبوة ناسفة

264
00:16:09,597 --> 00:16:11,467
‫والتي اكتشفت أنها تعود لـ(كودكس) لاحقاً

265
00:16:12,467 --> 00:16:14,164
‫وأتتبعهم منذ ذلك الحين

266
00:16:15,207 --> 00:16:17,382
‫تعازيّ الحارة، ولكن ذلك لا يبرر ذلك

267
00:16:17,512 --> 00:16:19,252
‫كل ذلك، من بيع أجهزة (فينكس)...

268
00:16:19,556 --> 00:16:23,080
‫واستخدامنا من أجل هوسك بالانتقام

269
00:16:23,296 --> 00:16:24,775
‫مهما كان الثمن

270
00:16:29,908 --> 00:16:31,342
‫أنتم الأفضل بعملكم

271
00:16:32,516 --> 00:16:34,603
‫- أريد منكم أن تنضموا لفريقي
‫- ولمّ قد تثق بي؟

272
00:16:34,734 --> 00:16:36,214
‫لأنّي لم أعد أستطيع فهمك، (أنغوس)

273
00:16:36,909 --> 00:16:38,386
‫ليس لديك نمط واضح

274
00:16:38,605 --> 00:16:40,473
‫ومن الواضح أنك انتقلت إلى (كودكس)

275
00:16:40,561 --> 00:16:42,780
‫أجل، لمنعك من قتل الأبرياء

276
00:16:43,172 --> 00:16:44,648
‫ولأنقذك من نفسك

277
00:16:46,129 --> 00:16:47,912
‫وصلني للتو موقع اللقاء

278
00:16:48,042 --> 00:16:49,520
‫يمكن أن يكون نفس الموقع
‫الذي سيطلقون القنبلة النووية منه

279
00:16:49,651 --> 00:16:51,087
‫"حسناً، إليكم ما سنفعله"

280
00:16:51,217 --> 00:16:54,914
‫"(ماك) و(رايلي) ستبقون على حالكما
‫وستذهبون إلى ذلك اللقاء"

281
00:16:55,218 --> 00:16:57,174
‫"(تيلور) و(ديزي)، أريد أن تراقبوهما"

282
00:16:57,828 --> 00:16:59,262
‫"وابقيا بعدين عن الأنظار"

283
00:16:59,392 --> 00:17:00,872
‫هناك مشكلة صغيرة فقط

284
00:17:11,048 --> 00:17:14,397
‫آخر مرة بدلت فيها إطاراً كانت في
‫رحلة التخييم إلى (يوسماتي)، أتذكرين؟

285
00:17:15,920 --> 00:17:17,397
‫لم نغادر حقائب نومنا ليومين

286
00:17:17,529 --> 00:17:19,008
‫أسرع

287
00:17:19,572 --> 00:17:21,052
‫فهمت

288
00:17:21,399 --> 00:17:22,878
‫هذا جيد

289
00:17:25,183 --> 00:17:27,443
‫أتعلم، وثقت بك وخذلتني

290
00:17:27,574 --> 00:17:30,315
‫وجعلتني أثق بك، وسمحت لك
‫بذلك مراراً وتكراراً

291
00:17:30,532 --> 00:17:32,272
‫وعندما اشتدت الأمور تركتني

292
00:17:34,664 --> 00:17:36,098
‫ألديك أيّ فكرة عما فعل ذلك بي؟

293
00:17:37,229 --> 00:17:38,707
‫أنتِ آخر شخص أردت أذيته

294
00:17:44,796 --> 00:17:46,231
‫انتهينا من الإطار

295
00:17:47,274 --> 00:17:48,709
‫إنّه وقت إيقاف القنبلة النووية

296
00:17:55,321 --> 00:17:56,755
‫هل كل شيء بخير؟

297
00:17:58,496 --> 00:18:00,757
‫لا، لا، بالتأكيد لا

298
00:18:01,583 --> 00:18:03,018
‫فهمت

299
00:18:11,977 --> 00:18:13,759
‫قال المنظمون إن اللقاء يجب أن يكون هنا

300
00:18:15,848 --> 00:18:18,109
‫"إننا في موقعنا، نراقب (ماك) و(رايلي)"

301
00:18:36,679 --> 00:18:38,289
‫- أنتما متأخران
‫- أجل، ثُقب الإطار

302
00:18:38,723 --> 00:18:41,636
‫- ما هي تعليماتنا؟
‫- نحن متأهبين، لم نتلقى شيء بعد

303
00:18:42,680 --> 00:18:44,160
‫عُلم

304
00:18:45,943 --> 00:18:48,987
‫ما هذا المكان؟
‫بعض الشاحنات الفارغة، ولا يوجد قنبلة نووية

305
00:18:49,596 --> 00:18:51,422
‫ماذا يفعلون فريق (كودكس) هنا؟

306
00:18:52,292 --> 00:18:53,771
‫لا أعرف، ولا أحب ذلك

307
00:18:54,205 --> 00:18:55,684
‫هذا غير منطقي

308
00:18:56,033 --> 00:18:57,815
‫جميعهم في مكان اللقاء
‫أين القنبلة؟

309
00:18:57,946 --> 00:18:59,380
‫(غوندولين)

310
00:19:00,337 --> 00:19:02,424
‫كل شيء في الموعد المحدد
‫إننا نراقب القنبلة فقط

311
00:19:02,599 --> 00:19:04,078
‫إنّها ليست هناك

312
00:19:06,600 --> 00:19:08,731
‫- ماذا تقصد؟
‫- اتركونا وحدنا يا رفاق من فضلكم

313
00:19:13,428 --> 00:19:14,907
‫اجلسي

314
00:19:23,996 --> 00:19:25,431
‫حينما وجدتكِ لأول مرة...

315
00:19:26,911 --> 00:19:28,389
‫مباشرة بعد التحطم

316
00:19:29,561 --> 00:19:33,564
‫قلت في نفسي، لم أرى شخصاً بهذا النور من قبل

317
00:19:35,130 --> 00:19:37,608
‫كان بإمكاني أن أقرأ كتاباً بجانبكِ
‫في ليلة غير مُقمرة

318
00:19:37,913 --> 00:19:39,652
‫من السهل أن تلمع حينما يكون لديك هدف

319
00:19:39,827 --> 00:19:41,653
‫أجل، ولكنّي كنت أحترمكِ يا (غوين)

320
00:19:44,089 --> 00:19:47,524
‫أنا أحترم عقليتكِ وإخلاصكِ، و غضبكِ حتى

321
00:19:48,785 --> 00:19:50,264
‫الغضب المبرر

322
00:19:50,481 --> 00:19:52,482
‫- لقد أخذوا أختكِ
‫- لا تزال هنا

323
00:19:53,960 --> 00:19:55,439
‫شكراً لك

324
00:20:02,441 --> 00:20:04,137
‫(ليلاند)، ماذا يحدث؟

325
00:20:05,921 --> 00:20:09,529
‫جلبتِ لي متعة كبيرة طوال السنوات

326
00:20:11,311 --> 00:20:12,880
‫أكره أن أجلب لكِ الألم

327
00:20:17,011 --> 00:20:18,576
‫ابن أختكِ (أنغوس)

328
00:20:20,185 --> 00:20:21,837
‫كان لديكِ آمال كبيرة بالنسبة إليه

329
00:20:24,621 --> 00:20:26,056
‫ولكنه لا يزال يعمل لمصلحة (فينيكس)

330
00:20:33,754 --> 00:20:35,710
‫- إذاً، أنا من وضعنا في خطر
‫-  غالباً ما يُعمينا حب ابناءنا

331
00:20:37,406 --> 00:20:39,234
‫كما حدث لي معكِ لمرات عديدة

332
00:20:41,364 --> 00:20:42,799
‫ولكن الآن يأتي الجزء الصعب

333
00:20:51,324 --> 00:20:52,802
‫ما هذا؟

334
00:20:54,933 --> 00:20:57,238
‫"هناك طائرة مروحية قادمة من الجنوب يا رفاق"

335
00:20:57,498 --> 00:20:58,978
‫أيمكن لطائرة مروحية أن تنقل قنبلة نووية؟

336
00:21:00,109 --> 00:21:01,543
‫ليست هذه

337
00:21:06,502 --> 00:21:08,024
‫إنّها طائرة (كوبرا) المروحية الهجومية

338
00:21:11,460 --> 00:21:13,808
‫- إنّه فخ
‫- ماذا؟

339
00:21:14,199 --> 00:21:15,807
‫- يجب على الجميع الهرب الآن
‫- عمّ تتحدث؟

340
00:21:15,940 --> 00:21:18,243
‫سيفجرون المستودع
‫على الجميع الخروج من هنا الآن

341
00:21:18,373 --> 00:21:19,853
‫لنتحرك، هيّا بنا، هيّا بنا

342
00:21:31,117 --> 00:21:32,595
‫سيكون الصوت عالياً

343
00:21:49,599 --> 00:21:51,992
‫- لماذا؟
‫- (سكارليت) والسيد (ماغايفر)...

344
00:21:52,122 --> 00:21:53,599
‫والسيدة (ديفيس)...

345
00:21:53,949 --> 00:21:55,602
‫عرضوا أمننا للخطر

346
00:21:55,906 --> 00:21:57,732
‫والشيء الأهم، أنهم فضحوا أمركِ

347
00:21:58,601 --> 00:22:00,993
‫تلك العلاقات البشرية تُعيقكِ

348
00:22:11,910 --> 00:22:14,128
‫"(تيلور)، قل لي إنك تراهما"

349
00:22:14,519 --> 00:22:16,433
‫"لا، هذه النار كبيرة جداً"

350
00:22:17,172 --> 00:22:18,650
‫"لا يوجد طريقة للدخول"

351
00:22:22,304 --> 00:22:23,783
‫سنعود إلى القاعدة

352
00:22:35,265 --> 00:22:36,698
‫إنّها ساخنة جداً، اتركيها

353
00:22:52,616 --> 00:22:54,095
‫"وجدناهما يا (ماتي)"

354
00:22:58,009 --> 00:22:59,443
‫أنتما الوحدين الذين نجوتما من هذا

355
00:23:00,705 --> 00:23:02,184
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل

356
00:23:02,748 --> 00:23:04,228
‫أيوجد أحد حيّ في الداخل؟

357
00:23:08,794 --> 00:23:10,273
‫ماذا فعلت؟

358
00:23:11,621 --> 00:23:13,056
‫ما يفعله (كودكس) دائماً

359
00:23:15,361 --> 00:23:16,841
‫ما كان ضرورياً

360
00:23:19,757 --> 00:23:21,279
‫هؤلاء الناس كانوا نقطة ضعفكِ

361
00:23:22,932 --> 00:23:24,411
‫وأنا أريد قوتكِ

362
00:23:24,542 --> 00:23:26,018
‫أريد منكِ أن تري الصورة بأكملها

363
00:23:32,761 --> 00:23:34,240
‫أعلم أن الأمر مؤلم الآن

364
00:23:36,544 --> 00:23:38,023
‫حتى وإن خانكِ هو

365
00:23:40,023 --> 00:23:41,503
‫إنّ (أنغوس) عائلتكِ

366
00:23:43,024 --> 00:23:44,503
‫و(سكارلت) كابنتكِ

367
00:23:47,548 --> 00:23:49,068
‫وماذا سأخبر أختها؟

368
00:23:52,027 --> 00:23:53,462
‫الحقيقة

369
00:23:55,767 --> 00:23:57,289
‫ماتت أختها من أجل شيء عظيم

370
00:23:57,507 --> 00:23:59,594
‫- أهكذا هو الأمر؟
‫- هكذا هو دائماً

371
00:24:01,942 --> 00:24:03,899
‫إننا قريبين الآن من مثل هذه الأخطاء

372
00:24:04,813 --> 00:24:06,291
‫كان ابن أختكِ خطيراً

373
00:24:08,074 --> 00:24:09,943
‫وضمّك له إلينا أكثر خطورة

374
00:24:14,816 --> 00:24:16,250
‫من التالي إذاً؟

375
00:24:18,293 --> 00:24:21,295
‫أنا والمجلس وثقنا بكِ تماماً

376
00:24:21,425 --> 00:24:26,166
‫واخترت الآن أن لا تخبرني بأنك ستقضي
‫على فريقي بأكمله

377
00:24:26,339 --> 00:24:28,515
‫لحمايتكِ، وحماية عقلكِ

378
00:24:28,949 --> 00:24:30,731
‫ولحماية شخصيتك القيادية بالفطرة

379
00:24:31,646 --> 00:24:33,690
‫أنتِ لا تُقدرين بثمن

380
00:24:33,950 --> 00:24:36,342
‫لأنك تعرفين الحقيقة القاسية

381
00:24:39,778 --> 00:24:41,387
‫يستحق البعض أكثر من البقية

382
00:24:50,738 --> 00:24:52,650
‫أتعتقد أن (غوين) قتلت جميع أعضاء فريقها؟

383
00:24:53,913 --> 00:24:56,912
‫لا، لست كذلك، وكل شيء بشأن هذا
‫الهجوم يشعرني بشيء غريب

384
00:24:57,740 --> 00:24:59,871
‫لا يا (أنغوس)، هذا هو الوجه
‫الحقيقي لخالتك (غوين)

385
00:25:00,784 --> 00:25:02,218
‫لن أفقد الآمل بها

386
00:25:03,915 --> 00:25:05,872
‫"هناك حركة في منزل (كودكس) الريفي"

387
00:25:06,134 --> 00:25:07,568
‫"خرج موكب صغير للتو"

388
00:25:07,742 --> 00:25:09,916
‫"إنّها شاحنة بوزن 5 أطنان
‫وسيارتين (جيب) يتصرفون مثل الحراسة"

389
00:25:10,091 --> 00:25:11,525
‫إنّهم ينقلون شيئاً كبيراً

390
00:25:11,657 --> 00:25:13,135
‫حسناً، لا بد أنها هي
‫إنّها القنبلة النووية

391
00:26:01,539 --> 00:26:03,756
‫- اقتربي أكثر
‫- أحاول ما بوسعي

392
00:26:19,326 --> 00:26:21,457
‫- "أنا في الداخل"
‫- "انظر إلى الرقم التسلسلي"

393
00:26:21,979 --> 00:26:23,457
‫"سأتصل بدائرة المواصفات"

394
00:26:33,722 --> 00:26:35,156
‫لم أكن أنا

395
00:26:37,244 --> 00:26:39,637
‫كان قرار (ليلاند)، كان يعرف أنك تريد خيانتنا

396
00:26:39,767 --> 00:26:41,201
‫كان يعرف أنّي أريد فعل الشيء الصحيح

397
00:26:41,331 --> 00:26:43,419
‫النهايات ستثبت ما كان يجب
‫أن يتم فعله

398
00:26:43,550 --> 00:26:45,028
‫من الذي تحاولين إقناعه؟

399
00:26:45,420 --> 00:26:47,594
‫أنا أم أنتِ؟

400
00:26:48,508 --> 00:26:51,899
‫(غوين)، لم يفت الأوان بعد لوضع حد لذلك

401
00:26:53,423 --> 00:26:54,856
‫لم يكن هذا ما أرادته أمي

402
00:26:54,988 --> 00:26:58,075
‫لا أحد يريد هذا (أنغوس)، إنّه ما هي ضروري

403
00:26:58,205 --> 00:27:01,468
‫لا يمكنني تصديق ذلك
‫عليكِ إعطاء الناس فرصة في بعض الأحيان

404
00:27:01,598 --> 00:27:03,686
‫أعطينا الناس فرصة

405
00:27:03,946 --> 00:27:05,947
‫وفشلوا، العالم يحتضر

406
00:27:06,078 --> 00:27:08,818
‫إذاً أعطني فرصة لأفعل ذلك بالطريقة الصحيحة

407
00:27:09,122 --> 00:27:13,906
‫لا تحتاجين إلى العالم أجمع، تحتاجين في بعض
‫الأحيان إلى شخص فقط  يمكنكِ الاعتماد عليه

408
00:27:14,775 --> 00:27:18,429
‫والذي تثقين به، ومعاً أيّ مشكلة يمكن حلها

409
00:27:21,648 --> 00:27:23,517
‫- آمل أن ذلك كان صحيحاً
‫- أنتِ تعلمين أنه كذلك

410
00:27:23,909 --> 00:27:25,343
‫يمكنني رؤية ذلك

411
00:27:25,518 --> 00:27:28,344
‫هذه ليست أنتِ، هذا ليس ما كان أمي
‫تأمل أن تصبحي

412
00:27:34,432 --> 00:27:36,172
‫هذا ليس المكان الذي قد أختاره
‫للم شمل العائلة

413
00:27:36,781 --> 00:27:38,694
‫- سأتولى هذا يا (رومن)
‫- ستتولين ماذا بالضبط؟

414
00:27:39,086 --> 00:27:41,783
‫من المفترض أن تكون ميت ومخبأ
‫في مؤخرة شاحنتنا يا ابن الأخت

415
00:28:00,178 --> 00:28:01,614
‫لا...

416
00:28:02,309 --> 00:28:03,744
‫(أنغوس)

417
00:28:04,701 --> 00:28:06,441
‫- (ماك)
‫- امسك بيدي

418
00:28:18,140 --> 00:28:19,575
‫لا زلت مؤمن بكِ

419
00:28:22,271 --> 00:28:23,707
‫لا

420
00:28:27,011 --> 00:28:28,491
‫(ماك)

421
00:28:33,883 --> 00:28:35,318
‫(ماك)

422
00:28:38,015 --> 00:28:39,450
‫أيمكنني الحصول على بعض المساعدة الآن؟

423
00:28:42,016 --> 00:28:43,451
‫"كان عليه شعار إدارة المتنزهات الوطنية"

424
00:28:43,581 --> 00:28:45,060
‫وكان مكتوب عليه "يلوستون"

425
00:28:45,408 --> 00:28:47,321
‫لماذا يتظاهرون أنهم حراس غابات؟

426
00:28:51,149 --> 00:28:52,628
‫البراكين...

427
00:28:53,541 --> 00:28:56,324
‫لدى (ليلاند) لوحة عن البراكين لـ(تيرنر)
‫وكان يتحدث عنها كثيراً

428
00:28:56,541 --> 00:28:58,456
‫أجل، ولكن ذلك رجل يبدو مجنوناً

429
00:28:58,716 --> 00:29:01,760
‫صحيح، ولكن ما تحت (يلوستون) هو بركان عظيم

430
00:29:03,150 --> 00:29:04,979
‫هل قلت بركان عظيم للتو؟

431
00:29:05,109 --> 00:29:07,325
‫أجل، أعتقد أنهم سيستخدمون السلاح النووي
‫وسيقومون بتفجيره بطريقة ما

432
00:29:20,025 --> 00:29:23,243
‫أتعملين، أسديت لكِ معروفاً في الواقع
‫لأن (ليلاند) كان سيقتلك

433
00:29:24,766 --> 00:29:26,723
‫إنّه طريق وعر، أحتاج إلى أن أركز

434
00:29:34,638 --> 00:29:38,638
‫حسناً، فكري في الثوران البركاني
‫كفوران زجاجة (شامبانيا)

435
00:29:39,161 --> 00:29:42,031
‫تُنزع السدادة وكل الغازات المحصورة
‫في الداخل...

436
00:29:42,161 --> 00:29:43,901
‫تتمدد بسرعة وتخرج مُندفعة

437
00:29:44,554 --> 00:29:46,816
‫"وينزع (كودكس) تلك السدادة
‫باستخدام قنبلة نووية؟"

438
00:29:47,033 --> 00:29:49,556
‫"صحيح، ولكن تخيل الآن بدلاً من خروج السائل"

439
00:29:49,730 --> 00:29:54,078
‫"تكون الغازات المحصورة داخل
‫الحمم البركانية لمئات لآلاف السنين"

440
00:29:54,381 --> 00:29:57,340
‫"نافثةً الرماد ومغطية نصف
‫الكرة الأرضية الغربي بأكمله"

441
00:29:58,166 --> 00:30:00,167
‫"من المحتمل أن يختفي الصيف لسنوات"

442
00:30:00,429 --> 00:30:02,603
‫انتظر لحظة، أتقصد من بركان واحد فقط؟

443
00:30:02,906 --> 00:30:05,603
‫أجل، ولكن ليس أيّ نوع من البراكين
‫إنّه بركان كبير جداً

444
00:30:05,734 --> 00:30:08,518
‫وعلى حد علمي، مضى ساعتين على قيادتنا
‫فوق ذلك الشيء

445
00:30:11,039 --> 00:30:14,256
‫من دون أشعة الشمس ستبرد الأرض
‫وتعكس تأثير الاحتباس الحراري

446
00:30:14,387 --> 00:30:16,998
‫وهذا جيد، ولكنه أيضاً يقتل المحاصيل
‫فيسبب المجاعات والأمراض، إنّه زر إعادة ضبط

447
00:30:18,824 --> 00:30:20,303
‫يجب أن نجد تلك القنبلة النووية

448
00:30:20,607 --> 00:30:22,216
‫"(ماتي)، ألّا زلتِ تتبعين ذلك الموكب؟"

449
00:30:22,563 --> 00:30:24,129
‫"نحن نحاول، لم نرصدهم بعد"

450
00:30:24,651 --> 00:30:26,522
‫- "في الحقيقة، أعرف كيف سأجده"
‫- "أتعرف؟"

451
00:30:26,956 --> 00:30:30,697
‫"أجل، قبل أن أسقط من تلك الشاحنة
‫تمكنت من وضع هاتفي تحت منصة التحميل"

452
00:30:32,044 --> 00:30:34,349
‫- سأتتبع الإشارة الآن
‫- من الجيد عودتك سالماً (ماك)

453
00:30:34,698 --> 00:30:37,612
‫أنا آسف بشأن تصويب المسدس لوجهك

454
00:30:40,874 --> 00:30:42,351
‫وماذا يعني تصويب المسدس للوجه بين الأصدقاء؟

455
00:30:52,311 --> 00:30:53,963
‫حارس واحد، والشاحنة فارغة

456
00:30:54,311 --> 00:30:55,791
‫لا بد أنهم نقلوا القنبلة

457
00:30:55,876 --> 00:31:00,095
‫"وقعت خدمة المتنزهات عقداً
‫مع شركة بناء لإعادة تأهيل السد"

458
00:31:00,661 --> 00:31:03,706
‫- " إنه تحت الصيانة منذ سنة"
‫- "ورئيس تلك الشركة على الورق..."

459
00:31:04,226 --> 00:31:05,706
‫"هو (مارتن بيشوب)"

460
00:31:07,272 --> 00:31:10,404
‫إذاً انشأ (كودكس) شركة وهمية، ولكن لماذا؟

461
00:31:10,664 --> 00:31:12,751
‫"لا أعرف، ولكنها لها علاقة بالحفر"

462
00:31:13,491 --> 00:31:15,317
‫"الحفر؟ انتظر، ماذا يجعلك تقول هذا؟"

463
00:31:15,448 --> 00:31:17,492
‫"لأنه في نفس الوقت الذي استولى (كودكس)
‫على السد..."

464
00:31:17,666 --> 00:31:20,361
‫"بدأوا بشراء معدات حفر ثقيلة محلية"

465
00:31:21,231 --> 00:31:23,884
‫انتظر، (رايلز) أريد خريطة
‫من الماسح الجيولوجي الأمريكي لـ(يلوستون)

466
00:31:26,363 --> 00:31:27,842
‫حسناً

467
00:31:30,103 --> 00:31:31,539
‫- تفضل
‫- شكراً

468
00:31:33,496 --> 00:31:36,105
‫عرفت ذلك، حسناً
‫أترى هناك تحت السد مباشرة؟

469
00:31:37,236 --> 00:31:39,366
‫إنّها فتحة تنفس جانبية
‫للحجرة الصهارية للبركان

470
00:31:39,497 --> 00:31:41,454
‫إنّها على بعد 1000 قدم أو أكثر بقليل
‫ولكنّها هناك

471
00:31:42,062 --> 00:31:43,716
‫هل يريدون توجيه قنبلة نووية على نهر
‫من الحمم البركانية؟

472
00:31:43,933 --> 00:31:46,281
‫لا، أظن أنهم سيحدثوا فجوة حيث السد

473
00:31:46,412 --> 00:31:50,543
‫ما يريدونه هو أن تفيض كميات هائلة من
‫مياه النهر في الفجوة التي حفروها...

474
00:31:50,805 --> 00:31:52,979
‫وإلى الحجرة الصهارية، ليزداد الضغط وتنفجر

475
00:31:53,501 --> 00:31:54,980
‫يحفز الماء حدوث الثوران

476
00:31:55,110 --> 00:31:56,806
‫شكراً، الأخبار الجيدة
‫هي أنّي ألقيت نظرة على القنبلة

477
00:31:56,937 --> 00:31:58,502
‫- إنّها من نوع (بي 61)
‫- وهل يمكنك تعطيلها؟

478
00:31:58,981 --> 00:32:02,634
‫مستحيل، ولكن ما يمكنني فعله هو بناء شحنة
‫مشكّلة لتعطيل التفاعل التسلسلي

479
00:32:03,372 --> 00:32:04,851
‫أتريد ضرب قنبلة نووية؟

480
00:32:05,112 --> 00:32:08,896
‫أجل، ولكن آمل أن نحصل على طريقة
‫جيدة على الطراز القديم لتفجير المطحنة

481
00:32:08,983 --> 00:32:10,506
‫ولن يكون هناك قنبلة نووية تنفجر
‫ولن يكون هناك سحابة فطر

482
00:32:11,723 --> 00:32:14,681
‫إذا كان بإمكاني إيجاد المواد المناسبة
‫وإذا كان يمكنني إيجاد القنبلة النووية

483
00:32:15,637 --> 00:32:18,247
‫يجب أن ينجح ذلك
‫أعتقد ذلك، اتبعوني

484
00:32:19,247 --> 00:32:20,682
‫حسناً، إذا كنت متأكداً

485
00:32:49,950 --> 00:32:51,430
‫لا أثر للقنبلة النووية هنا

486
00:32:52,038 --> 00:32:53,821
‫حسناً، يمكننا تغطية مساحة أكبر من الأرض
‫إذا تقسمنا

487
00:32:54,038 --> 00:32:55,518
‫ابقي هنا يا (رايلي) وواصلي المراقبة

488
00:32:57,038 --> 00:32:58,519
‫حسناً

489
00:33:06,781 --> 00:33:09,477
‫"يا رفاق، وجدت بعض معدات حفر (كودكس)"

490
00:33:10,912 --> 00:33:12,390
‫"و..."

491
00:33:15,130 --> 00:33:16,610
‫"كل ما أريده لإنهاء عملية البناء"

492
00:33:17,784 --> 00:33:21,481
‫"يبدأ الانفجار النووي بانفجار
‫تقليدي دقيق جداً"

493
00:33:22,220 --> 00:33:25,263
‫"وهذا يجمع المواد القابلة للانشطار
‫معاً ليبدأ التفاعل التسلسلي"

494
00:33:25,525 --> 00:33:28,830
‫"ولكن إذا لم تجتمع بالطريقة الصحيحة"

495
00:33:29,395 --> 00:33:32,962
‫"من المحتمل أن تحصل على تفاعل جزئي
‫أو لا تحصل على انفجار نووي أبداً"

496
00:33:33,918 --> 00:33:37,441
‫"إذاً، كيف من المفترض أن يعمل الشيء
‫الذي تبنيه؟"

497
00:33:38,701 --> 00:33:41,094
‫مثل بندقية الصيد، سأصوبه مباشرة
‫نحو القنبلة النووية

498
00:33:41,224 --> 00:33:43,531
‫ويجب أن تعطل التفاعل التسلسلي

499
00:33:44,007 --> 00:33:47,270
‫سيعطينا المؤقت الوقت الكافي
‫لإخلاء المبنى قبل أن تنفجر

500
00:33:48,313 --> 00:33:51,097
‫"يا رفاق، هناك شيء يحدث
‫الـ(كودكس) ينسحبون"

501
00:33:51,225 --> 00:33:52,750
‫- "لا أعرف لماذا"
‫- "أنا أعرف"

502
00:33:52,880 --> 00:33:54,577
‫"إنّهم يخرجون من منطقة الانفجار
‫لقد فعلوا القنبلة النووية"

503
00:33:55,793 --> 00:33:57,272
‫"كيف تعرف ذلك؟"

504
00:33:58,229 --> 00:34:00,448
‫- لأنّي أنظر إليها مباشرة
‫- حسناً، أنا قادم إليك (ماك)

505
00:34:03,623 --> 00:34:07,144
‫- الخالة (غوين)، على ما أظن
‫- (تيلور)، انتظر، انتظر

506
00:34:25,150 --> 00:34:26,629
‫الموت ليس لك، أليس كذلك؟

507
00:34:37,848 --> 00:34:40,153
‫- لا تريد فعل ذلك
‫- لا أريد اطلاق النار عليكِ

508
00:34:42,369 --> 00:34:43,806
‫ولكن هذا ما يجب أن يتم فعله

509
00:34:45,154 --> 00:34:47,155
‫- هذا ما كنتِ تقولينه لنفسك، صحيح؟
‫- ولكنّي كنت مخطئة

510
00:34:48,242 --> 00:34:51,763
‫رأيت البيانات، وفقدت الأمل في
‫أن يتمكن الناس من التغيير

511
00:34:53,982 --> 00:34:55,462
‫وأن يكونوا أفضل

512
00:34:56,983 --> 00:34:58,681
‫أعرف أن (أنغوس) أطلعك على طريق أفضل

513
00:34:58,811 --> 00:35:00,245
‫وأطلعني أنا أيضاً

514
00:35:01,072 --> 00:35:03,116
‫إنّه عائلتي، أريد أن أساعده

515
00:35:06,595 --> 00:35:09,813
‫قتلي لن يوقف هذا، الشيء الوحيد الذي يوقفه
‫هو مساعدة (أنغوس)

516
00:35:09,943 --> 00:35:12,075
‫ولن تتمكن من الوصل إليه في الموعد المحدد

517
00:35:42,952 --> 00:35:44,432
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

518
00:35:47,780 --> 00:35:49,867
‫لدينا أقل من 6 دقائق
‫ولن يكن قابل للتعطيل

519
00:35:50,738 --> 00:35:52,216
‫أعرف، هذه ليست الخطة

520
00:35:55,129 --> 00:35:57,826
‫تعطيل التفاعل التسلسلي، شاب ذكي

521
00:35:59,913 --> 00:36:01,393
‫لا بد أن المؤقت تعطل حينما حاجمني

522
00:36:06,001 --> 00:36:07,481
‫يجب عليّ أن أضبطه يدوياً

523
00:36:11,176 --> 00:36:12,656
‫إنّها رحلة باتجاه واحد

524
00:36:25,279 --> 00:36:28,062
‫"أريد منكم يا رفاق أن تبتعدوا
‫من هنا في أسرع وقت"

525
00:36:28,236 --> 00:36:30,019
‫"المؤقت لن يعمل، سأضبطه بنفسي"

526
00:36:30,150 --> 00:36:32,324
‫- "(ماك)"
‫- "لا تفكروا، اهربوا وحسب"

527
00:36:33,107 --> 00:36:34,586
‫(أنغوس)، اذهب

528
00:36:37,412 --> 00:36:38,891
‫يمكنني فعل هذا

529
00:36:40,456 --> 00:36:42,719
‫- لا
‫- لا يوجد وقت، دعني أفعل هذا

530
00:36:43,327 --> 00:36:44,762
‫أرجوك

531
00:36:45,806 --> 00:36:47,285
‫من أجل (إلين)

532
00:37:04,419 --> 00:37:07,637
‫- تقومين بوصل هذا...
‫- أجل، أعرف، فهمت ذلك

533
00:37:16,859 --> 00:37:18,292
‫أنت تستحق العالم...

534
00:37:20,336 --> 00:37:21,816
‫والعالم يستحقك

535
00:37:27,380 --> 00:37:28,861
‫اذهب، اهرب الآن

536
00:38:30,093 --> 00:38:33,182
‫- أحسنت
‫- أجل

537
00:38:42,314 --> 00:38:46,403
‫لدينا فريق دعم للطوارىء النووية
‫يقوم بحفر موقع سد (ديكسون)

538
00:38:46,534 --> 00:38:49,925
‫على الرغم من أن (غوين) تمكنت
‫من إيقاف انفجار نووي شامل

539
00:38:50,099 --> 00:38:52,100
‫ولا نزال بحاجة إلى تمشيط المنطقة من الإشعاعات

540
00:38:53,187 --> 00:38:54,667
‫(ماك)...

541
00:38:54,884 --> 00:38:56,319
‫نحن...

542
00:38:57,710 --> 00:38:59,189
‫تعازينا بشأن خالتك

543
00:38:59,318 --> 00:39:00,799
‫شكراً لك

544
00:39:03,407 --> 00:39:05,016
‫إذاً ماذا بشأن الـ(كودكس)؟

545
00:39:05,582 --> 00:39:07,234
‫المخبأ فارغ، تم إخلاؤه

546
00:39:07,364 --> 00:39:09,670
‫يبدو أن (ليلاند) أخفى ما تبقى من (كودكس)

547
00:39:09,800 --> 00:39:12,280
‫دمرنا بنيتهم التحتية وخطتهم

548
00:39:15,323 --> 00:39:16,803
‫شيء آخر...

549
00:39:17,846 --> 00:39:20,761
‫تباً، تباً

550
00:39:20,977 --> 00:39:23,237
‫- هل من المفترض أن يكون هذا شتماً؟
‫- لا، لا، أنا بخير

551
00:39:24,239 --> 00:39:27,109
‫شكراً، إنّها شارتكما

552
00:39:32,937 --> 00:39:34,415
‫مرحباً بكما مجدداً في فريق (فينكس)

553
00:39:39,982 --> 00:39:41,461
‫هذا مضحك

554
00:39:42,025 --> 00:39:44,157
‫سأجلب شارات جديدة في أسرع وقت
‫وفي غضون ذلك...

555
00:39:45,593 --> 00:39:47,071
‫سأكون...

556
00:39:47,418 --> 00:39:51,376
‫بعيداً عن العمل لفترة
‫لذلك ستسلم أنت مهامي يا (ماك) أيضاً

557
00:39:53,377 --> 00:39:54,812
‫هناك عمل كثير لتنجزه هناك

558
00:39:57,334 --> 00:39:58,770
‫بشأن ذلك...

559
00:40:02,466 --> 00:40:04,423
‫أعتقد أنّي أعرف من أين سأبدأ

560
00:40:11,600 --> 00:40:14,165
‫"مبنى (هارت سينيت) في (واشنطن)"

561
00:40:14,687 --> 00:40:18,340
‫"الجميع هنا يريدون أن يصبحوا رؤساء بالتأكيد"

562
00:40:33,084 --> 00:40:35,780
‫- أأنت مستعد لذلك؟
‫- بالتأكيد أجل، سأكون بخير

563
00:40:37,606 --> 00:40:39,084
‫أنت متوتر

564
00:40:39,737 --> 00:40:41,346
‫أنا أعرفك أكثر مما تظن

565
00:40:42,259 --> 00:40:43,999
‫حقاً؟ بماذا أفكر الآن؟

566
00:40:44,260 --> 00:40:46,043
‫الجزء الثالث من (ريك أند مورتي) هو الأفضل

567
00:40:46,217 --> 00:40:49,740
‫لم يكن عليك شرب قهوة (إسبرسو)
‫وتريد إصلاح ذلك المصباح بشدة

568
00:40:53,655 --> 00:40:55,088
‫لقد كانت قهوة (أمريكانو)

569
00:40:58,743 --> 00:41:00,221
‫(ديزي)...

570
00:41:01,003 --> 00:41:03,613
‫أنا....

571
00:41:04,743 --> 00:41:07,700
‫- دعنا لا نحدث عن ذلك، اتفقنا؟
‫- صحيح، مفهوم

572
00:41:09,441 --> 00:41:12,049
‫ما أقصده أيها المثقف هو
‫أنّي لا أريد التحدث عن ذلك الآن

573
00:41:14,050 --> 00:41:15,529
‫يمكنك شراء شراب لي، ويمكننا التحدث لاحقاً

574
00:41:17,268 --> 00:41:19,661
‫- لكِ ذلك
‫- ما دمت أنا من يطلب الشراب...

575
00:41:19,835 --> 00:41:22,486
‫- لأن ذوقك في الشراب محرج
‫- كانت تلك مرة واحدة

576
00:41:22,618 --> 00:41:25,053
‫لم أرى شراب (بوبل غم كازماتيني سبيترز) سابقاً
‫أردت تجربته وحسب

577
00:41:25,184 --> 00:41:26,662
‫- لقد شربت شرابين
‫- مرحباً، نحن جاهزين من أجلك

578
00:41:26,793 --> 00:41:28,271
‫أجل بالتأكيد

579
00:41:28,837 --> 00:41:30,316
‫- أيمكنكِ؟
‫- أجل

580
00:41:34,578 --> 00:41:36,404
‫شكراً لانضمامك لنا سيد (ماكغايفر)

581
00:41:36,882 --> 00:41:38,361
‫نقدر رأيك

582
00:41:39,317 --> 00:41:40,797
‫شكراً جزيلاً لكِ

583
00:41:43,405 --> 00:41:45,712
‫ولكن الأمر ليس متعلق بالآراء

584
00:41:46,493 --> 00:41:47,972
‫إنّه متعلق بالعلم

585
00:41:49,190 --> 00:41:50,756
‫كوكبنا في مشكلة

586
00:41:53,843 --> 00:41:56,627
‫ومعرفة ذلك غير كافي، يجب أن نُطبق

587
00:41:57,323 --> 00:41:59,584
‫أنا ننوي غير كافي، يجب أن نفعل

588
00:42:00,672 --> 00:42:02,107
‫(دافينشي) قال ذلك...

589
00:42:05,455 --> 00:42:06,934
‫وأمي أيضاً

590
00:42:11,281 --> 00:42:14,370
‫لنبدأ التلوث الكربوني بسب الوقود الأحفوري

